logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 ... 242 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 177/242
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Polyb.15.27.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁ δ’ Ἀγαθοκλῆς… συνέταξε Νικοστράτῳ τῷ πρὸς τοῖς γράμμασι τεταγμένῳ τὸν Μοιραγένη y Agatocles nombró junto a Nicóstrato, que estaba asignado a labores de secretaría, a Merágenesτάττωasignar, nombrar
Polyb.15.28.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὰ πρὸς ἀνάγκας ὄργανα instrumentos de torturaἀνάγκηviolencia, tortura, suplicio
Polyb.15.28.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπρόδηλον γὰρ εἶναι πᾶσι τὸν ὄλεθρον, ἐὰν μὴ συνάψωνται τοῦ καιροῦ pues <es> evidente que la ruina es para todos, si no se encuentran con la ocasiónσυνάπτωjuntarse, reunirse, encontrarse
Polyb.16.5.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτήν… ναῦν οὐκ ἠδυνήθη σῶσαι διὰ τὸ πλήρη θαλάττης εἶναι no pudo salvar la nave por estar llena de agua de marθάλασσαagua de mar
Polyb.16.6.9Polybius, Historiae: Polibio, HistoriasΦίλιππος… ἐπανέπλει, καὶ πολὺς ἦν συναθροίζων τὰς σφετέρας ναῦς Filipo zarpaba de nuevo y actuaba con intensidad para juntar sus navesσφέτεροςsu, suyo, de él, de ella
Polyb.16.7.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἄνδρες δὲ τῶν μὲν Ῥοδίων ἀπέθανον εἰς ἑξήκοντα, τῶν δὲ παρ’ Ἀττάλου πρὸς ἑβδομήκοντα de los rodios murieron hasta sesenta hombres, de los de Atalo unos setentaπρόςcerca de, unos
Pοlyb.16.20.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁ δὲ λαβὼν τὴν ἐπιστολήν… ἐλυπήθη… ὡς ἔνι μάλιστα y este tras coger la carta se entristeció lo máximo que es posibleἔνειμι (εἰμί)ser posible, caber
Polyb.16.20.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὃ δὴ κἂν ἐγὼ παρακαλέσαιμι περὶ αὑτοῦ τοὺς καθ’ ἡμᾶς καὶ τοὺς ἐπιγινομένους lo cual precisamente yo también recomendaría en relación a mí mismo a los de nuestra generación y a los que vengan despuésπαρακελεύομαιordenar (mandar), recomendar
Polyb.16.24.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasλύκου βίον ζῆν vivir una vida de loboλύκοςlobo
Polyb.18.15.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias… ὑπὸ τὸ τῆς προδοσίας ὄνομα… ἄν τις ὑποτάττοι πάντας … si uno colocara a todos bajo la denominación de la traiciónὑποτάττωsubordinar (una cosa bajo otra), colocar (una cosa debajo de otra)
Polyb.18.34.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasμηδὲν δωρεὰν πράττειν no hacer nada gratuitamenteδωρεάgratuitamente
Polyb.18.35.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁ τούτου μὲν κατὰ φύσιν υἱός, Ποπλίου δὲ … κατὰ θέσιν υἱωνός este <era>, por una parte, hijo biológico de ese y, por otra, nieto de Publio por adopciónθέσιςadopción
Polyb.18.43.13Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοὐδεὶς γὰρ οὕτως οὔτε μάρτυς ἐστι φοβερὸς οὔτε κατήγορος δεινὸς ὡς ἡ σύνεσις ἡ κατοικοῦσ’ ἐν ταῖς ἑκάστων ψυχαῖς pues ningún testigo es tan temible ni <ningún> acusador tan terrible como la conciencia que habita en el alma de cada unoσύνεσιςconciencia
Polyb.18.53.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκαίτοι πολὺ καλλίους ἀφορμὰς εἶχε Σκόπας Κλεομένους πρὸς τὸ παραβάλλεσθαι καὶ τολμᾶν sin embargo, Escopas tenía mucho mejores recursos que Cleómenes para exponerse y ser audazπαραβάλλωponerse delante, exponerse
Polyb.18.53.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁ δ’ οὕτως παρειστήκει τῶν φρενῶν ὡς οὔτε πράττειν ἐτόλμα τῶν ἑξῆς οὐδὲν οὔτε… y él estaba tan fuera de sus cabales que ni se atrevía a hacer nada a continuación, ni…παρίστημιestar consternado, estar fuera de sus cabales
Polyb.21.6.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁ Σέλευκος εὐθέως τούς… περὶ τὸν Ἀρίσταρχον ἀνὰ χεῖρας εἶχε Seleuco mantenía directamente al alcance de la mano a los que estaban con Aristarcoχείρa mano, al alcance de la mano
Polyb.23.1.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasστέφανον… ἀπὸ μυρίων καὶ πεντακισχιλίων χρυσῶν una corona de quince mil monedas de oroἀπόdesde, de
Polyb.23.5.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἐν… ταῖς ὁμιλίαις εὔχαρις καὶ πρόχειρος ἦν en el trato social era encantador y cercanoπρόχειροςasequible, cercano
Polyb.23.5.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτοῖς ἀκροάμασι τὰς ἀκοὰς ἀνατεθεικώς tras haber puesto sus oídos en rumores (haber prestado oído a los rumores)ἀκοήoído, (órgano del) oído
Polyb.23.11.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἔστιν ὁρᾶν... ἅπαντας τοὺς τοιούτους οὐ μόνον σφᾶς ἀπολωλεκότας, ἀλλὰ καὶ βίον καὶ τέκνα καὶ πόλεις ἄρδην κατεστραφότας es posible ver que todos los <que son> así no solo se han arruinado a sí mismos sino también han destruido por completo <su> vida, a <sus> hijos y ciudadesκαταστρέφωponer boca abajo, invertir, abatir, destruir
Pοlyb.24.10.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasαὕτη πάλιν ἀρχὴ τῆς ἐπὶ τὸ χεῖρον ἐγένετο μεταβολῆς ese fue de nuevo el principio del cambio hacia lo peorμεταβολήcambio (a), cambio (hacia)
Polyb.24.14.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἔνθα καὶ Ἀριαράθης... συνέμιξεν αὐτοῖς allí también Ariarates se juntó con ellosἔνθαdonde precisamente, justo donde
Polyb.28.4.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀλλότριον… Ῥωμαίων hostil a los Romanosἀλλότριοςhostil a
Polyb.28.17.12Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοἱ μὲν ὑγιαίνοντες περιχαρεῖς ἦσαν ἐπὶ τῇ φιλανθρωπίᾳ τῶν Ῥωμαίων, οἱ δὲ κινηταὶ los <ciudadanos> sensatos estaban muy contentos con la amistad de los romanos, pero los revoltosos...ὑγιαίνωser estable, ser sensato
Polyb.28.17.14Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτότε δὴ τελέως οἱ περὶ τὸν Δείνωνα συνέθεσαν ἐν κακοῖς μεγάλοις εἶναι τοὺς Ῥωμαίους justo entonces los del entorno de Dinón comprendieron por completo que los romanos estaban en muy mala situaciónσυντίθημιabarcar, englobar, resumir, comprender
Polyb.29.25.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀνεχώρησαν ἐκ τῶν πραγμάτων se retiraron de los asuntos públicosἀναχωρέωapartarse, retirarse de la vida pública
Polyb.29.27.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀνέστησαν τὸ στρατόπεδον ἐκ τῆς χώρας hicieron levantar un campamento del territorioἀνίστημιdesterrar, expulsar
Polyb.30.2.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasμετεκάλεσε τὸν Ἄτταλον ἀπὸ τῆς ἀλόγου φορᾶς llamó al orden a Atalo por su impulso irracionalφοράmovimiento, empuje, ímpetu, impulso
Polyb.30.7.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοὔτε λόγον ἐν τῷ μέσῳ τοιοῦτον ἐξέβαλον y no pronunciaron tal palabra públicamenteἐκβάλλωverter, lanzar, pronunciar
Polyb.30.13.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτῶν δὲ πραγμάτων ὁλοσχερῶς ἐπὶ Ῥωμαίους κεκλικότων… y cuando la situación estaba inclinada completamente a favor de los romanos…κλίνωinclinarse, desviarse
Polyb.30.25.16Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁλκὴν εἶχεν δραχμῶν χιλίων tenía un peso de 1000 dracmasδραχμήdracma
Polyb.31.7.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias… νομίσας… ἐν ὀρθῷ κεῖσθαι τὴν βασιλείαν αὑτῷ νῦν … al considerar <él> que su reino estaba bien ahoraὀρθόςrecto, bueno, favorable, próspero
Polyb.31.28.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias… διὰ τὸ τοὺς μὲν εἰς ἑτέρας οἰκίας ἐκδεδόσθαι, τοὺς δ’ ἄλλους υἱούς… τούτοις ἀπέλιπε τὴν οὐσίαν ... por haber entregado a unos (hijos en adopción) a otras familias mientras que a los restantes hijos... a esos (les) dejó sus bienesἐκδίδωμιentregar (en adopción)
Polyb.33.12.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτινὲς δ’ ἐπὶ τῆς Ἰωνίας ἐχωρίσθησαν, ἕτεροι δ’ ἐφ’ Ἑλλησπόντου y algunos se alejaron a <territorio> de Jonia y otros al del Helespontoχωρίζωsepararse, alejarse
Polyb.34.6.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπροειλήφθω δ’ ἐπὶ τούτοις δισχιλίων σταδίων τὸ τοῦ κόλπου βάθος τοῦ κατὰ Νάρβωνα y que sea estimada la profundidad del golfo en la zona de Narbona en dos mil estadiosπρολαμβάνωser sorprendido, ser estimado
Polyb.36.15.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπρὸς τὰς κακοπαθείας ἀλλότριος reacio al sufrimientoἀλλότριοςreacio
Polyb.38.16.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοἱ μὲν γὰρ ἐκ τοῦ ζῆν… αὑτοὺς ἐξῆγον, οἱ δ’ ἔφευγον pues unos se quitaban la vida y otros huíanἐξάγωquitarse la vida
Porph.DeAbstinentia2.36Porphyrius, De abstinentia: Porfirio, De la abstinencia de comida de origen animalοἱ γοῦν Πυθαγόρειοι… τὸν μέν τινα ἀριθμὸν Ἀθηνᾶν καλοῦντες, τὸν δέ τινα Ἄρτεμιν, ὥσπερ αὖ ἄλλον Ἀπόλλωνα… de hecho, los pitagóricos que llaman a cierto número Atenea, a otro Ártemis, como también a otro Apolo…Ἀπόλλων
Ps.Apollod.1.3.1Pseudo Apollodorus, Bibliotheka: Pseudo Apolodoro, Bibliotecaἐκ δὲ Μνημοσύνης [Ζεὺς γεννᾷ] Μούσας, πρώτην μὲν Καλλιόπην, εἶτα Κλειὼ Μελπομένην Εὐτέρπην Ἐρατὼ Τερψιχόρην Οὐρανίαν Θάλειαν Πολυμνίαν y Zeus engendra de Mnemósine a las Musas: la primera Calíope, después Cleio, Melpómene, Euterpe, Erato, Terpsícore, Urania, Talía, PolimniaΜοῦσαMusa
Apollod.1.9.22Pseudo Apollodorus, Bibliotheka: Pseudo Apolodoro, BibliotecaΦινεὺς ἐμήνυσε τὸν πλοῦν τοῖς Ἀργοναύταις, καὶ περὶ τῶν συμπληγάδων ὑπέθετο πετρῶν τῶν κατὰ θάλασσαν Fineo comunicó a los Argonautas el curso de la navegación y les dio recomendaciones acerca de las simplégades, unas rocas en el marὑποτίθημιproponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir
Apollod.3.14.1Pseudo Apollodorus, Bibliotheka: Pseudo Apolodoro, BibliotecaΠοσειδῶν… πλήξας τῇ τριαίνῃ κατὰ μέσην τὴν ἀκρόπολιν ἀπέφηνε θάλασσαν Poseidón tras golpear con su tridente en el medio de la acrópolis hizo salir agua de marθάλασσαagua de mar
Ps.Longin.2Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublimeκοινοῖς καὶ δημώδεσι τοῖς ὀνόμασι palabras comunes y vulgaresκοινόςcomún, corriente (adj.), ordinario
Ps.Longin.1.1Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublimeδευτέρου δὲ τῇ τάξει, τῇ δυνάμει δὲ κυριωτέρου el segundo por orden, pero prioritario por su eficaciaδύναμιςfacultad
Ps.Longinus2Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublimeἡμῖν δ’ ἐκεῖνο διαπορητέον ἐν ἀρχῇ, εἰ ἔστιν ὕψους τις ἢ βάθους τέχνη y nosotros debemos al principio preguntarnos aquello: si hay un recurso artístico para la sublimidad y lo abominableὕψοςelevación (retórica), sublimidad, exaltación
Ps.Longinus7Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublimeὅλως δὲ καλὰ νόμιζε ὕψη καὶ ἀληθινὰ τὰ διὰ παντὸς ἀρέσκοντα καὶ πᾶσιν y en general considera <tú> bellas y verdaderas las elevaciones retóricas que complacen siempre y a todosὕψοςelevación (retórica), sublimidad, exaltación
Ps.Luc.Am.27.17Pseudo Lucianus, Amores: Pseudo Luciano, Amoresἡ θήλεια τέρψις ὅλῃ μοίρᾳ πλεονεκτεῖ τὴν ἄρρενα el placer femenino aventaja en el doble al masculinoπλεονεκτέωtener ventaja sobre
Ps.Luc.Am.33Pseudo Lucianus, Amores: Pseudo Luciano, Amoresἐπειδὴ δὲ αἱ… ἐσπευσμέναι χρεῖαι πέρας εἶχον… y cuando las necesidades que habían sido objeto de esfuerzo llegaban a su fin…σπεύδωser objeto de esfuerzo
Ps.LucianusPod.149Pseudo Lucianus, Podagra: Pseudo Lucianoἄλλος γὰρ [ἰατρὸς] ἄλλην ἐπ’ ἐμὲ πειράζει τέχνην pues otro médico prueba otra técnica sobre míπειράζωprobar (algo), intentar (algo)
Ps.Plut.Plac.1.28Pseudo Plutarchus, Placita Philosophorum: Pseudo Plutarco, Opiniones de los filósofosΧρύσιππος… εἱμαρμένη ἐστὶν ὁ τοῦ κόσμου λόγος Crisipo (dice) que está determinado el orden racional del universoλόγοςrazón, orden racional, razón universal
Ps.Xen.Const.Ath.1.4Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesἐὰν δὲ εὖ πράττωσιν οἱ πλούσιοι καὶ οἱ χρηστοί, ἰσχυρὸν τὸ ἐναντίον σφίσιν αὐτοῖς καθιστᾶσιν οἱ δημοτικοί y si les va bien a los ricos y a los de buena familia, los de clase popular adoptan con fuerza lo que va contra sí mismosχρηστόςlos de buena familia
Ps.Xen.Const.Ath.1.13Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesἀξιοῖ γοῦν ἀργύριον λαμβάνειν ὁ δῆμος… ἵνα αὐτός τε ἔχῃ καὶ οἱ πλούσιοι πενέστεροι γίγνωνται la clase popular considera digno en efecto cobrar dinero para tener<lo> ella misma y para que los ricos se vuelvan más pobresπένηςpobre, que trabaja para vivir
Ps.Xen.Const.Ath.1.19Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesἀνάγκη γὰρ ἄνθρωπον πολλάκις πλέοντα… ὀνόματα μαθεῖν τὰ ἐν τῇ ναυτικῇ pues por fuerza la persona que navega con frecuencia aprende las palabras de la técnica náuticaὄνομαpalabra, denominación, nombre
Ps.Xen.Const.Ath.2.3Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesοὐ γὰρ ἔστι πόλις οὐδεμία ἥτις οὐ δεῖται εἰσάγεσθαί τι ἢ ἐξάγεσθαι pues no hay ninguna ciudad que no necesite importar o exportar algoἐξάγωsacar (en su beneficio), exportar, provocar
Ps.Xen.Const.Ath.2.6Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesἔπειτα νόσους τῶν καρπῶν… οἱ μὲν κατὰ γῆν κράτιστοι χαλεπῶς φέρουσιν, οἱ δὲ κατὰ θάλατταν ῥᾳδίως. οὐ γὰρ ἅμα πᾶσα γῆ νοσεῖ en segundo lugar, los más poderosos en poder terrestre soportan con dificultad las enfermedades de las cosechas, mientras que los (más poderosos) en el mar (las sufren) con facilidad, pues no toda la tierra enferma al tiempoνοσέωenfermar
Ps.Xen.Const.Ath.2.16Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesτήν… οὐσίαν ταῖς νήσοις παρατίθενται, πιστεύοντες τῇ ἀρχῇ τῇ κατὰ θάλατταν ponen a buen recaudo sus propiedades en las islas confiando en su poder en el marπαρατίθημιdisponer, poner a buen recaudo
Ps.Xen.Const.Ath.2.17Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesκαὶ ἂν μέν τι κακὸν ἀναβαίνῃ… y si resulta algún perjuicioἀναβαίνωresultar
Ps.Xen.Const.Ath.3.2Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesτὴν δὲ βουλὴν βουλεύεσθαι πολλὰ μὲν περὶ τοῦ πολέμου, πολλὰ δὲ περὶ πόρου χρημάτων y que el consejo delibere mucho sobre la guerra, y mucho sobre los recursos financierosπόροςrecurso financiero
Ps.Xen.Const.Ath.3.3Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesἤν τις ἀργύριον ἔχων προσίῃ πρὸς βουλὴν ἢ δῆμον… si alguien con dinero se presentase ante el consejo o la asamblea del pueblo…πρόσειμι (εἶμι)acercarse a, presentarse ante
Rufus.Onom.43Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humanoτὸ δὲ ἐπὶ τῷ κάτω χείλει κοῖλον, νύμφη y el hueco en el labio de abajo <se llama> ninfaνύμφηhueco bajo el labio inferior
Rufus.Onom.111Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humanoτὸ δὲ μυῶδες ἐν μέσῳ σαρκίον, νύμφη… οἱ δὲ κλειτορίδα ὀνομάζουσι y la parte carnosa musculosa en medio <se llama> ninfa; otros la llaman clítorisνύμφηclítoris
Rufus.Onom.189Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humanoοἱ δὲ μύες οἱ ἔνδοθεν τῆς ὀσφύος, ψόαι… ἄλλοι δὲ ἀλώπεκας [καλοῦσιν] los músculos dentro de la zona lumbar, los psoas… otros <los> llaman “zorros”ἀλώπηξmúsculo psoas
Sapph.1.14Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosμειδιαί[σαισ’] ἀθανάτωι προσώπωι sonriendo con rostro inmortalἀθάνατοςimperecedero, inmortal
Sapph.1.28Sappho, Fragmenta: Safo, FragmentosἈφρόδιτα… σὺ δ’ αὔτα σύμμαχος ἔσσο Afrodita… y tú en persona sé mi aliadaσύμμαχοςaliado, amigo
Sapph.16.1Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosοἰ μὲν ἰππήων στρότον, οἰ δὲ πέσδων… φαῖσ’ ἐπὶ γᾶν μέλαιναν ἔμμεναι κάλλιστον, ἐγὼ δὲ κῆν’ ὄττω τις ἔραται unos dicen que lo más bello sobre la negra tierra es un ejército de caballería, otros que de infantería, pero yo aquello que uno amaἱππεύςcaballería
Sapph.16.1Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosο]ἰ μὲν ἰππήων στρότον οἰ δὲ πέσδων οἰ δὲ νάων φαῖσ’ ἐπ[ὶ] γᾶν μέλαι[ν]αν ἔ]μμεναι κάλλιστον unos dicen que lo más bello sobre la negra tierra es un ejército de caballería, otros (uno) de infantería, otros (uno) de navesστρατόςejército
Sapph.31.2Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosὤνηρ, ὄττις ἐναντίος τοι ἰσδάνει el hombre que está sentado frente a tiἐναντίοςenfrentado (a), enfrente (de), frente (a)
Sapph.31.3Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνείσας ὐπακούει καὶ γελαίσας ἰμέροεν … el hombre que frente a ti se sienta y te escucha <a ti> que hablas dulcemente cerca y sonríes seductoramenteφωνέωhablar, expresar
Sapph.31.10Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos… αὔτικα χρῷ πῦρ ὐπαδεδρόμακεν … al punto un fuego ha corrido debajo de su pielχρώςpiel, carne
Sapph.31.12Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosὀππάτεσσι δ’ οὐδὲν ὄρημμ’, ἐπιρρόμβεισι δ’ ἄκουαι y nada veo con mis ojos, y los oídos me zumbanἀκοήoído, (órgano del) oído
Sapph.34.2Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos… ὄπποτα [σελάννα] πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ … cuando la luna llena brilla sobre maneraπλήθωestar lleno, estar repleto, rebosar
Sapph.44.11Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosὢς εἶπ’· ὀτραλέως δ’ ἀνόρουσε πάτ[η]ρ̣ φίλος así dijo, y saltó rápidamente su padreφίλοςmi, tu, su
Sapph.44.14Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosἐπέβαινε δὲ παῖς ὄχλος y acudía toda la muchedumbreὄχλοςmuchedumbre, multitud, aglomeración, gentío
Sapph.44.16Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosχῶρις δ’ αὖ Περάμοιο θυγ[α]τρες… y aparte además las hijas de Péramo…χωρίςaparte, por separado
Sapph.44.17Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosἴππ[οις] δ’ ἄνδρες ὔπαγον ὐπ’ ἀρ[ματα] y los hombres llevaban bajo los carros los caballosὑπάγωllevar bajo, conducir bajo
Sapph.48Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosἔψυξας ἔμαν φρένα καιομέναν πόθωι enfriaste mi mente ardiente de deseoψύχωenfriar, refrescar
Sapph.94.11Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosκαὶ κάλ’ ἐπάσχομεν y lo pasábamos bienκαλόςbien, noblemente
Sapph.102.5Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosγλύκηα μᾶτερ dulce madreγλυκύςdulce, agradable, ingenuo
Sapph.131.2Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosσοὶ δ’ ἔμεθεν… ἀπήχθετο φροντίσδην y se te hacía odioso pensar en míφροντίζωpreocuparse (de), reflexionar (en), meditar (en), pensar (en)
Sapph.152Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosπαντοδάπαισι μεμειχμένα χροίαισιν quedando <ella> combinada con colores de todo tipoχροιάcolor (de la piel), color
Sapph.154Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosπλήρης… ἐφαίνετ’ ἀ σελάννα llena se mostraba la lunaπλήρηςlleno, completo, repleto, relleno
Sapph.154Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosπλήρης… ἐφαίνετ’ ἀ σελάννα la luna se mostraba llenaσελήνηluna
Semon.2WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosτοῦ… θανόντος οὐκ ἂν ἐνθυμοίμεθα, εἴ τι φρονοῖμεν no nos preocuparíamos por el que muere si fuéramos algo sensatosἐνθυμέομαιreflexionar (sobre algo), preocuparse (por algo)
Semon.7WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosκείνηι γὰρ οὔ τι καλὸν οὐδ’ ἐπίμερον πρόσεστιν οὐδὲ τερπνὸν οὐδ’ ἐράσμιον pues a aquella no se (le) añade nada bello ni deseable ni encantador ni placenteroπρόσειμι (εἰμί)estar al lado (de), añadirse (a)
Semon.7.1WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosχωρὶς γυναικὸς θεὸς ἐποίησεν νόον la divinidiad hizo que la mente de la mujer <fuera> distintaχωρίςser distinto
Semon.7.95WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosἤν τι καὶ δοκέωσιν [γυναῖκες] ὠφελεῖν ἔχοντι, τῶι μάλιστα γίνεται κακόν si le parece al que <las> tiene que algo también ayudan las mujeres, ese sobre todo sufre dañoὠφελέωayudar, socorrer, beneficiar
Semon.14.3WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosοὐκ ἄν τις… ἀνὴρ λέοντ’ ἔδεισεν οὐδὲ πάρδαλιν μοῦνος στενυγρῇ συμπεσὼν ἐν ἀτραπῷ un hombre no hubiera temido a un león ni a un leopardo si se los hubiera encontrado él solo en un estrecho senderoσυμπίπτωencontrarse (hostilmente con), pelearse (con)
Sapph.16.1Semonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosο]ἰ μὲν ἰππήων στρότον οἰ δὲ πέσδων, οἰ δὲ νάων φαῖσ’ ἐπ[ὶ] γᾶν μέλαι[ν]αν ἔ]μμεναι κάλλιστον unos dicen que lo más bello sobre la negra tierra es un ejército de jinetes, otros que de infantes, otros que de navesπεζόςinfantes, soldados de infantería
Sext.Empir.Adv.Math.1.187Sextus Empiricus, Adversus mathematicos: Sexto Empírico, contra los matemáticosἀλλὰ φυσικόν… κριτήριον εἰς τὸ ἑλληνικὸν καὶ τὸ μὴ τοιοῦτον οὐδὲν ἔχομεν pero no tenemos ningún criterio natural para <distinguir> el buen griego del que no es talἙλληνικόςbuen griego
Sex.Empir.Adv.math.7.65Sextus Empiricus, Adversus mathematicos: Sexto Empírico, contra los matemáticosΓοργίας δὲ ὁ Λεοντῖνος… ἐν… τῷ ἐπιγραφομένῳ Περὶ τοῦ μὴ ὄντος ἢ Περὶ φύσεως y Gorgias de Leontinos… en el [tratado] titulado «Sobre el no ser» o «Sobre la naturaleza»περίsobre
Simon.26Simónides, Fragmenta: Simónides, Fragmentosτῶν ἐν Θερμοπύλαις θανόντων… βωμός… ὁ τάφος la tumba de los muertos en las Termópilas es un altarβωμόςaltar funerario, tumba
Solon2.4Solon, Fragmenta: Solón, FragmentosἈττικὸς οὗτος ἀνήρ ese varón atenienseἈττικόςateniense
Solo2.4Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosεἴην δὴ τότ’ ἐγὼ Φολεγάνδριος ἢ Σικινήτης ἀντί γ’ Ἀθηναίου sería en verdad entonces yo de Folegandro o de Sicino en lugar de precisamente atenienseγεconcretamente, precisamente
Solo4.19Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosπάσῃ πόλει ἔρχεται ἕλκος… ἐς δὲ κακὴν ταχέως ἤλυθε δουλοσύνην ἣ στάσιν ἔμφυλον πόλεμόν θ’ εὕδοντ’ ἐπεγείρει la herida alcanza a toda la ciudad y rápidamente llegó a la dañina esclavitud que despierta discordia civil y la guerra durmienteστάσιςdiscordia, enfrentamiento, enfrentamiento civil
Solo4.32Solon, Fragmenta: Solón, FragmentosΕὐνομίη δ’ εὔκοσμα καὶ ἄρτια πάντ’ ἀποφαίνει el Buen gobierno hace todo ordenado y ajustadoἀποφαίνωtransformar, hacer (dar un aspecto)
Solon.4.32Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosεὐνομίη δ’ εὔκοσμα καὶ ἄρτια πάντ’ ἀποφαίνει y el buen gobierno presenta todas las cosas bien ordenadas y ajustadasἄρτιοςajustado, proporcionado, apropiado, adecuado, dispuesto
Solo4.35Solon, Fragmenta: Solón, FragmentosΕὐνομία... πάντα... τραχέα λειαίνει, παύει κόρον el Buen gobierno allana todo lo escarpado, pone fin al excesoτραχύςáspero, escarpado, severo
Solon4cSolon, Fragmenta: Solón, Fragmentosὑμεῖς δ’ ἡσυχάσαντες ἐνὶ φρεσὶ καρτερὸν ἦτορ… y vosotros, tras aquietar en vuestras entrañas el poderoso corazón…ἡσυχάζωhacer descansar, aquietar, hacer callar, sosegar
Solo10.1Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosδείξει δὴ μανίην μὲν ἐμὴν βαιὸς χρόνος ἀστοῖ en verdad mostrará a los ciudadanos mi locura un corto <espacio de> tiempoμανίαlocura
Solo11.5Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosὑμέων δ’ εἷς μὲν ἕκαστος ἀλώπεκος ἴχνεσι βαίνει, σύμπασιν δ’ ὑμῖν χαῦνος ἔνεστι νόος cada uno de vosotros individualmente camina con pasos de zorro y en todos vosotros hay una mente frívolaἀλώπηξpersona astuta, cobarde, zorro
Solo13.4Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosἀνθρώπων αἰεὶ δόξαν ἔχειν ἀγαθήν tener siempre la buena estimación de la genteδόξαopinión, fama, reputación
Solo13.5Solon, Fragmenta: Solón, FragmentosΜοῦσαι… δότε… εἶναι δὲ γλυκὺν ὧδε φίλοις, ἐχθροῖσι δὲ πικρόν Musas, concedeme ser tan dulce con los amigos y amargo con los enemigosπικρόςamargo, duro, violento
Solo13.6Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosδεινὸν ἰδεῖν terrible de verεἴδομαιver
Solo13.47Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosσπεύδει δ’ ἄλλοθεν ἄλλος... ἄλλος γῆν τέμνων πολυδένδρεον... λατρεύει y uno se afana en una cosa y otro en otra... otro trabaja a sueldo talando la tierra de muchos árbolesτέμνωcortar (árboles, plantaciones), talar, devastar, asolar
Solo34.3Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosκἀδόκουν ἕκαστος αὐτῶν ὄλβον εὑρήσειν πολύν, καί με κωτίλλοντα λείως τραχὺν ἐκφανεῖν νόον y cada uno de ellos creía que encontraría mucha riqueza y que yo que charlaba suavemente mostraría un pensamiento ásperoλεῖοςsuavemente, tranquilamente
Soph.Aj.2Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax... ὦ παῖ Λαρτίου, δέδορκά σε πεῖράν τιν’ ἐχθρῶν ἁρπάσαι ... ¡hijo de Laertes! te he visto atrapar cualquier tentativa contra los enemigosπεῖραtentativa (militar), prueba (del combate)
Soph.Aj.3Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκαὶ νῦν ἐπὶ σκηναῖς σε ναυτικαῖς ὁρῶ Αἴαντος y ahora te veo junto al campamento naval de Áyaxσκηνήconjunto de tiendas, campamento, morada

« Anterior 1 ... 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 ... 242 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas