logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 ... 241 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25460 -- Paginación: 182/241
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.El.70Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπρὸς θεῶν ὡρμημένος impelido por los diosesὁρμάωimpulsar (a alguien a algo)
Soph.El.71Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκαὶ μή μ’ ἄτιμον τῆσδ’ ἀποστείλητε γῆς y no me expulséis deshonrado de esta tierraἀποστέλλωenviar lejos (de), expulsar (de), apartar (de)
Soph.El.74Sophocles, Electra: Sófocles, Electraσοὶ δ’ ἤδη, γέρον, τὸ σὸν μελέσθω… χρέος ¡y a ti, viejo, que te preocupe ya tu obligación!μέλωpreocupar (a), importar (a)
Soph.El.74Sophocles, Electra: Sófocles, Electraσοὶ δ’ ἤδη, γέρον, τὸ σὸν μελέσθω βάντι φρουρῆσαι χρέος y a ti, viejo, que te preocupe ya, cuando te marches, vigilar tu propósitoχρέοςmotivo de interés, propósito, cosa
Soph.El.78Sophocles, Electra: Sófocles, Electraθυρῶν ἔδοξα προσπόλων τινὸς ὑποστενούσης ἔνδον αἰσθέσθαι me pareció oír lamentarse a alguna de las sirvientas por dentro de las puertas (dentro de casa)θύραpuertas, casa
Soph.El.87Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὦ φάος ἁγνὸν καὶ γῆς ἰσόμοιρ’ ἀήρ ¡luz sagrada y aire que participas por igual de la tierra!ἀήρaire, atmósfera
Soph.El.88Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὦ φάος ἁγνὸν καί… ἀήρ, ὥς μοι πολλὰς μὲν θρήνων ᾠδάς… ᾔσθου luz pura y aire, así escuchaste muchos cantos míos de dueloᾠδήcanción, canto (composición cantada)
Soph.El.91Sophocles, Electra: Sófocles, Electra... ὁπόταν δνοφερὰ νὺξ ὑπολειφθῇ ... cuando la oscura noche se quede atrásὑπολείπωquedarse atrás, quedarse rezagado
Soph.El.113Sophocles, Electra: Sófocles, Electra… Ἐρινύες, αἳ τοὺς ἀδίκως θνῄσκοντας ὁρᾶτε ... Erinias, que veis a los que mueren injustamenteἄδικοςinjustamente, con injusticia, sin razón
Soph.El.139Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπαγκοίνου λίμνας πατέρ’ ἀνστάσεις sacarás al padre de la laguna comúnἀνίστημιdespertar, resucitar
Soph.El.140Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀπὸ τῶν μετρίων ἐπ’ ἀμήχανον ἄλγος ἀεὶ στενάχουσα διόλλυσαι lejos de lo mesurado en dirección a un dolor desesperado, siempre lamentándote te destruyesἀμήχανοςirremediable, desesperado
Soph.El.146Sophocles, Electra: Sófocles, Electraνήπιος ὃς τῶν οἰκτρῶς οἰχομένων γονέων ἐπιλάθεται insensato el que se olvida de sus padres lamentablemente muertosοἴχομαιirse, desaparecer, morir
Soph.El.147Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐμέ γ’ ἁ στονόεσσ’ ἄραρεν φρένας a mí, al menos, la que solloza complace <mi> ánimoἀραρίσκωacomodarse a, confortar, complacer
Soph.El.149Sophocles, Electra: Sófocles, ElectraΔιὸς ἄγγελος mensajero de Zeusἄγγελοςmensajero, enviado
Soph.El.150Sophocles, Electra: Sófocles, Electraσὲ δ’ ἔγωγε νέμω θεόν a ti yo, al menos, te considero divinidadνέμωconsiderar
Soph.El.155Sophocles, Electra: Sófocles, Electra… πρὸς ὅ τι σὺ τῶν ἔνδον εἶ περισσά (dolor) en el que tú sobrepasas a tus familiaresἔνδονlos de casa, la familia
Soph.El.155Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὔτοι σοὶ μούνᾳ, τέκνον, ἄχος ἐφάνη βροτῶν, πρὸς ὅ τι σὺ τῶν ἔνδον εἶ περισσά hija, no solo para ti entre los mortales apareció el dolor, frente al que tú eres más exagerada que las de dentroπεριττόςexcesivo, exagerado, desmesurado, extravagante
Soph.El.174Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἔτι μέγας οὐρανῷ Ζεύς, ὃς ἐφορᾷ πάντα καὶ κρατύνει todavía <es> grande en el cielo Zeus, que todo contempla y gobiernaοὐρανόςcielo, morada de los dioses
Soph.El.185Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐμὲ μὲν ὁ πολὺς ἀπολέλοιπεν ἤδη βίοτος ἀνέλπιστος la vida sin esperanzas en su mayor parte me ha dejado yaἀπολείπωdejar atrás, abandonar
Soph.El.185Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐμὲ μὲν ὁ πολὺς ἀπολέλοιπεν ἤδη βίοτος ἀνέλπιστος a mí la mayor parte de la vida (transcurrida) me ha dejado sin esperanzaπολύςla mayor parte, la mayoría, la gente
Soph.El.197Sophocles, Electra: Sófocles, Electraδόλος ἦν ὁ φράσας, ἔρος ὁ κτείνας quien aconsejó fue el engaño, quien <lo> mató <fue> el amorφράζωaconsejar
Soph.El.213Sophocles, Electra: Sófocles, Electraμὴ πόρσω φωνεῖν no hables en adelante (más)πόρρωen adelante
Soph.El.213Sophocles, Electra: Sófocles, Electraφράζου μὴ πόρσω φωνεῖν considera <tú> no hablar en adelanteφράζωconsiderar, decidir
Soph.El.214Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐ γνώμαν ἴσχεις ἐξ οἵων τὰ παρόντ’ οἰκείας εἰς ἄτας ἐμπίπτεις οὕτως αἰκῶς; ¿no comprendes por qué en el momento presente caes en ofuscamientos propios de manera tan vergonzosa?γνώμηtener juicio, tener comprensión, comprender, prestar atención
Soph.El.221Sophocles, Electra: Sófocles, Electraδεινοῖς ἠναγκάσθην he sido forzada por terribles circunstanciasἀναγκάζωforzar, obligar
Soph.El.226Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτίνι γάρ ποτ’ ἄν, ὦ φιλία γενέθλα, πρόσφορον ἀκούσαιμ’ ἔπος ¿pues a quién, querida allegada, escucharía <yo> una palabra útil?ἀκούωoír, escuchar
Soph.El.226Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτίνι γάρ ποτ’ ἄν, ὦ φιλία γενέθλα, πρόσφορον ἀκούσαιμ’ ἔπος ¿pues a quién, querida allegada, escucharía <yo> una palabra útil?φίλιοςquerido, amado
Soph.El.237Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπῶς ἐπὶ τοῖς φθιμένοις ἀμελεῖν καλόν; ¿cómo puede ser bueno despreocuparse de los que han muerto?ἀμελέωdescuidarse, despreocuparse
Soph.El.251Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐγὼ μέν, ὦ παῖ, καὶ τὸ σὸν σπεύδουσ’ ἅμα καὶ τοὐμὸν αὐτῆς ἦλθον yo, hija, en verdad vine esforzándome tanto por lo tuyo como a la vez por lo mío propioσόςlo tuyo, tus asuntos, tus propiedades
Soph.El.251Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐγώ... ὦ παῖ, καὶ τὸ σὸν σπεύδουσ’ ἅμα καὶ τοὐμὸν αὐτῆς ἦλθον yo, hija, he venido esforzándome al tiempo tanto en lo tuyo como en lo mío propioσπεύδωesforzarse en/por, perseguir, procurar, empeñarse en
Soph.El.257Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀλλ’ ἡ βία γὰρ ταῦτ’ ἀναγκάζει με δρᾶν, σύγγνωτε pero, en efecto, la violencia me obliga a hacer eso; perdonad<me>συγγιγνώσκωconsentir algo a alguien, perdonar a alguien
Soph.El.261Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπρῶτα μὲν τὰ μητρός… ἔχθιστα συμβέβηκεν· εἶτα δώμασιν ἐν τοῖς ἐμαυτῆς τοῖς φονεῦσι τοῦ πατρὸς ξύνειμι en primer lugar, la <actitud> de <mi> madre ha sido muy hostil; después, convivo en mi propia casa con los asesinos de mi padreμέν... después...
Soph.El.264Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐν τοῖς ἐμαυτῆς τοῖς φονεῦσι τοῦ πατρὸς ξύνειμι convivo con los asesinos de mi propio padreσύνειμι (εἰμί) estar en compañía de, juntarse, convivir
Soph.El.271Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὅταν… ἴδω δὲ τούτων τὴν τελευταίαν ὕβριν... cuando veo el ultraje más extremo de esos...τελευταῖοςextremo
Soph.El.276Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἡ δ’ ὧδε τλήμων ὥστε τῷ μιάστορι ξύνεστι y ella <es> tan insolente como para conhabitar con el infameσύνειμι (εἰμί) conhabitar (con), tener relaciones sexuales con, copular
Soph.El.292Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοἱ κάτω θεοί los dioses de abajo (infernales)κάτωabajo, mundo subterráneo, morada de los muertos
Soph.El.293Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτάδ’ ἐξυβρίζει· πλὴν ὅταν κλύῃ τινὸς ἥξοντ’ Ὀρέστην <ella> se pone violenta de esta manera, excepto cuando oye a alguien que Orestes vendráπλήνexcepto cuando
Soph.El.298Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀξίαν δίκην justicia merecidaἄξιοςde valor
Soph.El.301Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὁ πάντ’ ἄναλκις οὗτος, ἡ πᾶσα βλάβη el totalmente débil <es> ese [Egisto], el daño totalβλάβηdaño, perjuicio
Soph.El.301Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὁ πάντ’ ἄναλκις οὗτος, ἡ πᾶσα βλάβη, ὁ σὺν γυναιξὶ τὰς μάχας ποιούμενος ese, el flojo en todas las cosas, la maldad total, el que hace las guerras con la ayuda de mujeresοὗτοςese
Soph.El.306Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐλπίδας διέφθορεν ha arruinado mis esperanzasδιαφθείρωarruinar, echar a perder
Soph.El.320Sophocles, Electra: Sófocles, Electraφιλεῖ γὰρ ὀκνεῖν πρᾶγμ’ ἀνὴρ πράσσων μέγα pues suele vacilar un hombre que acomete una gran acciónὀκνέωvacilar, dudar, no atreverse
Soph.El.331Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκοὐδ’ ἐν χρόνῳ μακρῷ διδαχθῆναι θέλεις θυμῷ ματαίῳ μὴ χαρίζεσθαι κενά; ¿y ni en mucho tiempo quieres haber aprendido a no ceder a los vacíos deseos de tu insensato ánimo?χαρίζομαιinclinarse (a), ceder (a)
Soph.El.332Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτοσοῦτόν γ’ οἶδα κἀμαυτήν, ὅτι ἀλγῶ ’πὶ τοῖς παροῦσιν sé también yo sobre mí misma al menos esto, que sufro en las presentes circunstanciasοἶδα
Soph.El.333Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὥστ’ ἄν, εἰ σθένος λάβοιμι, δηλώσαιμ’ ἄν… de manera que si tuviera fuerzas, mostraría…ἄν
Soph.El.341Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἑλοῦ γε θάτερ’, ἢ φρονεῖν κακῶς ἢ τῶν φίλων φρονοῦσα μὴ μνήμην ἔχειν escoge de hecho una de la dos cosas: o tener poca prudencia o siendo prudente no tener memoria de tus amigosγεde hecho, realmente, en verdad, sí
Soph.El.342Sophocles, Electra: Sófocles, Electraδεινόν γέ σ’ οὖσαν πατρὸς οὗ σὺ παῖς ἔφυς κείνου λελῆσθαι es terrible que te hayas olvidado del padre del que siendo hija creciste como niñaλανθάνωolvidar(se) (de algo)
Soph.El.352Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐπεὶ δίδαξον pues, enséñameἐπείpues, porque
Soph.El.361Sophocles, Electra: Sófocles, Electraσοὶ δὲ πλουσία τράπεζα κείσθω ¡y que para ti haya una mesa abundante!πλούσιοςabundante
Soph.El.366Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐξὸν πατρὸς πάντων ἀρίστου παῖδα [σὲ] κεκλῆσθαι siendo posible que tú fueras llamada hija del mejor padre de todosἄριστοςel mejor (entre/de)
Soph.El.372Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἠθάς εἰμί πως τῶν τῆσδε μύθων de algún modo estoy acostumbrado a los discursos de estaπῶςde algún modo, quizás, más o menos
Soph.El.383Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπρὸς ταῦτα φράζου καί με μή ποθ’ ὕστερον παθοῦσα μέμψῃ reflexiona ante eso y no me censures nunca después cuando sufrasφράζωreflexionar
Soph.El.414Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀλλ’ οὐ κάτοιδα πλὴν ἐπὶ σμικρὸν φράσαι pero no puedo expresar(lo) sino en una pequeña (medida)ἐπίen (determinada medida)
Soph.El.389Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐλθεῖν ἐκεῖνον, εἴ τι τῶνδε δρᾶν νοεῖ que venga aquel si piensa hacer algo de estoνοέωpensar (que), pensar en
Soph.El.390Sophocles, Electra: Sófocles, Electraποῦ ποτ’ εἶ φρενῶν; ¿dónde estás en tu entendimiento?ποῦ¿dónde (de)?, dónde (de)
Soph.El.411Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὦ θεοὶ πατρῷοι, συγγένεσθέ γ’ ἀλλὰ νῦν ¡dioses patrios! socorred, pero justamente ahoraσυγγίγνομαιacudir (junto a), socorrer (a)
Soph.El.414Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀλλ’ οὐ κάτοιδα πλὴν ἐπὶ σμικρὸν φράσαι pero no sé decir excepto un pocoμικρόςapenas, un poco
Soph.El.416Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπολλά τοι σμικροὶ λόγοι ἔσφηλαν ἤδη καὶ κατώρθωσαν βροτούς muchas veces ya, es verdad, pequeñas palabras arruinaron y (o) enderezaron a mortalesσφάλλωarruinar, hacer fracasar
Soph.El.430Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεἰ γάρ μ’ ἀπώσει, σὺν κακῷ μέτει πάλιν pues si me vas a rechazar, con daño vendrás en mi búsqueda de nuevoμέτειμι (εἶμι)ir en busca, venir en busca, perseguir
Soph.El.434Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐ γάρ σοι θέμις οὐδέ… οὐδὲ λουτρὰ προσφέρειν πατρί pues no te (está) permitido ni… ni ofrecer libaciones a (nuestro) padreπροσφέρωaportar, presentar, ofrecer, pagar
Soph.El.437Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκρύψον νιν, ἔνθα μή ποτ’ εἰς εὐνὴν πατρὸς τούτων πρόσεισι μηδέν escóndelas donde ninguna de ellas se acercará nunca a la tumba de (nuestro) padreπρόσειμι (εἶμι)acercarse a, presentarse ante
Soph.El.442Sophocles, Electra: Sófocles, Electraσκέψαι γὰρ εἴ σοι προσφιλῶς αὐτῇ δοκεῖ γέρα τάδ’ οὑν τάφοισι δέξεσθαι νέκυς pues <tú> considera si te parece que el cadáver que <está> en la tumba recibirá estas honras con buena disposición para ellaσκέπτομαιexaminar, considerar
Soph.El.450Sophocles, Electra: Sófocles, Electraσμικρὰ μὲν τάδ’, ἀλλ’ ὅμως ἅχω en verdad esto <es> poco pero sin embargo <es> lo que tengoἀλλάpero, mas
Soph.El.460Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοἶμαί τι κἀκείνῳ μέλον πέμψαι τάδ’ αὐτῇ δυσπρόσοπτ’ ὀνείρατα creo que también aquel tenía algún interés por enviarle a ella estos sueños espantosos a la vistaπέμπωenviar, mandar
Soph.El.464Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπρὸς εὐσέβειαν ἡ κόρη λέγει la muchacha habla con el respeto debidoεὐσέβειαpiedad, respeto hacia los dioses
Soph.El.466Sophocles, Electra: Sófocles, Electraδράσω· τὸ γὰρ δίκαιον οὐχ ἔχει λόγον δυοῖν ἐρίζειν (lo) haré, pues lo justo no da motivo a que dos discutanλόγοςrazón, motivo
Soph.El.492Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἄλεκτρ’ ἄνυμφα γὰρ ἐπέβα μιαιφόνων γάμων ἁμιλλήματα progresaron conflictos sin lecho ni esponsales desde bodas homicidasἐπιβαίνωavanzar, progresar
Soph.El.514Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὔ τί πω ἔλειπεν ἐκ τοῦδ’ οἴκου αἰκία no faltaba nunca de esta casa la violenciaλείπωfaltar
Soph.El.516Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὡς ἔοικας según pareces (la impresión que das es)ἔοικα
Soph.El.524Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκακῶς δέ σε λέγω κακῶς κλύουσα hablo mal de ti yo que oigo (hablar) mal de míλέγωhablar (de alguna manera)
Soph.El.538Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀλλ’ ἀντ’ ἀδελφοῦ δῆτα Μενέλεω κτανὼν τἄμ’, οὐκ ἔμελλε τῶνδέ μοι δώσειν δίκην; pero al matar <él> lo mío en lugar de precisamente a su hermano Menelao, ¿no iba a rendirme cuentas de estos hechos?ἐμόςlo mío, mis cosas, mi propiedad, mis recursos, lo que me concierne
Soph.El.545Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἢ τῷ πανώλει πατρὶ τῶν μὲν ἐξ ἐμοῦ παίδων πόθος παρεῖτο, Μενέλεω δ’ ἐνῆν; ¿o quedaba abandonado por ese execrable padre el amor hacia mis hijos, pero por los de Menelao <lo> había?παρίημιser abandonado, ser omitido
Soph.El.547Sophocles, Electra: Sófocles, Electraδοκῶ μέν, εἰ καὶ σῆς δίχα γνώμης λέγω me parece, sin duda, incluso si hablo distintamente a tu opiniónδίχαdiferentemente de, distintamente a, con diferencia a
Soph.El.552Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἄρξασά τι λυπηρόν <ella> que empezó algo tristeἄρχωcomenzar (algo)
Soph.El.553Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐρεῖς μὲν οὐχὶ νῦν γέ μ’ ὡς ἄρξασά τι λυπηρὸν εἶτα σοῦ τάδ’ ἐξήκουσ’ ὕπο ciertamente no me dirás al menos ahora que, por haber empezado <yo> algo molesto, después he escuchado de ti estos [insultos]λυπηρόςdoloroso, penoso, molesto
Soph.El.557Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεἰ δέ μ’ ὧδ’ ἀεὶ λόγους ἐξῆρχες, οὐκ ἂν ἦσθα λυπηρὰ κλύειν y si conmigo siempre empezaras la conversación de esta manera, no serías molesta de escucharλυπηρόςmolesto, fastidioso
Soph.El.567Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπατήρ ποθ’ οὑμός… θεᾶς παίζων κατ’ ἄλσος ἐξεκίνησεν ποδοῖν… ἔλαφον una vez mi padre divirtiéndose [cazando] en el bosque de la diosa puso en movimiento con sus pies un ciervoπαίζωdivertirse
Soph.El.589Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεὐσεβεῖς κἀξ εὐσεβῶν βλαστόντας (hijos) legítimos, nacidos de padres legítimosεὐσεβήςpiadoso, religioso, legítimo
Soph.El.595Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀλλ’ οὐ γὰρ οὐδὲ νουθετεῖν ἔξεστί σε pero en efecto no, ni siquiera es posible amonestar<te>οὐδέni siquiera, ni tampoco, tampoco
Soph.El.599Sophocles, Electra: Sófocles, Electraζῶ βίον μοχθηρόν vivo una vida miserableζάωvivir una vida…
Soph.El.602Sophocles, Electra: Sófocles, ElectraὈρέστης δυστυχῆ τρίβει βίον Orestes gasta una vida desdichadaδυστυχήςdesdichado, desafortunado
Soph.El.602Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτλήμων Ὀρέστης δυστυχῆ τρίβει βίον el sufrido Orestes pasa una vida desgraciadaτρίβωpasar, prolongar
Soph.El.614Sophocles, Electra: Sófocles, Electra… ἥτις τοιαῦτα τὴν τεκοῦσαν ὕβρισεν, καὶ ταῦτα τηλικοῦτος; ¿… <ella> que ha ultrajado de tal forma a <su madre> que la parió, y eso <siendo la hija> tan mayor?τηλικοῦτοςtan mayor, de avanzada edad
Soph.El.616Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεὖ νῦν ἐπίστω τῶνδέ μ’ αἰσχύνην ἔχειν entérate bien ahora de que yo siento vergüenza de estoαἰσχύνηvergüenza, sentido de la vergüenza
Soph.El.621Sophocles, Electra: Sófocles, Electraαἰσχροῖς γὰρ αἰσχρὰ πράγματ’ ἐκδιδάσκεται pues los hechos vergonzosos se aprenden con lo vergonzosoαἰσχρόςvergonzoso, indecente
Soph.El.625Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτὰ δ’ ἔργα τοὺς λόγους εὑρίσκεται los hechos encuentran su propia expresiónεὑρίσκωprocurarse, conseguir para uno mismo
Soph.El.626Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀλλ’ οὐ μὰ τὴν δέσποιναν Ἄρτεμιν... pero no, por nuestra señora Ártemis…μάno, por (en juramento)
Soph.El.631Sophocles, Electra: Sófocles, Electraσοί γ’ ἐφῆκα πᾶν λέγειν a ti te he permitido decirlo todoἐφίημιpermitir
Soph.El.637Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκλύοις ἂν ἤδη, Φοῖβε y ahora, escúchame, Feboἄν
Soph.El.640Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπαρούσης τῆσδε πλησίας ἐμοί estando esta cercana a míπλησίοςpróximo (a), cercano (a / de)
Soph.El.640Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐδὲ πᾶν ἀναπτύξαι πρέπει πρὸς φῶς y no conviene sacar todo a la luzπρόςhacia
Soph.El.642Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐ γὰρ ἐν φίλοις ὁ μῦθος, οὐδὲ πᾶν ἀναπτύξαι πρέπει πρὸς φῶς… μὴ σὺν φθόνῳ τε καὶ πολυγλώσσῳ βοῇ σπείρῃ ματαίαν βάξιν εἰς πᾶσαν πόλιν pues el discurso no <es> entre amigos, ni conviene sacar todo a la luz para que no divulgue por toda la ciudad junto con rencor y grito de muchas lenguas una fama vanaσπείρωsembrar, divulgar
Soph.El.659Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτοὺς ἐκ Διὸς γὰρ εἰκός ἐστι πάνθ’ ὁρᾶν pues es verosímil que los hijos de Zeus lo vean todoἔοικαes posible, es probable, es razonable
Soph.El.664Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἦ καὶ δάμαρτα τήνδ’ ἐπεικάζων κυρῶ κείνου; πρέπει γὰρ ὡς τύραννος εἰσορᾶν ¿acaso también acierto al conjeturar que esta es esposa de aquel?, pues es adecuado mirar como de un reyπρέπωconviene
Soph.El.673Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐν βραχεῖ ξυνθεὶς λέγω hablo de forma breve (brevemente) resumiendoἐνde forma
Soph.El.673Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτέθνηκ’ Ὀρέστης· ἐν βραχεῖ ξυνθεὶς λέγω Orestes está muerto: (lo) digo resumiendo brevementeσυντίθημιabarcar, englobar, resumir, comprender
Soph.El.678Sophocles, Electra: Sófocles, Electraσύ… τὰ σαυτῆς πρᾶσσ’ tú ocúpate de tus asuntosπράττωdedicarse a, ocuparse de, administrar
Soph.El.710Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκατέστησαν δίφρους dispusieron los carrosκαθίστημιponer, colocar (algo en determinada situación), disponer
Soph.El.715Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὁμοῦ δὲ πάντες ἀναμεμιγμένοι φείδοντο κέντρων οὐδέν y todos al tiempo entremezclados no escatimaban en absoluto sus lanzasπᾶςtodos (juntos), todos (al tiempo), todos (a la vez)
Soph.El.726Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτελοῦντες ἕκτον ἕβδομόν τ’ ἤδη δρόμον completando ya la sexta o séptima vueltaδρόμοςvuelta
Soph.El.728Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκἀντεῦθεν ἄλλος ἄλλον ἐξ ἑνὸς κακοῦ ἔθραυε κἀνέπιπτε y a partir de ahí, de una única desgracia, se destrozó uno con otro y cayó uno sobre otroἐντεῦθενa partir de ahora, a partir de entonces, a partir de ahí
Soph.El.734Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἤλαυνε δ’ ἔσχατος μέν, ὑστέρας δ’ ἔχων πώλους Ὀρέστης Orestes conducía <su carro> el último, al llevar sus potras retrasadasἐλαύνωconducir, llevar, guiar, arrear
Soph.El.734Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἤλαυνε δ’ ἔσχατος μέν, ὑστέρας δ’ ἔχων πώλους Ὀρέστης Orestes conducía <su carro> el último, al llevar sus potras retrasadasὕστεροςposterior, (que está) detrás, retrasado, siguiente
Soph.El.736Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὁρᾷ μόνον νιν ἐλλελειμμένον ve que él ha sido dejado atrás soloἐλλείπωdejar atrás, omitir
Soph.El.739Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκἀξισώσαντε ζυγὰ ἠλαυνέτην, τότ’ ἄλλος, ἄλλοθ’ ἅτερος κάρα προβάλλων ἱππικῶν ὀχημάτων y tras igualar las bigas, ambos cabalgaban, unas veces uno, otras veces otro lanzando su cabeza por delante de los carros de caballosἄλλοτεen otra ocasión, otras veces
Soph.El.744Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκάμπτοντος ἵππου λανθάνει στήλην ἄκραν παίσας al rodear el caballo [la meta], golpeó [el auriga] sin darse cuenta el extremo de la columna [de la meta]κάμπτωrodear, dar la vuelta

« Anterior 1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 ... 241 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas