...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Xen.Sym.9.4Xenophon, Symposium: Jenofonte, Banquete | ἅμα δὲ ἐβόων αὖθις | y al tiempo gritaban de nuevo | αὖθις | de nuevo, otra vez |
| Xen.Sym.4.31Xenophon, Symposium: Jenofonte, Banquete | οὐκέτι δὲ ἀπειλοῦμαι, ἀλλ’ ἤδη ἀπειλῶ ἄλλοις | y ya no recibo amenazas sino que amenazo a otros | ἀπειλέω | amenazar (a alguien) |
| Xen.Sym.2.2Xenophon, Symposium: Jenofonte, Banquete | τελέως ἡμᾶς ἑστιᾷς | nos agasajas perfectamente | τέλειος | a la perfección, perfectamente, por completo |
| Xen.Vect.Xenophon, De uectigalibus: Jenofonte, Sobre los recursos o impuestos | Πόροι [ἢ περὶ Προσόδων] | Recursos o sobre los impuestos (título de una obra de Xen.) | πόρος | recurso financiero |
| Xen.Vect.4.5Xenophon, De uectigalibus: Jenofonte, Sobre los recursos o impuestos | ἐν δὲ τοῖς ἀργυρείοις ἔργοις | y en los trabajos de las minas de plata | ἔργον | trabajo de la mina, minería |
| Xen.Vect.4.15Xenophon, De uectigalibus: Jenofonte, Sobre los recursos o impuestos | ἐγένετο δὲ καὶ Ἱππονίκῳ ἑξακόσια ἀνδράποδα… ἐκδεδομένα | y también Hipónico tuvo arrendados seiscientos esclavos | ἐκδίδωμι | entregar (en préstamo), arrendar, prestar (a interés) |
| Xen.Vect.4.19Xenophon, De uectigalibus: Jenofonte, Sobre los recursos o impuestos | ἐπειδὰν δὲ ὠνηθῇ, τί ἂν ἧττον μισθοῖτό τις παρὰ τοῦ δημοσίου ἢ παρὰ τῶν ἰδιωτῶν… ; | y cuando se arrienda, ¿por qué alguien alquilaría menos de lo público que de lo privado? | ὠνέομαι | ser arrendado, arrendarse |
| Xen.Vect.4.23Xenophon, De uectigalibus: Jenofonte, Sobre los recursos o impuestos | ἡ… πρόσοδος ἑξήκοντα τάλαντα τοῦ ἐνιαυτοῦ | el ingreso era de sesenta talentos por año | ἐνιαυτός | año |
| Xen.Vect.4.35Xenophon, De uectigalibus: Jenofonte, Sobre los recursos o impuestos | ἀλλ’ ὁπόσα ἂν ἢ οἰκοδομηθῇ ἢ ναυπηγηθῇ ἢ ἀνδράποδα ὠνηθῇ, εὐθὺς ταῦτα ἐν ὠφελείᾳ ἔσται | pero cuantos <edificios> hubieran sido edificados o <navíos> construidos o esclavos comprados, esos pronto serán de provecho | ὠφέλεια | utilidad, provecho, beneficio |
| Xen.Vect.4.10Xenophon, De uectigalibus: Jenofonte, Sobre los recursos o impuestos | χρυσίον ὅταν πολὺ παραφανῇ, αὐτὸ μὲν ἀτιμότερον γίγνεται | cuando aparece mucho oro, se hace más barato | ἄτιμος | indigno, deshonroso, sin valor |
| Xen.Vect.5.8Xenophon, De uectigalibus: Jenofonte, Sobre los recursos o impuestos | πειρᾶσθαι διαλλάττειν τὰς πολεμούσας πρὸς ἀλλήλας πόλεις | intentar conciliar a las ciudades que están guerreando unas con otras | πολεμέω | guerrear (con), combatir (con) |
| Xen.Eph.1.3.4Xenopho Ephesius, Ephesiaca: Jenofonte de Éfeso, Efesíacas | ὁ ἔρως ἐν αὐτοῖς ἀνεκαίετο καὶ τὸ περιττὸν τῆς ἡμέρας αὐξήσαντες τὴν ἐπιθυμίαν, ἐπειδὴ εἰς ὕπνον ᾔεσαν, ἐν ἀθρόῳ γίνονται τῷ δεινῷ | el amor ardía en ellos y al acrecentar <ellos> su deseo durante el resto del día, cuando se iban a dormir, están en un sufrimiento continuo | περιττός | lo sobrante, lo que queda, lo restante |
| Xen.Eph.3.5.11Xenopho Ephesius, Ephesiaca: Jenofonte de Éfeso, Efesíacas | ἡ Ἄνθεια καὶ πολλὴν γνοῦσα χάριν αὐτὸν ἀποπέμπει | Antía tras reconocer también mucho agradecimiento lo despacha | γιγνώσκω | conocer, percibir, reconocer |
| Xen.Eph.3.6.4Xenopho Ephesius, Ephesiaca: Jenofonte de Éfeso, Efesíacas | Ἁβροκόμην εἶναί μοι δεῖ ἄνδρα· ἐκεῖνον καὶ τεθνηκότα βούλομαι | es preciso que Habrócomes sea mi hombre: a aquel <lo> deseo incluso muerto | βούλομαι | desear |
| Xen.Eph.5.7.9Xenopho Ephesius, Ephesiaca: Jenofonte de Éfeso, Efesíacas | ἐκεῖθεν ἀρξαμένη ἄλλοτε ἄλλως ὑπὸ τῆς συμφορᾶς κατέχομαι | empezando <yo> desde entonces a ser sometida por la desgracia unas veces de una manera y otras de otra | ἐκεῖθεν | desde entonces, desde ahora |
| Xen.Eph.5.10.12Xenopho Ephesius, Ephesiaca: Jenofonte de Éfeso, Efesíacas | τὰ κτήματα αὑτῶν παραδιδόασι καὶ ἐπεμελοῦντο καὶ ἐθεραπεύοντο | entregan sus propiedades y se preocupaban y cuidaban de ellos | θεραπεύω | ocuparse (de uno mismo), atender |
...