logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 ... 241 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25460 -- Paginación: 183/241
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.El.751Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀνωλόλυξε τὸν νεανίαν, οἷ’ ἔργα δράσας οἷα λαγχάνει κακά se lamentó por aquel hombre joven que, tras realizar qué <grandes> acciones, obtenía qué infortuniosοἷοςqué, cómo
Soph.El.752Sophocles, Electra: Sófocles, Electraστρατὸς δ’ ὅπως ὁρᾷ νιν ἐκπεπτωκότα… ἀνωλόλυξε τὸν νεανίαν οἷ’ ἔργα δράσας οἷα λαγχάνει κακά, φορούμενος πρὸς οὖδας y cuando la multitud lo ve derribado gritó al joven: ¡tras haber realizado qué hazañas, qué males te tocan en suerte, arrojado al suelo!φορέωser llevado, ser transportado, ser arrojado
Soph.El.758Sophocles, Electra: Sófocles, Electraχαλκῷ μέγιστον σῶμα δειλαίας σποδοῦ φέρουσιν ἄνδρες Φωκέων τεταγμένοι los hombres de Focea asignados portan un gran cuerpo en una urna de bronce de desgraciada cenizaχαλκόςcaldero de cobre, caldero de bronce, urna de bronce
Soph.El.767Sophocles, Electra: Sófocles, Electraλυπηρῶς δ’ ἔχει, εἰ τοῖς ἐμαυτῆς τὸν βίον σῴζω κακοῖς pero es con dolor, si salvo la vida con mis propios malesλυπηρόςdolorosamente, con pena, con dolor
Soph.El.778Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐγκαλῶν δέ μοι φόνους πατρῴους acusándome del asesinato de mi padreἐγκαλέωreclamar judicialmente, acusar
Soph.El.778Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐπεὶ τῆσδε χθονὸς ἐξῆλθεν, οὐκέτ’ εἶδεν después de que salió de esta tierra ya no [me] vioἐξέρχομαιsalir (de), salir fuera (de), alejarse (de)
Soph.El.780Sophocles, Electra: Sófocles, Electra… ὥστ’ οὔτε νυκτὸς ὕπνον οὔτ’ ἐξ ἡμέρας ἐμὲ στεγάζειν ἡδύν ... de manera que ni de noche ni de día me cubre (abraza) un sueño placenteroἐκdurante, de
Soph.El.780Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὥστ’ οὔτε νυκτὸς ὕπνον οὔτ’ ἐξ ἡμέρας ἐμὲ στεγάζειν de manera que el sueño no me envuelve ni por la noche ni a partir del albaἡμέραa partir del alba
Soph.El.783Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἡμέρᾳ γὰρ τῇδ’ ἀπήλλαγμαι φόβου πρὸς τῆσδ’ ἐκείνου τε pues en este día me he librado del temor a esta y a aquelφόβοςmiedo (a), miedo (por), temor (por)
Soph.El.786Sophocles, Electra: Sófocles, Electraψυχῆς ἄκρατον αἷμα sangre pura de vidaαἷμαsangre
Soph.El.812Sophocles, Electra: Sófocles, Electraνῦν δὲ ποῖ με χρὴ μολεῖν; y ahora, ¿adónde es menester que yo vaya?ποῖ¿adónde?
Soph.El.813Sophocles, Electra: Sófocles, Electraμόνη γάρ εἰμι, σοῦ τ’ ἀπεστερημένη καὶ πατρός pues estoy sola, privada de ti y de <mi> padreἀποστερέωquedar privado de
Soph.El.833Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεἰ τῶν φανερῶς οἰχομένων εἰς Ἀΐδαν ἐλπίδ’ ὑποίσεις… si vas a suscitar esperanza a partir de los que manifiestamente se dirigen al Hadesφανερόςevidentemente, manifiestamente
Soph.El.853Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεἴδομεν ἁθρήνεις sabemos (lo) que lamentas (sabemos por qué te lamentas)οἶδαsaber, conocer, enterarse
Soph.El.860Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπᾶσι θνατοῖς ἔφυ μόρος la fatalidad es consustancial a todos los mortalesφύωser consustancial (a)
Soph.El.879Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀλλ’ ἦ μέμηνας, ὦ τάλαινα, κἀπὶ τοῖς σαυτῆς κακοῖσι κἀπὶ τοῖς ἐμοῖς γελᾷς; pero, ¿acaso estás loca, desgraciada, y te ríes de tus propios males y de los míos?ἀλλά¿pero cómo… ?, ¿pero acaso…?
Soph.El.887Sophocles, Electra: Sófocles, Electra—τῷδε πιστεύω λόγῳ. —τίν’, ὦ τάλαιν’, ἔχουσα πίστιν; —Confío en el siguiente argumento —¿Con qué prueba, desdichada?πίστιςprueba
Soph.El.895Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὁρῶ κολώνης ἐξ ἄκρας νεορρύτους πηγὰς γάλακτος veo regueros de leche recién derramados desde lo alto de la colinaπηγήreguero, flujo, chorro
Soph.El.903Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐμπαίει τί μοι ψυχῇ σύνηθες ὄμμα impresiona mi ánimo cierto rostro familiarὄμμαsemblante, cara, rostro
Soph.El.909Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτῷ γὰρ προσήκει πλήν γ’ ἐμοῦ καὶ σοῦ τόδε; ¿pues a quién concierne esto excepto a mí y a ti?προσήκωestar relacionado (con), concernir (a), ser propio (de), tener
Soph.El.911Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐδ’ αὖ σύ· πῶς γάρ; tampoco tú por tu parte, ¿pues cómo?πῶς¿(pues) cómo?
Soph.El.919Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἡ δὲ νῦν ἴσως πολλῶν ὑπάρξει κῦρος ἡμέρα καλῶν y hoy quizá será el día de confirmación de muchos bienesὑπάρχωestar (de determinada manera), ser (de determinada manera)
Soph.El.921Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπρὸς ἡδονὴν λέγειν hablar para agradarἡδονήplacer (intelectual)
Soph.El.921Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐ πρὸς ἡδονὴν λέγω no digo esto para (provocar) placerπρόςreferido a, para
Soph.El.922Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐκ οἶσθ’ ὅποι γῆς οὐδ’ ὅποι γνώμης φέρει no sabes a qué lugar de la tierra ni a qué lugar de la mente <te> llevaὅποιa qué lugar
Soph.El.929Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκατ’ οἶκον, ἡδὺς οὐδὲ μητρὶ δυσχερής en casa, agradable y no arisca con madreοἶκοςen casa
Soph.El.941Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐ γὰρ ὧδ’ ἄφρων ἔφυν pues no nací así de locaἄφρωνinsensato, carente de sentido
Soph.El.944Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀλλ’ εἴ τις ὠφέλειά γ’, οὐκ ἀπώσομαι pero si hay concretamente algún provecho, no <lo> rechazaréὠφέλειαutilidad, provecho, beneficio
Soph.El.946Sophocles, Electra: Sófocles, Electraξυνοίσω πᾶν ὅσονπερ ἂν σθένω soportaré de una vez todo en la medida que tenga fuerzasσυμφέρωsoportar de una vez, soportar con
Soph.El.960Sophocles, Electra: Sófocles, Electra… ᾗ πάρεστι… στένειν πλούτου πατρῴου κτῆσιν ἐστερημένῃ … [a ti], a la que está permitido lamentarte por estar privada de la posesión de la riqueza paternaστερέωser privado de algo
Soph.El.968Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεὐσέβειαν… οἴσῃ te granjearás respetoεὐσέβειαpiedad, respeto hacia los dioses
Soph.El.972Sophocles, Electra: Sófocles, Electraφιλεῖ γὰρ πρὸς τὰ χρηστὰ πᾶς ὁρᾶν pues prefiere todo el mundo dirigir su vista hacia las cosas noblesπᾶςcualquiera, todo el mundo, cada uno
Soph.El.980Sophocles, Electra: Sófocles, Electraψυχῆς ἀφειδήσαντε προὐστήτην φόνου despreocupándose de su vida ambos se hicieron responsables de una muerte violentaπροΐστημιestar al frente (de), ser jefe (de), dirigir (a), responsabilizarse (de)
Soph.El.983Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτιμᾶν ἅπαντας οὕνεκ’ ἀνδρείας χρεών es preciso que honremos a todos por su valentíaἀνδρείαhombría, valor, valentía
Soph.El.993Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεἰ φρενῶν ἐτύγχαν’ αὕτη μὴ κακῶν, ἐσῴζετ’ ἂν τὴν εὐλάβειαν si ella tuviera su mente sin daño conservaría su prudenciaσώζωsalvar (algo propio), preservar (algo propio), conservar (algo propio)
Soph.El.996Sophocles, Electra: Sófocles, Electraαὐτή θ’ ὁπλίζει κἄμ’ ὑπηρετεῖν καλεῖς; ¿<tú> misma te armas y a mí me llamas para servir<te>?ὑπηρετέωser sirviente, servir
Soph.El.1000Sophocles, Electra: Sófocles, Electraδαίμων δὲ τοῖς μὲν εὐτυχεῖ καθ’ ἡμέραν ἡμῖν δ’ ἀπορρεῖ κἀπὶ μηδὲν ἔρχεται y una divinidad da buena fortuna cada día a unos pero para nosotros se diluye y camina para nadaμηδείςpara nada, en nada
Soph.El.1012Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκαὶ τά… λελεγμένα ἄρρητ’ ἐγώ σοι κἀτελῆ φυλάξομαι y vigilaré que lo dicho por ti <quede> como no dicho y vanoἀτελήςinconcluso, no realizado, ineficaz, vano
Soph.El.1013Sophocles, Electra: Sófocles, Electraνοῦν σχές sé prudenteνοῦςtener juicio, ser sensato, ser prudente
Soph.El.1024Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἄσκει τοιαύτη νοῦν δι’ αἰῶνος μένειν ejercita <tu> mente para permanecer tal siempreἀσκέωejercitar (algo), practicar (algo)
Soph.El.1025Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὡς οὐχὶ συνδράσουσα νουθετεῖς τάδε aconsejas esto porque tú no vas a colaborarνουθετέωaconsejar, advertir, avisar, reprender
Soph.El.1043Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτούτοις ἐγὼ ζῆν τοῖς νόμοις οὐ βούλομαι yo no quiero vivir con esas leyesοὗτοςese, ese de ahí
Soph.El.1045Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκαὶ μὴν ποήσω γ’ οὐδὲν ἐκπλαγεῖσά σε y, de hecho, <lo> haré, en nada asustada ante tiἐκπλήττωsorprenderse (ante), asustarse (ante)
Soph.El.1048Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐδὲν ὧν ἐγὼ λέγω (en vez de οὐδὲν τούτων ἅ) nada de lo que yo digoὅς
Soph.El.1049Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπάλαι δέδοκται ταῦτα κοὐ νεωστί μοι hace tiempo he decidido eso y no recientementeπάλαιhace tiempo, antiguamente, antes
Soph.El.1058Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτοὺς ἄνωθεν φρονιμωτάτους οἰωνοὺς ἐσορώμενοι… al contemplar [nosotros] los muy sensatos pájaros arribaἄνωθενdesde arriba, arriba
Soph.El.1073Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐκέτ’ ἐξισοῦται φιλοτασίῳ διαίτᾳ ya no se iguala a su manera de ser amistosaδίαιταmodo de vida, vida
Soph.El.1100Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτί βουληθεὶς πάρει; ¿con qué propósito estás aquí?βούλομαι¿con qué propósito?
Soph.El.1114Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὡς ὁρᾷς como vesὁράωves
Soph.El.1134Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτῇ τόθ’ ἡμέρᾳ en ese día (en el día de entonces)τότεentonces
Soph.El.1144Sophocles, Electra: Sófocles, Electra… τροφῆς… τὴν ἐγὼ θάμ’ ἀμφὶ σοὶ πόνῳ γλυκεῖ παρέσχον … alimento que yo muchas veces llevé junto a ti en grata tareaque (relativo), quien
Soph.El.1153Sophocles, Electra: Sófocles, Electraμαίνεται δ’ ὑφ’ ἡδονῆς μήτηρ ἀμήτωρ y enloquece por placer <nuestra> madre que no es madreμαίνομαιestar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar
Soph.El.1153Sophocles, Electra: Sófocles, Electraμαίνεται δ’ ὑφ’ ἡδονῆς μήτηρ ἀμήτωρ enloquece de placer una madre que no es madreὑπόpor (agente), bajo (prep.), a causa de, por parte de, por (causal)
Soph.El.1160Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπεμφθεὶς κελεύθους, φίλταθ’, ὥς μ’ ἀπώλεσας muy querido [hermano], enviado por caminos, ¡cómo me destruiste!πέμπωser enviado
Soph.El.1172Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὥστε μὴ λίαν στένε así que no te lamentes demasiadoλίανmucho, demasiado, muy
Soph.El.1193Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτίς γάρ σ’ ἀνάγκῃ τῇδε προτρέπει βροτῶν; ¿pues quién de los mortales te empuja a esta necesidad?προτρέπωinducir, empujar, exhortar, animar
Soph.El.1198Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὃς ἦν γάρ μοι σὺ προὔθηκας σποδόν pues al que yo tenía, tú me lo has puesto delante en cenizaπροτίθημιponer delante, exponer
Soph.El.1207Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπείθου λέγοντι κοὐχ ἁμαρτήσει ποτέ obedéce[me a mí] que <te> hablo y no te equivocarás nuncaπείθωobedecer (a)
Soph.El.1213Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὔ σοι προσήκει τήνδε προσφωνεῖν φάτιν no te conviene difundir este rumorπροσήκωconviene (a), es apropiado (para)
Soph.El.1220Sophocles, Electra: Sófocles, Electraψεῦδος οὐδὲν ὧν λέγω nada <es> mentira de lo que digoψεῦδοςmentira, falsedad, engaño
Soph.El.1238Sophocles, Electra: Sófocles, Electraσιγᾶν ἄμεινον es mejor callarἀμείνωνes mejor
Soph.El.1259Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὗ μή ’στι καιρὸς μὴ μακρὰν βούλου λέγειν cuando no es el momento oportuno, no quieras hablar largamenteμακρόςlargamente
Soph.El.1261Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτίς… μεταβάλοιτ’ ἂν ὧδε σιγὰν λόγων; ¿quién cambiaría así el silencio por palabras?μεταβάλλωcambiar una cosa por otra, tomar a cambio
Soph.El.1270Sophocles, Electra: Sófocles, Electraδαιμόνιον αὐτὸ τίθημ’ ἐγώ yo lo considero <algo> divinoτίθημιconsiderar
Soph.El.1276Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτί μὴ ποιήσω; ¿qué es lo que no voy a hacer?μή
Soph.El.1290Sophocles, Electra: Sófocles, Electraμήτε μήτηρ ὡς κακὴ δίδασκέ με, μήθ’ ὡς πατρῴαν κτῆσιν Αἴγισθος δόμων ἀντλεῖ y no me enseñes qué mala <es> madre ni cómo achica Egisto la propiedad paterna de la casaκτῆσιςpropiedad, patrimonio
Soph.El.1293Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἃ δ’ ἁρμόσει μοι τῷ παρόντι νῦν χρόνῳ σήμαινε y <tú> indica lo que me convendrá en el tiempo ahora presenteπάρειμι (εἰμί)presente, de ahora
Soph.El.1305Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκοὐδ’ ἄν σε λυπήσασα δεξαίμην βραχὺ αὐτὴ μέγ’ εὑρεῖν κέρδος y tampoco aceptaría conseguir yo un gran beneficio tras provocarte un pesar pequeñoεὑρίσκωencontrar, conseguir, obtener
Soph.El.1322Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεἴσιτ’, ὦ ξένοι, ἄλλως τε καὶ φέροντες οἷα… entrad, extranjeros, sobre todo al llevar cosas tales que…καίespecialmente, sobre todo
Soph.El.1328Sophocles, Electra: Sófocles, Electraνοῦς ἔνεστιν οὔτις ὑμὶν ἐγγενής no hay en vosotros ningún pensamiento genuinoἔνειμι (εἰμί)tener dentro, haber dentro
Soph.El.1339Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπῶς οὖν ἔχει τἀντεῦθεν εἰσιόντι μοι; ¿cómo, entonces, está lo de ahí para mí cuando yo entre?ἐντεῦθενlo de allí, lo de ahí, la situación
Soph.El.1340Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὑπάρχει γάρ σε μὴ γνῶναί τινα pues resulta que no te conoce nadieὑπάρχωser, estar, resultar, suceder, ser posible
Soph.El.1347Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐχὶ ξυνίης; ¿no comprendes?συνίημιcomprender, entender
Soph.El.1360Sophocles, Electra: Sófocles, Electraμε λόγοις ἀπώλλυς me matas con palabrasἀπόλλυμιdestruir, matar, arruinar
Soph.El.1373Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτοὔργον… ὅσον τάχος χωρεῖν ἔσω la tarea <es> ir dentro cuanto más rápido mejorτάχοςrápidamente, pronto
Soph.El.1392Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπαράγεται γὰρ ἐνέρων… ἀρωγὸς εἴσω στέγας pues se ha introducido dentro de la casa un ayudante de los del más alláπαράγωintroducirse
Soph.El.1396Sophocles, Electra: Sófocles, ElectraἙρμῆς σφ’ ἄγει δόλον σκότῳ κρύψας πρὸς αὐτὸ τέρμα κοὐκέτ’ ἀμμένει Hermes los conduce, ocultando el engaño en la oscuridad, hacia la misma meta y ya no esperaσκότοςsombra, oscuridad, penumbra, a escondidas, en secreto
Soph.El.1412Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐκ ἐκ σέθεν ᾠκτίρεθ’ οὗτος οὐδ’ ὁ γεννήσας πατήρ y no recibía tu compasión ese ni el padre que <lo> engendróγεννάωengendrar, dar a luz
Soph.El.1415Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπαῖσον διπλῆν (πληγήν) golpea una segunda vezδιπλοῦςdoble, duplicado
Soph.El.1427Sophocles, Electra: Sófocles, Electraμηκέτ’ ἐκφοβοῦ, ὥς σε ἀτιμάσει no tengas miedo de que te vaya a deshonrarὡςque
Soph.El.1433Sophocles, Electra: Sófocles, Electraβᾶτε κατ’ ἀντιθύρων id ante las puertasκατάpor (espacial), ante
Soph.El.1435Sophocles, Electra: Sófocles, Electraᾗ νοεῖς ἔπειγέ νυν apresúrate de hecho como estás pensandoἐπείγωapresurarse
Soph.El.1442Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἄζηλος θέα un espectáculo nada envidiableθέαespectáculo, espectáculo (teatral), representación
Soph.El.1445Sophocles, Electra: Sófocles, Electraσέ τοι, σὲ κρίνω ¡a ti, a ti te pregunto!κρίνωpreguntar
Soph.El.1449Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπῶς γὰρ οὐχί; συμφορᾶς γὰρ ἂν ἔξωθεν εἴην τῶν ἐμῶν τῆς φιλτάτης ¿pues cómo no? pues estaría yo lejos de la desgracia más próxima de los míosἔξωθενfuera de, lejos de
Soph.El.1467Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεἰ δ’ ἔπεστι νέμεσις y si existe además venganzaἔπειμι (εἰμί)añadirse a, agregarse a, existir además
Soph.El.1469Sophocles, Electra: Sófocles, Electraχαλᾶτε πᾶν κάλυμμα… ὅπως τὸ συγγενές τοι κἀπ’ ἐμοῦ θρήνων τύχῃ ¡quitad todo velo para que <mi> pariente, sí, reciba trenos también de mí!τοιsin duda, ciertamente, sí, es verdad
Soph.El.1474Sophocles, Electra: Sófocles, Electraαὕτη πέλας σοῦ· μηκέτ’ ἄλλοσε σκόπει esa <está> cerca de ti; no mires ya a otra parteπέλαςcerca de
Soph.El.1483Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὄλωλα δὴ δείλαιος. ἀλλά μοι πάρες κἂν σμικρὸν εἰπεῖν estoy ciertamente acabado, desgraciado <de mí>; pero permíteme hablar aunque sea pocoπαρίημιpermitir (algo a alguien)
Soph.El.1491Sophocles, Electra: Sófocles, Electraχωροῖς ἂν εἴσω te puedes ir dentroἄν
Soph.El.1492Sophocles, Electra: Sófocles, Electraνῦν ἐστιν ἁγών, ἀλλὰ σῆς ψυχῆς πέρι ahora es el combate, pero es por tu vidaψυχήespíritu vital, aliento vital, vida
Soph.El.1494Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτόδ’ εἰ καλὸν τοὔργον, σκότου δεῖ κοὐ πρόχειρος εἶ κτανεῖν; si esta <es> una acción noble, ¿se necesita oscuridad y no estás preparado para matar?πρόχειροςdispuesto (para), preparado (para)
Soph.El.1499Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐγώ σοι μάντις εἰμὶ τῶνδ’ ἄκρος yo soy para ti un excelente adivino de estas cosasἄκροςconsumado, excelente
Soph.Frag.834=Plut.Adolescens21aSophocles, Fragmenta: Sófocles, Fragmentosοὐκ ἐξάγουσι καρπὸν οἱ ψευδεῖς λόγοι las palabras falsas no producen frutoἐξάγωsacar, producir, provocar
Soph.Frag.565Sophocles, Fragmenta: Sófocles, Fragmentosκατάγνυται τὸ τεῦχος οὐ μύρου πνέον se ha hecho pedazos la vasija sin oler a perfumeπνέωexhalar, oler, oler a
Soph.Frag.698Sophocles, Fragmenta: Sófocles, Fragmentosἔσθ’ ὁ θάνατος λοῖσθος ἰατρὸς νόσων la muerte es el último médico de las enfermedadesἰατρόςmédico, sanador
Soph.Frag.927(Radt)Sophocles, Fragmenta: Sófocles, Fragmentosοὐ τοῖς ἀθύμοις ἡ τύχη ξυλλαμβάνει la fortuna no ayuda a los cobardesσυλλαμβάνωayudar (a), colaborar (con)
Soph.OC12Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colonoμανθάνειν γὰρ ἥκομεν ξένοι πρὸς ἀστῶν pues como extranjeros hemos llegado para aprender de los ciudadanosἥκωhaber llegado (para)
Soph.OC13Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colonoμανθάνειν γὰρ ἥκομεν ξένοι πρὸς ἀστῶν pues como extranjeros hemos llegado para aprender de los ciudadanosξένοςforastero, extranjero
Soph.OC15Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colonoπύργοι… οἳ πόλιν στέγουσιν, ὡς ἀπ’ ὀμμάτων, πρόσω las torres que defienden la ciudad (están) delante, como frente a los ojosὄμμαante los ojos, ante la vista, a las claras
Soph.OC15Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colonoπύργοι μέν, οἳ πόλιν στέγουσιν, ὡς ἀπ’ ὀμμάτων, πρόσω las torres que protegen la ciudad, según mis ojos, están lejosὡςsegún
Soph.OC21Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colonoκάθιζέ νύν με καὶ φύλασσε τὸν τυφλόν siéntame, pues, y protege al ciegoτυφλόςel ciego
Soph.OC23Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colonoἔχεις διδάξαι μ’ ὅποι καθέσταμεν; ¿puedes decirme dónde nos encontramos?ὅποιadónde, dónde
Soph.OC24Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colonoτὰς γοῦν Ἀθήνας οἶδα, τὸν δὲ χῶρον οὔ conozco Atenas al menos, pero no este lugarγοῦνal menos, en todo caso, por ejemplo
Soph.OC.25Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colonoπᾶς γάρ τις ηὔδα τοῦτό γ’ ἡμὶν ἐμπόρων pues cada uno de los viajeros nos decía eso precisamenteπᾶςcada uno, cualquier, todo el mundo
Soph.OC26Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colonoἀλλ’ ὅστις ὁ τόπος ἦ μάθω μολοῦσά ποι; ¿yendo a alguna parte me voy a enterar de cuál es el lugar?ποῖa alguna parte

« Anterior 1 ... 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 ... 241 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas