...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Soph.El.946Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ξυνοίσω πᾶν ὅσονπερ ἂν σθένω | soportaré de una vez todo en la medida que tenga fuerzas | συμφέρω | soportar de una vez, soportar con |
| Soph.El.960Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | … ᾗ πάρεστι… στένειν πλούτου πατρῴου κτῆσιν ἐστερημένῃ | … [a ti], a la que está permitido lamentarte por estar privada de la posesión de la riqueza paterna | στερέω | ser privado de algo |
| Soph.El.968Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | εὐσέβειαν… οἴσῃ | te granjearás respeto | εὐσέβεια | piedad, respeto hacia los dioses |
| Soph.El.972Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | φιλεῖ γὰρ πρὸς τὰ χρηστὰ πᾶς ὁρᾶν | pues prefiere todo el mundo dirigir su vista hacia las cosas nobles | πᾶς | cualquiera, todo el mundo, cada uno |
| Soph.El.980Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ψυχῆς ἀφειδήσαντε προὐστήτην φόνου | despreocupándose de su vida ambos se hicieron responsables de una muerte violenta | προΐστημι | estar al frente (de), ser jefe (de), dirigir (a), responsabilizarse (de) |
| Soph.El.983Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τιμᾶν ἅπαντας οὕνεκ’ ἀνδρείας χρεών | es preciso que honremos a todos por su valentía | ἀνδρεία | hombría, valor, valentía |
| Soph.El.993Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | εἰ φρενῶν ἐτύγχαν’ αὕτη μὴ κακῶν, ἐσῴζετ’ ἂν τὴν εὐλάβειαν | si ella tuviera su mente sin daño conservaría su prudencia | σώζω | salvar (algo propio), preservar (algo propio), conservar (algo propio) |
| Soph.El.996Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | αὐτή θ’ ὁπλίζει κἄμ’ ὑπηρετεῖν καλεῖς; | ¿<tú> misma te armas y a mí me llamas para servir<te>? | ὑπηρετέω | ser sirviente, servir |
| Soph.El.1000Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | δαίμων δὲ τοῖς μὲν εὐτυχεῖ καθ’ ἡμέραν ἡμῖν δ’ ἀπορρεῖ κἀπὶ μηδὲν ἔρχεται | y una divinidad da buena fortuna cada día a unos pero para nosotros se diluye y camina para nada | μηδείς | para nada, en nada |
| Soph.El.1012Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | καὶ τά… λελεγμένα ἄρρητ’ ἐγώ σοι κἀτελῆ φυλάξομαι | y vigilaré que lo dicho por ti <quede> como no dicho y vano | ἀτελής | inconcluso, no realizado, ineficaz, vano |
| Soph.El.1013Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | νοῦν σχές | sé prudente | νοῦς | tener juicio, ser sensato, ser prudente |
| Soph.El.1024Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἄσκει τοιαύτη νοῦν δι’ αἰῶνος μένειν | ejercita <tu> mente para permanecer tal siempre | ἀσκέω | ejercitar (algo), practicar (algo) |
| Soph.El.1025Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὡς οὐχὶ συνδράσουσα νουθετεῖς τάδε | aconsejas esto porque tú no vas a colaborar | νουθετέω | aconsejar, advertir, avisar, reprender |
| Soph.El.1043Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τούτοις ἐγὼ ζῆν τοῖς νόμοις οὐ βούλομαι | yo no quiero vivir con esas leyes | οὗτος | ese, ese de ahí |
| Soph.El.1045Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | καὶ μὴν ποήσω γ’ οὐδὲν ἐκπλαγεῖσά σε | y, de hecho, <lo> haré, en nada asustada ante ti | ἐκπλήττω | sorprenderse (ante), asustarse (ante) |
| Soph.El.1048Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὐδὲν ὧν ἐγὼ λέγω (en vez de οὐδὲν τούτων ἅ) | nada de lo que yo digo | ὅς | |
| Soph.El.1049Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | πάλαι δέδοκται ταῦτα κοὐ νεωστί μοι | hace tiempo he decidido eso y no recientemente | πάλαι | hace tiempo, antiguamente, antes |
| Soph.El.1058Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τοὺς ἄνωθεν φρονιμωτάτους οἰωνοὺς ἐσορώμενοι… | al contemplar [nosotros] los muy sensatos pájaros arriba | ἄνωθεν | desde arriba, arriba |
| Soph.El.1073Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὐκέτ’ ἐξισοῦται φιλοτασίῳ διαίτᾳ | ya no se iguala a su manera de ser amistosa | δίαιτα | modo de vida, vida |
| Soph.El.1100Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τί βουληθεὶς πάρει; | ¿con qué propósito estás aquí? | βούλομαι | ¿con qué propósito? |
| Soph.El.1114Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὡς ὁρᾷς | como ves | ὁράω | ves |
| Soph.El.1134Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τῇ τόθ’ ἡμέρᾳ | en ese día (en el día de entonces) | τότε | entonces |
| Soph.El.1144Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | … τροφῆς… τὴν ἐγὼ θάμ’ ἀμφὶ σοὶ πόνῳ γλυκεῖ παρέσχον | … alimento que yo muchas veces llevé junto a ti en grata tarea | ὁ | que (relativo), quien |
| Soph.El.1153Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | μαίνεται δ’ ὑφ’ ἡδονῆς μήτηρ ἀμήτωρ | y enloquece por placer <nuestra> madre que no es madre | μαίνομαι | estar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar |
| Soph.El.1153Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | μαίνεται δ’ ὑφ’ ἡδονῆς μήτηρ ἀμήτωρ | enloquece de placer una madre que no es madre | ὑπό | por (agente), bajo (prep.), a causa de, por parte de, por (causal) |
| Soph.El.1160Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | πεμφθεὶς κελεύθους, φίλταθ’, ὥς μ’ ἀπώλεσας | muy querido [hermano], enviado por caminos, ¡cómo me destruiste! | πέμπω | ser enviado |
| Soph.El.1172Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὥστε μὴ λίαν στένε | así que no te lamentes demasiado | λίαν | mucho, demasiado, muy |
| Soph.El.1193Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τίς γάρ σ’ ἀνάγκῃ τῇδε προτρέπει βροτῶν; | ¿pues quién de los mortales te empuja a esta necesidad? | προτρέπω | inducir, empujar, exhortar, animar |
| Soph.El.1198Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὃς ἦν γάρ μοι σὺ προὔθηκας σποδόν | pues al que yo tenía, tú me lo has puesto delante en ceniza | προτίθημι | poner delante, exponer |
| Soph.El.1207Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | πείθου λέγοντι κοὐχ ἁμαρτήσει ποτέ | obedéce[me a mí] que <te> hablo y no te equivocarás nunca | πείθω | obedecer (a) |
| Soph.El.1213Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὔ σοι προσήκει τήνδε προσφωνεῖν φάτιν | no te conviene difundir este rumor | προσήκω | conviene (a), es apropiado (para) |
| Soph.El.1220Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ψεῦδος οὐδὲν ὧν λέγω | nada <es> mentira de lo que digo | ψεῦδος | mentira, falsedad, engaño |
| Soph.El.1238Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | σιγᾶν ἄμεινον | es mejor callar | ἀμείνων | es mejor |
| Soph.El.1259Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὗ μή ’στι καιρὸς μὴ μακρὰν βούλου λέγειν | cuando no es el momento oportuno, no quieras hablar largamente | μακρός | largamente |
| Soph.El.1261Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τίς… μεταβάλοιτ’ ἂν ὧδε σιγὰν λόγων; | ¿quién cambiaría así el silencio por palabras? | μεταβάλλω | cambiar una cosa por otra, tomar a cambio |
| Soph.El.1270Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | δαιμόνιον αὐτὸ τίθημ’ ἐγώ | yo lo considero <algo> divino | τίθημι | considerar |
| Soph.El.1276Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τί μὴ ποιήσω; | ¿qué es lo que no voy a hacer? | μή | |
| Soph.El.1290Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | μήτε μήτηρ ὡς κακὴ δίδασκέ με, μήθ’ ὡς πατρῴαν κτῆσιν Αἴγισθος δόμων ἀντλεῖ | y no me enseñes qué mala <es> madre ni cómo achica Egisto la propiedad paterna de la casa | κτῆσις | propiedad, patrimonio |
| Soph.El.1293Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἃ δ’ ἁρμόσει μοι τῷ παρόντι νῦν χρόνῳ σήμαινε | y <tú> indica lo que me convendrá en el tiempo ahora presente | πάρειμι (εἰμί) | presente, de ahora |
| Soph.El.1305Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | κοὐδ’ ἄν σε λυπήσασα δεξαίμην βραχὺ αὐτὴ μέγ’ εὑρεῖν κέρδος | y tampoco aceptaría conseguir yo un gran beneficio tras provocarte un pesar pequeño | εὑρίσκω | encontrar, conseguir, obtener |
| Soph.El.1322Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | εἴσιτ’, ὦ ξένοι, ἄλλως τε καὶ φέροντες οἷα… | entrad, extranjeros, sobre todo al llevar cosas tales que… | καί | especialmente, sobre todo |
| Soph.El.1328Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | νοῦς ἔνεστιν οὔτις ὑμὶν ἐγγενής | no hay en vosotros ningún pensamiento genuino | ἔνειμι (εἰμί) | tener dentro, haber dentro |
| Soph.El.1339Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | πῶς οὖν ἔχει τἀντεῦθεν εἰσιόντι μοι; | ¿cómo, entonces, está lo de ahí para mí cuando yo entre? | ἐντεῦθεν | lo de allí, lo de ahí, la situación |
| Soph.El.1340Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὑπάρχει γάρ σε μὴ γνῶναί τινα | pues resulta que no te conoce nadie | ὑπάρχω | ser, estar, resultar, suceder, ser posible |
| Soph.El.1347Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὐχὶ ξυνίης; | ¿no comprendes? | συνίημι | comprender, entender |
| Soph.El.1360Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | με λόγοις ἀπώλλυς | me matas con palabras | ἀπόλλυμι | destruir, matar, arruinar |
| Soph.El.1373Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τοὔργον… ὅσον τάχος χωρεῖν ἔσω | la tarea <es> ir dentro cuanto más rápido mejor | τάχος | rápidamente, pronto |
| Soph.El.1392Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | παράγεται γὰρ ἐνέρων… ἀρωγὸς εἴσω στέγας | pues se ha introducido dentro de la casa un ayudante de los del más allá | παράγω | introducirse |
| Soph.El.1396Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | Ἑρμῆς σφ’ ἄγει δόλον σκότῳ κρύψας πρὸς αὐτὸ τέρμα κοὐκέτ’ ἀμμένει | Hermes los conduce, ocultando el engaño en la oscuridad, hacia la misma meta y ya no espera | σκότος | sombra, oscuridad, penumbra, a escondidas, en secreto |
| Soph.El.1412Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὐκ ἐκ σέθεν ᾠκτίρεθ’ οὗτος οὐδ’ ὁ γεννήσας πατήρ | y no recibía tu compasión ese ni el padre que <lo> engendró | γεννάω | engendrar, dar a luz |
| Soph.El.1415Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | παῖσον διπλῆν (πληγήν) | golpea una segunda vez | διπλοῦς | doble, duplicado |
| Soph.El.1427Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | μηκέτ’ ἐκφοβοῦ, ὥς σε ἀτιμάσει | no tengas miedo de que te vaya a deshonrar | ὡς | que |
| Soph.El.1433Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | βᾶτε κατ’ ἀντιθύρων | id ante las puertas | κατά | por (espacial), ante |
| Soph.El.1435Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ᾗ νοεῖς ἔπειγέ νυν | apresúrate de hecho como estás pensando | ἐπείγω | apresurarse |
| Soph.El.1435Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ᾗ νοεῖς ἔπειγέ νυν | apresúrate de hecho adonde estás pensando | ᾗ | donde, adonde, por donde |
| Soph.El.1442Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἄζηλος θέα | un espectáculo nada envidiable | θέα | espectáculo, espectáculo (teatral), representación |
| Soph.El.1445Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | σέ τοι, σὲ κρίνω | ¡a ti, a ti te pregunto! | κρίνω | preguntar |
| Soph.El.1449Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | πῶς γὰρ οὐχί; συμφορᾶς γὰρ ἂν ἔξωθεν εἴην τῶν ἐμῶν τῆς φιλτάτης | ¿pues cómo no? pues estaría yo lejos de la desgracia más próxima de los míos | ἔξωθεν | fuera de, lejos de |
| Soph.El.1467Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | εἰ δ’ ἔπεστι νέμεσις | y si existe además venganza | ἔπειμι (εἰμί) | añadirse a, agregarse a, existir además |
| Soph.El.1469Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | χαλᾶτε πᾶν κάλυμμα… ὅπως τὸ συγγενές τοι κἀπ’ ἐμοῦ θρήνων τύχῃ | ¡quitad todo velo para que <mi> pariente, sí, reciba trenos también de mí! | τοι | sin duda, ciertamente, sí, es verdad |
| Soph.El.1474Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | αὕτη πέλας σοῦ· μηκέτ’ ἄλλοσε σκόπει | esa <está> cerca de ti; no mires ya a otra parte | πέλας | cerca de |
| Soph.El.1483Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὄλωλα δὴ δείλαιος. ἀλλά μοι πάρες κἂν σμικρὸν εἰπεῖν | estoy ciertamente acabado, desgraciado <de mí>; pero permíteme hablar aunque sea poco | παρίημι | permitir (algo a alguien) |
| Soph.El.1491Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | χωροῖς ἂν εἴσω | te puedes ir dentro | ἄν | |
| Soph.El.1492Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | νῦν ἐστιν ἁγών, ἀλλὰ σῆς ψυχῆς πέρι | ahora es el combate, pero es por tu vida | ψυχή | espíritu vital, aliento vital, vida |
| Soph.El.1494Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τόδ’ εἰ καλὸν τοὔργον, σκότου δεῖ κοὐ πρόχειρος εἶ κτανεῖν; | si esta <es> una acción noble, ¿se necesita oscuridad y no estás preparado para matar? | πρόχειρος | dispuesto (para), preparado (para) |
| Soph.El.1499Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἐγώ σοι μάντις εἰμὶ τῶνδ’ ἄκρος | yo soy para ti un excelente adivino de estas cosas | ἄκρος | consumado, excelente |
| Soph.Frag.834=Plut.Adolescens21aSophocles, Fragmenta: Sófocles, Fragmentos | οὐκ ἐξάγουσι καρπὸν οἱ ψευδεῖς λόγοι | las palabras falsas no producen fruto | ἐξάγω | sacar, producir, provocar |
| Soph.Frag.565Sophocles, Fragmenta: Sófocles, Fragmentos | κατάγνυται τὸ τεῦχος οὐ μύρου πνέον | se ha hecho pedazos la vasija sin oler a perfume | πνέω | exhalar, oler, oler a |
| Soph.Frag.698Sophocles, Fragmenta: Sófocles, Fragmentos | ἔσθ’ ὁ θάνατος λοῖσθος ἰατρὸς νόσων | la muerte es el último médico de las enfermedades | ἰατρός | médico, sanador |
| Soph.Frag.927(Radt)Sophocles, Fragmenta: Sófocles, Fragmentos | οὐ τοῖς ἀθύμοις ἡ τύχη ξυλλαμβάνει | la fortuna no ayuda a los cobardes | συλλαμβάνω | ayudar (a), colaborar (con) |
| Soph.OC1603Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | λουτροῖς τέ νιν ἐσθῆτί τ’ ἐξήσκησαν ᾗ νομίζεται | lo adornaron con baños y ropa como se acostumbra | ᾗ | como, en cuanto que |
| Soph.OC12Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μανθάνειν γὰρ ἥκομεν ξένοι πρὸς ἀστῶν | pues como extranjeros hemos llegado para aprender de los ciudadanos | ἥκω | haber llegado (para) |
| Soph.OC13Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μανθάνειν γὰρ ἥκομεν ξένοι πρὸς ἀστῶν | pues como extranjeros hemos llegado para aprender de los ciudadanos | ξένος | forastero, extranjero |
| Soph.OC15Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | πύργοι… οἳ πόλιν στέγουσιν, ὡς ἀπ’ ὀμμάτων, πρόσω | las torres que defienden la ciudad (están) delante, como frente a los ojos | ὄμμα | ante los ojos, ante la vista, a las claras |
| Soph.OC15Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | πύργοι μέν, οἳ πόλιν στέγουσιν, ὡς ἀπ’ ὀμμάτων, πρόσω | las torres que protegen la ciudad, según mis ojos, están lejos | ὡς | según |
| Soph.OC21Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | κάθιζέ νύν με καὶ φύλασσε τὸν τυφλόν | siéntame, pues, y protege al ciego | τυφλός | el ciego |
| Soph.OC23Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἔχεις διδάξαι μ’ ὅποι καθέσταμεν; | ¿puedes decirme dónde nos encontramos? | ὅποι | adónde, dónde |
| Soph.OC24Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τὰς γοῦν Ἀθήνας οἶδα, τὸν δὲ χῶρον οὔ | conozco Atenas al menos, pero no este lugar | γοῦν | al menos, en todo caso, por ejemplo |
| Soph.OC.25Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | πᾶς γάρ τις ηὔδα τοῦτό γ’ ἡμὶν ἐμπόρων | pues cada uno de los viajeros nos decía eso precisamente | πᾶς | cada uno, cualquier, todo el mundo |
| Soph.OC26Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἀλλ’ ὅστις ὁ τόπος ἦ μάθω μολοῦσά ποι; | ¿yendo a alguna parte me voy a enterar de cuál es el lugar? | ποῖ | a alguna parte |
| Soph.OC28Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | οἴομαι δὲ δεῖν οὐδέν | y creo que no hay que hacer nada | οἴομαι | creer que es necesario, creer que hay que |
| Soph.OC37Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἔχεις… χῶρον | habitas una región | ἔχω | habitar, ocupar, organizar, dirigir |
| Soph.OC39Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | χῶρος… ἄθικτος οὐδ’ οἰκητός | territorio no hollado y no habitado | οὐδέ | y no |
| Soph.OC42Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τὰς πάνθ’ ὁρώσας Εὐμενίδας ὅ γ’ ἐνθάδ’ ἂν εἴποι λεώς νιν | Euménides que todo lo ven, las llamaría la gente de aquí | ἐνθάδε | hacia allí, hacia aquí, aquí, allí |
| Soph.OC49Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μή μ’ ἀτιμάσῃς… ὧν σε προστρέπω φράσαι | no me consideres indigno de lo que propongo declararte | ἀτιμάζω | despreciar (en relación con algo), considerar indigno de (algo) |
| Soph.OC68Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | οὗτος δὲ τίς λόγῳ τε καὶ σθένει κρατεῖ; | ¿pero quién es ese que gobierna tanto por la palabra como por la fuerza? | λόγος | palabra |
| Soph.OC74Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ὅσ’ ἂν λέγωμεν, πάνθ’ ὁρῶντα λέξομεν | todo lo que digamos, lo diremos con sentido | ὁράω | ver (el sentido), tener sentido |
| Soph.OC82Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | βέβηκεν, ὥστε πᾶν ἐν ἡσύχῳ, πάτερ, ἔξεστι φωνεῖν | se ha ido, de modo que es posible, padre, hablar cualquier cosa con tranquilidad | ὥστε | de modo que, de manera que |
| Soph.OC83Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | βέβηκεν, ὥστε πᾶν ἐν ἡσύχῳ, πάτερ, ἔξεστι φωνεῖν, ὡς ἐμοῦ μόνης πέλας | se ha ido, así que se puede hablar tranquilamente de todo, padre, porque sólo yo estoy cerca | ἔξειμι (εἰμί) | ser posible, poderse |
| Soph.OC90Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | [Φοῖβος] ὅς μοι… ταύτην ἔλεξε παῦλαν… ὅπου θεῶν σεμνῶν ἕδραν λάβοιμι | Febo que me habló de ese <lugar de> descanso… donde pueda encontrar un asiento de las venerables diosas <Erinias> | σεμνός | venerable |
| Soph.OC94Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | [Φοῖβος] σημεῖα δ’ ἥξειν τῶνδέ μοι παρηγγύα, ἢ σεισμὸν ἢ βροντήν τιν’ ἢ Διὸς σέλας | Febo me transmitía que me llegarían presagios de esto: un terremoto, o algún trueno o relámpago de Zeus | σημεῖον | señal de los dioses, presagio, prodigio |
| Soph.OC114Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | σύ μ’ ἐξ ὁδοῦ κρύψον | tú ocúltame fuera del camino | κρύπτω | cubrir, ocultar |
| Soph.OC118Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τίς ἄρ’ ἦν; ποῦ ναίει; | ¿quién era, entonces?, ¿dónde vive? | ἄρα | entonces (sin valor temporal), así pues |
| Soph.OC131Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | καὶ παραμειβόμεσθ’ ἀδέρκτως, ἀφώνως, ἀλόγως τὸ τᾶς | y sin mirar, sin hablar, sin palabras pasamos de largo lo relacionado con ella | ἄλογος | sin palabras |
| Soph.OC133Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τὰ δὲ νῦν τιν’ ἥκειν λόγος οὐδὲν ἅζοντα | y ahora corre el rumor de que ha llegado alguien que no respeta nada | νῦν | ahora, en este momento |
| Soph.OC138Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | φωνῇ γὰρ ὁρῶ, τὸ φατιζόμενον | pues veo por la voz, <como dice> el dicho | ὁράω | ver, comprender |
| Soph.OC141Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | δεινὸς μὲν ὁρᾶν, δεινὸς δὲ κλύειν | terrible de ver y terrible de oír | δεινός | terrible de |
| Soph.OC146Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἀλλοτρίοις ὄμμασιν | con ojos ajenos | ἀλλότριος | ajeno |
| Soph.OC.153Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | οὐ μὰν ἔν γ’ ἐμοὶ προσθήσει τάσδ’ ἀράς | no, en ningún caso lanzarás estas maldiciones, al menos en lo que de mí depende | ἐν | en, en manos de, en poder de, depende de |
| Soph.OC162Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μετάσταθ’ ἀπόβαθι | apártate, aléjate | μεθίστημι | cambiarse de posición, trasladarse, alejarse |
| Soph.OC170Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | θύγατερ, ποῖ τις φροντίδος ἔλθῃ; | hija, ¿adónde en su preocupación puede uno ir? | ποῖ | ¿adónde? |
| Soph.OC171Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἀστοῖς ἴσα χρὴ μελετᾶν | es preciso practicar lo mismo que los ciudadanos | μελετάω | practicar |
| Soph.OC174Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μὴ δῆτ’ ἀδικηθῶ | que no sea yo agraviado | ἀδικέω | hacer el mal, delinquir |
| Soph.OC182Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἕπεο μάν | sígueme, de verdad | μήν | |
| Soph.OC187Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τόλμα ξεῖνος ἐπὶ ξένης… ὅ τι καὶ πόλις τέτροφεν ἄφιλον ἀποστυγεῖν καὶ τὸ φίλον σέβεσθαι | resígnate como extranjero en <tierra> extranjera a detestar lo que también la ciudad ha establecido como no estimado y a respetar lo estimado | φίλος | lo querido, lo estimado, lo grato, la amistad |
| Soph.OC191Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | καὶ μὴ χρείᾳ πολεμῶμεν | y no luchemos contra la necesidad | πολεμέω | guerrear (con), combatir (con) |
...
...