logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 ... 241 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25460 -- Paginación: 174/241
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plut.Per.20.3Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesὄνειρος οὐκ ἀπ’ ἐλπίδος un sueño no sin esperanza (un sueño que no carece de esperanzas)ἐλπίςsin esperanza, sin posibilidad
Plut.Per.28.2Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesπροσέταξεν… προβαλεῖν ἀκήδευτα τὰ σώματα ordenó arrojar los cuerpos insepultosπροβάλλωlanzar delante, lanzar, tirar, arrojar
Plut. Per.34.1Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesπλὴν ὑπ’ οὐδενὸς ἐκινήθη τῶν τοιούτων ὁ Περικλῆς sin embargo Pericles no se conmovió por ninguna de tales cosasπλήνsin embargo
Plut.Per.36.5Plutarchus, Pericles: Plutarco, Periclesἐπιφέρων δὲ τῷ νεκρῷ στέφανον ofrendando una corona al muertoἐπιφέρωponer sobre (una tumba), ofrendar
Plut.Phil.15.6Plutarchus, Philopoemen: Plutarco, Filopemenἀλλὰ τοὺς πονηροὺς καὶ τὴν πόλιν ἐν τῷ συνεδρίῳ καταστασιάζοντας ὠνεῖσθαι καὶ διαφθείρειν sino comprar y corromper a los malvados y que están en conflicto contra la ciudad en la asambleaὠνέομαιcomprar, sobornar
Plut.Phil.17.4Plutarchus, Philopoemen: Plutarco, Filopemenὁ Φιλοποίμην… εἶχέ τι πρὸς τὰς ἐξουσίας ὑπὸ φρονήματος δύσερι καὶ φιλόνεικον Filopemén tenía algo de belicoso y pendenciero contra las autoridades por orgulloἐξουσίαcargo, magistratura, autoridad
Plut.Phoc.34.5Plutarchus, Phocion: Plutarco, Fociónψήφισμα... καθ’ ὃ τὸν δῆμον ἔδει χειροτονεῖν περὶ τῶν ἀνδρῶν εἰ δοκοῦσιν ἀδικεῖν decreto según el cual era necesario que el pueblo votara a mano alzada sobre los hombres si parecía que habían delinquidoχειροτονέωvotar (algo), votar (que)
Plut.Pomp.8.5Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoτοῦ Μετέλλου τὸ μάχιμον καὶ θαρσαλέον ἤδη σβεννύμενον ὑπὸ γήρως αὖθις ἐξερρίπιζε el <ánimo> combativo y valiente de Metelo, ya apagado por la edad, de nuevo se encendíaσβέννυμιapagarse, extinguirse, calmarse, mitigarse
Plut.Pomp.8.6Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoὥσπερ ἀθλητοῦ… καθελόντος… ἀγῶνας como un atleta que gana los certámenesκαθαιρέωllevarse, ganar
Plut.Pomp.9.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoπείθουσι τὸν Πομπήϊον… λαβεῖν γυναῖκα τὴν Σύλλα πρόγονον Αἰμιλίαν convencen a Pompeyo de que tome por esposa a Emilia, la hijastra de Silaπρόγονοςhijastra
Plut.Pomp.19.5Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoὁ δ’ οὖν Πομπήϊος… ἐκέλευσεν ὑφεῖναι τὰς ῥάβδους, θεραπεύων ὡς προὔχοντα τιμῇ τὸν Μέτελλον y, en efecto, Pompeyo ordenó abatir los fasces, halagando a Metelo como superior en honorὑφίημιenviar abajo, colocar debajo, abatir
Plut.Pomp.20.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoδέλεαρ αὐτῷ δέκα σπείρας ὑφῆκεν le envió como cebo diez manípulosὑφίημιenviar por debajo, enviar en secreto, enviar como trampa
Plut.Pomp.23.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoἐκ τούτου διαλλαγέντες ἀπέθεντο τὴν ἀρχήν reconciliados a partir de eso, cedieron el poderἀποτίθημιabandonar, dejar a un lado, ceder
Plut.Pomp.28.4Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoἵδρυσε πολλοὺς ἐν αὐτῇ instaló a muchos en ese [territorio]ἱδρύωasentar, hacer sentar, instalar
Plut.Pomp.34.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoὃς ἐκ τῶν Ἰβηρικῶν ὀρῶν ἀνιστάμενος que nace de las montañas de Iberiaἀνίστημιnacer
Plut.Pomp.54.1Plutarchus, Pompeius: Plutarco, PompeyoΠομπήϊος εἶπέ ποτε… ὅτι πᾶσαν ἀρχήν λάβοι πρότερον ἢ προσεδόκησε καὶ κατάθοιτο θᾶττον ἢ προσεδοκήθη Pompeyo dijo una vez que había recibido cualquier cargo antes de haberlo esperado y <lo> había concluido más deprisa de lo que había sido esperadoπροσδοκάωser esperado
Plut.Pomp.59.1Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyoτὰς ἐσθῆτας ὡς ἐπὶ πένθει μετεβάλοντο se cambiaron las ropas como para lutoἐσθήςvestido
Plut.Publ.4.4Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícolaἐλαυνόμενος δὲ τῷ συνειδότι τοῦ πράγματος, ὥρμησέ πως πρὸς τὸν Οὐαλλέριον y (él) empujado por ser cómplice del hecho, se dirigió de alguna forma a Valerioσύνοιδαconocer al tiempo, ser cómplice, conocer (lo mismo que otro)
Plut.Publ.6.4Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícolaἢ γὰρ ἀρετῆς ὕψος εἰς ἀπάθειαν ἐξέστησε τὴν ψυχήν, ἢ πάθους μέγεθος εἰς ἀναλγησίαν pues o la altura de su virtud alteró su alma hacia la falta de sufrimiento o la magnitud del sufrimiento [la alteró] hacia la falta de dolorἐξίστημιsacar (de), descolocar, alterar
Plut.Publ.11.1Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícolaἐτεθνήκεσαν γὰρ οἱ μὲν ὑπὸ Ταρκυνίου πρότερον, οἱ δὲ ἔναγχος ἐν τῇ μάχῃ pues habían muerto unos primero a manos de Tarquino, otros recientemente en la batallaθνήσκωmorir a manos de, morir por culpa de
Plut.Publ.15.5Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícolaὁ μέντοι θαυμάσας τοῦ Καπιτωλίου τὴν πολυτέλειαν, εἰ μίαν εἶδεν ἐν οἰκίᾳ Δομετιανοῦ στοὰν ἢ βασιλικὴν ἢ βαλανεῖον… sin embargo, el admirador de la magnificencia del Capitolio, si hubiera visto en el palacio de Domiciano solo una galería porticada, una basílica o unos baños…βασιλικόςbasílica, galería porticada con fines administrativos
Plut.Pyrrh.5.4Plutarchus, Pyrrhus: Plutarco, Pirroὁ δὲ Μυρτίλος ἐδέξατο μὲν τὴν πεῖραν ὡς ἐπαινῶν καὶ συμπεπεισμένος, ἐμήνυσε δὲ τῷ Πύρρῳ Mírtilo aceptó la propuesta como aprobándo<la> pero informó a Pirroπεῖραtentativa, propuesta
Plut.Quaes.Conv.612ePlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa… Πλάτωνα καὶ Ξενοφῶντα καὶ Ἀριστοτέλη καὶ Σπεύσιππον… ἄξιόν τινος σπουδῆς πεποιημένους ἔργον ἀναγράψασθαι λόγους παρὰ πότον γενομένους … Platón, Jenofonte, Aristóteles, Espeusipo que han considerado trabajo de cierto empeño describir los discursos que tuvieron lugar en el banqueteἀναγράφωdibujar, trazar, describir
Plut.Quaes.Conv.633cPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaἈντίγονος… λαβὼν ἀξίωμα μεγάλοις γράμμασι γεγραμμένον «ταυτὶ μέν» ἔφη «καὶ τυφλῷ δῆλα» Antígono tras coger un decreto escrito con grandes letras decía «estas <letras>, sin duda, <son> evidentes incluso para un ciego»ἀξίωμαnorma, decreto
Plut.Quaes.Conv.646aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaαἱ... περὶ τὴν ἐδωδὴν καὶ πόσιν ἡδοναὶ κεκλημέναι ὑπὸ τῆς φύσεως ταῖς ὀρέξεσιν ἑπόμεναι τόπον ἔχουσι los placeres de la comida y la bebida, invitados por la naturaleza porque siguen a nuestros apetitos, tienen un lugar [en nuestros banquetes]τόποςlugar, espacio
Plut.Quaes.Conv.654fPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaτὴν [ἑσπέραν] ὁ Λύσιος ἐπισκοπεῖ Διόνυσος Dionisio liberador tutela la tardeἐπισκοπέωvelar por, proteger
Plut.Quaes.Conv.656dPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaἐμοί… ἐπισκοποῦντι κατ’ ἐμαυτὸν ἀποχρῶν οὗτος ἦν πρὸς τὴν αἰτίαν ὁ λόγος para mí, que lo analizo por mí mismo, ese razonamiento era suficiente para la causaἀποχράωser suficiente (para), bastar (a)
Plut.Quaes.Conv.662fPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaὍμηρος ἀθετεῖ μᾶλλον ἐμπείρως, τὰ λοιμικὰ πάθη πρῶτον ἅπτεσθαι τῶν ἀλόγων ἀποφαινόμενος Homero [lo] desaprueba de forma más experta al mostrar que los padecimientos de la peste afectan primero a los seres irracionalesἄλογος(seres) irracionales
Plut.Quaes.Conv.684ePlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaτίνες οἱ περὶ ἅλα καὶ κύαμον; ¿quiénes <son> los que <están> en torno a la sal y habas?ἅλςsal
Plut.Quaes.Conv.707aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaπερὶ τῶν λεγομένων σκιῶν, καὶ εἰ δεῖ βαδίζειν καλούμενον πρὸς ἑτέρους ὑφ’ ἑτέρων ἐπὶ δεῖπνον sobre las denominadas sombras y si es necesario acudir a una comida a casa de otro invitado por tercerosσκιάsombra
Plut.Quaes.Conv.715ePlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaεἶπεν ἓν τῶν δραμάτων αὐτοῦ [Αἰσχύλου] μεστὸν Ἄρεως εἶναι, τοὺς Ἑπτὰ ἐπὶ Θήβας [Gorgias] dijo que uno de los dramas de Esquilo está lleno de guerra: los Siete contra Tebas.Ἄρηςardor guerrero, guerra
Plut.Quaes.Conv.721aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaπολλὴν αἱ ἄτομοι κατεσπαρμέναι χώραν ἐπέχουσιν los átomos al dispersarse ocupan mucho espacioχώραespacio
Plut.Quaes.Conv.724aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaτοὺς ῥήτορας ἐάσομεν περαίνειν τὸ οἰκεῖον, ἐξ εἰκότων καὶ πιθανῶν ἐπιχειροῦντας…; ¿dejaremos que los oradores lleven a cabo lo acostumbrado al intentar <convencer> por probabilidades y <argumentos> persuasivos?οἰκεῖοςlo propio, lo acostumbrado
Plut.Quaes.Conv.725cPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaτάς… μίξεις τῶν χρωμάτων οἱ ζωγράφοι φθορὰς ὀνομάζουσιν los pintores llaman gradaciones a las mezclas de los coloresφθοράgradación
Plut.Quaes.Conv.729cPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaτὸν βίον ἀπὸ θαλάττης ἔχουσι obtienen su sustento del marβίοςmedio de vida, sustento
Plut.Quaes.Conv.744bPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa… ὅτι Μούσας ἔχομεν ἐννέα … porque tenemos nueve musasἐννέαnueve
Plut.Quaest.Conv.3.7.1Plutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaνομίζεται θύσαντας ἀγαθῷ Δαίμονι γεύεσθαι τοῦ οἴνου μετὰ ζέφυρον se cree que <nosotros>, tras hacer sacrificios al Buen Genio, gustamos del vino con el Céfiroδαίμωνgenio bueno
Plut.Quaes.Conv.4.0.1Plutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesaἔχει δεξιῶς es favorableδεξιόςfavorablemente
Plut.Quaes.Rom.272fPlutarchus, Quaestiones Romanae: Plutarco, Cuestiones romanasπρουκαλεῖτο διαβαλέσθαι τοῖς κύβοις πρὸς αὐτόν (lo) desafiaba a enfrentarse a él en (el juego de) los dadosδιαβάλλωenfrentarse (en un juego)
Plut.Quaes.Rom.286fPlutarchus, Quaestiones Romanae: Plutarco, Cuestiones romanasθάπτειν δὲ πυρί enterrar con fuego (incinerar)θάπτωenterrar
Plut.Regum181aPlutarchus, Regum et imperatorum apophthegmata: Plutarco, Dichos de reyes y emperadoresπείθωμεν τὴν Τελεσίππαν… βιάζεσθαι γὰρ ἐλευθέραν οὖσαν οὐχ ἡμέτερον convenzamos a Telesipa, pues no es propio de nosotros forzarla siendo <ella> libreἡμέτεροςpropio de nosotros
Plut.Regum187ePlutarchus, Regum et imperatorum apophthegmata: Plutarco, Dichos de reyes y emperadoresκαὶ μὴν Ἀλέξανδρος… ὃν ψηφίζεσθε θεόν, ἐμοῦ νεώτερός ἐστι y ciertamente Alejandro, al que votasteis como dios, es más joven que yoψηφίζομαιvotar (algo), aprobar algo por votación
Plut.Rom.1.4Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómuloἐξ ἐκείνου τε παραμένειν λέγουσι τὸ τοὺς συγγενεῖς τὰς γυναῖκας καὶ οἰκείους ἄνδρας ἀσπάζεσθαι τοῖς στόμασι dicen que desde aquello permanece lo de que las mujeres y los hombres de su familia se saluden con sus bocas (con besos)ἀσπάζομαιsaludar, despedir
Plut.Rom.7.3Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómuloθαυμάζων… ἀπὸ τοῦ σώματος τὸν νεανίσκον… admirando <él> al jovencito por su cuerpo…θαυμάζωadmirar a (alguien) por (algo)
Plut.Rom.8.7Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómuloλέγοντος καὶ τοῦ Πεπαρηθίου Διοκλέους, ὃς δοκεῖ πρῶτος ἐκδοῦναι Ῥώμης κτίσιν diciendo (eso) también Diocles de Pepareto, que parece que (fue) el primero en publicar (un tratado de) la fundación de Romaἐκδίδωμιentregar (al público), publicar
Plut.Rom.21.4Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómuloμειρακίων δυοῖν ἀπὸ γένους προσαχθέντων αὐτοῖς llevados ante ellos dos muchachos de estirpe <noble>γένοςcasta, grupo social, estirpe
Plut.Rom.27.4Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómuloλέγουσιν… οἱ δὲ τοὺς ἐχθροὺς τὴν ἀναπνοὴν ἀπολαβεῖν αὐτοῦ ellos dicen que los enemigos lo privaron de su respiración (lo estrangularon)ἀπολαμβάνωdesviar, apartar, privar
Plut.Sert.1.2Plutarchus, Sertorius: Plutarco, Sertorioἔνιοι τὰ τοιαῦτα συνάγουσιν ἱστορίᾳ καὶ ἀκοῇ τῶν κατὰ τύχην γεγονότων algunos reúnen tales [sucesos] de cosas ocurridas casualmente mediante la historia y noticias oídasἱστορίαrelato escrito sobre hechos, historia
Plut.Sert.3Plutarchus, Sertorius: Plutarco, Sertorioτὰ μὲν ἰδών, τὰ δ’ ἀκοῇ πυθόμενος τῶν ἐπειγόντων ἐπανῆλθε πρὸς Μάριον tras ver unas cosas, por una parte, y, por otra, tras informarse de oídas de lo que apremiaba, regresó junto a Marioἐπείγωser apremiante, ser inminente, urgir
Plut.Sert.5.4Plutarchus, Sertorius: Plutarco, Sertorio… ὥστε χρυσὸν ἀποδεῖξαι Ῥωμαίοις τὰ τοῦ πολέμου κακά … hasta el punto de mostrar a los romanos como oro los males de la guerraχρυσόςoro
Plut.Sert.24.1Plutarchus, Sertorius: Plutarco, SertorioΣερτώριος… εἰς τὴν Ἀτλαντικὴν ἐξεωσμένος θάλασσαν… Sertorio, rechazado hasta el océano Atlántico…θάλασσαmar, océano
Plut.Sol.19.2Plutarchus, Solo: Plutarco, Solónτὴν δ’ ἄνω βουλὴν la asamblea de la parte alta (la asamblea que tiene su sede en la parte alta, es decir, el Areópago)ἄνωarriba, en lo alto
Plut.Sol.20.3Plutarchus, Solo: Plutarco, Solónεὖ δ’ ἔχει καὶ τὸ μὴ πᾶσιν, ἀλλὰ τῶν συγγενῶν τοῦ ἀνδρὸς ᾧ βούλεται διαλέγεσθαι τὴν ἐπίκληρον y está bien también que la heredera no tenga relaciones con todos sino con el que quiera de los parientes del marido [muerto]διαλέγομαιtener relaciones matrimoniales
Plut.Sol.20.3Plutarchus, Solo: Plutarco, Solónεἰς τοῦτο δὲ συντελεῖ… τὸ τρὶς ἑκάστου μηνὸς ἐντυγχάνειν πάντως τῇ ἐπικλήρῳ τὸν λαβόντα y contribuye a esto el que tres veces cada mes tenga relaciones con la heredera en cualquier caso el que se case <con ella>ἐντυγχάνωtener trato con (alguien), conversar con (alguien), tener relaciones (sexuales) con (alguien)
Plut.Sol.22.4Plutarchus, Solo: Plutarco, Solónτόν τε μισθὸν ἀπέχει y obtiene su salarioἀπέχωobtener
Plut.Sol.23.5Plutarchus, Solo: Plutarco, Solónοἱ πλεῖστοι φρέασι ποιητοῖς ἐχρῶντο la inmensa mayoría usaba pozos construidosποιητόςfabricado, construido, bien fabricado, bien construido
Plut.Sol.25.5Plutarchus, Solo: Plutarco, Solón«ἔργμασι» γὰρ «ἐν μεγάλοις» κτλ. ὡς αὐτὸς εἴρηκε pues «en grandes acciones» etcétera, como él mismo ha dichoλοιπόςetcétera
Plut.Sull.31.2Plutarchus, Sulla: Plutarco, Sulaπαραιτούμεθα γάρ… οὐχ οὓς σὺ ἔγνωκας ἀναιρεῖν τῆς τιμωρίας pues no pedimos librar del castigo a los que has decidido eliminarπαραιτέομαιpedir librar (de)
Plut.Sull.38.3Plutarchus, Sulla: Plutarco, Sulaτ̣ῆς πυρᾶς μαραινομένης καὶ τοῦ πυρὸς ἀπιόντος mientras la pira se apagaba y el fuego se extinguíaἄπειμι (εἶμι)irse, marcharse, extinguirse
Plut.Them.9.4Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístoclesὀργὴ τῆς προδοσίας ira por la traiciónὀργήira, cólera
Plut.Them.10.5Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístoclesπολλοί… διὰ γῆρας ὑπολειπόμενοι τῶν πολιτῶν ἔλεον εἶχον muchos que eran abandonados por su vejez provocaban la compasión de los ciudadanosἔλεοςobjeto de compasión
Plut.Them.11.4Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístoclesτὰς… οἰκίας καὶ τὰ τείχη καταλελοίπαμεν hemos abandonado nuestras casas y nuestra ciudad amuralladaτεῖχοςciudad amurallada
Plut.Them.24.1Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístoclesὁ Θεμιστοκλῆς… διωκόμενος ὑπὸ τῶν Ἀθηναίων καὶ τῶν Λακεδαιμονίων ἔρριψεν αὑτὸν εἰς ἐλπίδας χαλεπάς Temístocles, perseguido por los atenienses y los lacedemonios, se arrojó a esperanzas imposiblesῥίπτωtirarse, arrojarse, precipitarse
Plut.Thes.1.1Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo… οὕτως ἐμοὶ περὶ τὴν τῶν βίων τῶν παραλλήλων γραφήν … así me <ocurre> en la composición de las Vidas paralelasβίοςvida, biografía
Plut.Thes.1.2Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoἐφαίνετο τὸν τῶν καλῶν καὶ ἀοιδίμων οἰκιστὴν Ἀθηνῶν ἀντιστῆσαι καὶ παραβαλεῖν τῷ πατρὶ τῆς ἀνικήτου καὶ μεγαλοδόξου Ῥώμης [me] parecía bien contraponer y comparar al fundador de la bella y cantada Atenas con el padre de la invicta y muy famosa Romaἀνθίστημιcontraponer, poner en lugar de, confrontar
Plut.Thes.7Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoδεινὸν οὖν ἐποιεῖτο… ἐκεῖνον… ἐπὶ τοὺς πανταχοῦ πονηροὺς βαδίζοντα καθαίρειν γῆν καὶ θάλατταν por tanto, <él> consideraba terrible que aquel limpiase tierra y mar yendo contra los malvados de todas partesκαθαίρωlimpiar
Plut.Thes.19.4Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoδόγμα κοινὸν ἦν Ἑλλήνων μηδεμίαν ἐκπλεῖν τριήρη μηδαμόθεν ἀνδρῶν πέντε πλείονας δεχομένην era decisión común de los griegos que ninguna trirreme zarpase de ninguna parte recibiendo <a bordo> más de cinco hombresδόγμαdecisión, resolución
Plut.Thes.19.4Plutarchus, Theseus: Plutarco, TeseoΜίνως… ὑπὸ χειμῶνος εἰς Σικελίαν ἀπηνέχθη κἀκεῖ κατέστρεψε τὸν βίον Minos fue desviado por una tormenta a Sicilia y allí concluyó su vidaκαταστρέφωconcluir, terminar
Plut.Thes.20Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoἔνιοι δὲ καὶ τεκεῖν ἐκ Θησέως Ἀριάδνην Οἰνοπίωνα καὶ Στάφυλον y algunos <dicen> que Ariadna engendró con Teseo a Enopión y Estáfiloτίκτωengendrar (con), engendrar (para)
Plut.Thes.21.1Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoἐκ δὲ τῆς Κρήτης ἀποπλέων εἰς Δῆλον κατέσχε navegando desde Creta arribó a Delosκατέχωllegar, acercarse (a la costa), arribar, recalar
Plut.Thes.24.2Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoτῶν… ἰδιωτῶν καὶ πενήτων ἐνδεχομένων ταχὺ τὴν παράκλησιν αὐτοῦ al responder los plebeyos y pobres rápidamente a su llamamientoἰδιώτηςplebeyo, soldado raso
Plut.Thes.25.3Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoἔκοψε δὲ καὶ νόμισμα y acuñó también monedaκόπτωacuñar
Plut.Thes.25.4Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoκατὰ ζῆλον Ἡρακλέους emulando a Heraclesζῆλοςemulación hacia, rivalidad hacia
Plut.Thes.30.5Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoοὐ μὴν ἀλλὰ μᾶλλον ἄν τις πρόσχοι τοῖς πολλάκις ἐντυχεῖν αὐτοὺς ἀλλήλοις ἱστοροῦσι sin embargo, uno se sumaría mejor a los que informan que ellos muchas veces se encontraban unos con otrosἱστορέωinformar, referir
Plut.Thes.31.3Plutarchus, Theseus: Plutarco, TeseoΘησεύς… παραλαβὼν τὴν παρθένον οὔπω γάμων ὥραν ἔχουσαν εἰς Ἀφίδνας ἐκόμισε Teseo… tras apoderarse de la muchacha que todavía no estaba en edad de matrimonio la llevó hasta Afidnaγάμοςmatrimonio
Plut.Thes.35.5Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseoχρόνοις δ’ ὕστερον Ἀθηναίους… παρέστησεν ὡς ἥρωα τιμᾶν Θησέα pero en tiempos posteriores, indujo a los atenienses a honrar a Teseo como un semidiósπαρίστημιponer ante la mente, inspirar, inducir, provocar, inculcar
Pollux7.73Pollux, Onomasticon: Póluxτὸ δὲ ἐργαλεῖον καθ’ οὗ ἔκλωθον ἐξαρτῶντες τὰ στυππεῖα, γέρων ἐκαλεῖτο el instrumento a partir del que devanaban suspendiendo <de él> el lino, se llamaba “viejo”γέρωνdevanadera (de una rueca)
Pollux2.173Pollux, Onomasticon: Póluxτὸ δὲ ῥαφῇ μὲν προσεοικός, ὑπὸ δὲ τὸν καυλὸν διὰ τοῦ ὀσχέου μέσου ὑπὸ τὸν ὀνομαζόμενον ταῦρον y lo parecido a una costura y <que está> debajo del miembro, en medio del escroto, bajo el llamado perineoταῦροςperineo
Polyb.1.1.1Polybius, Historiae: Polibio, Historiasεἰ… τοῖς πρὸ ἡμῶν ἀναγράφουσι τὰς πράξεις παραλελεῖφθαι συνέβαινε τὸν ὑπὲρ αὐτῆς τῆς ἱστορίας ἔπαινον… si sucediera que los que antes que nosotros describen los hechos <históricos> hubieran omitido el elogio de la propia historia…ἀναγράφωdescribir, narrar
Polyb.1.3.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκρατήσαντες Ῥωμαῖοι Καρχηδονίων… ἐθάρσησαν ἐπὶ τὰ λοιπὰ τὰς χεῖρας ἐκτείνειν tras vencer los romanos a los cartagineses tuvieron confianza para alargar sus manos sobre los [territorios] restantesἐκτείνωtender la mano, alargar la mano
Polyb.1.3.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἐπεὶ δ’ οὔτε τοῦ Ῥωμαίων οὔτε τοῦ Καρχηδονίων πολιτεύματος πρόχειρός ἐστι τοῖς πολλοῖς τῶν Ἑλλήνων ἡ προγεγενημένη δύναμις… ἀναγκαῖον ὑπελάβομεν εἶναι συντάξασθαι ταύτην y porque no está accesible para la mayor parte de los griegos [el relato de] el poderío ni de los romanos ni de los cartagineses que había tenido lugar antes de su organización política, supusimos que era necesario componer esa [obra]συντάττωcomponer
Polyb.1.3.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἐκ τούτων τῶν βύβλων… δῆλον ᾖ τοῖς ἐντυγχάνουσιν ὅτι… que a partir de esos libros sea claro a sus lectores que…ἐντυγχάνωlector
Polyb.1.4.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἔμοιγε δοκοῦσιν οἱ πεπεισμένοι διὰ τῆς κατὰ μέρος ἱστορίας μετρίως συνόψεσθαι τὰ ὅλα παραπλήσιόν τι πάσχειν, ὡς ἂν εἴ τινες… a mí al menos me parece que los que están convencidos de que a través de una historia por partes comprenderán apropiadamente la totalidad sufren algo parecido a como si algunos…παραπλήσιοςsemejante (a como)
Pοlyb.1.7.12Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοἱ στρατηγοί los cónsulesστρατηγόςalto cargo, alto magistrado, cónsul romano, pretor
Polyb.1.11.11Polybius, Historiae: Polibio, Historiasδιεπρεσβεύετο πρὸς ἀμφοτέρους, βουλόμενος ἐξελέσθαι τοῦ πολέμου τοὺς Μαμερτίνους <él> mandaba embajadas a unos y otros queriendo librar de la guerra a los mamertinosἐξαιρέωquitarse, librar(se)
Polyb.1.15.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasταῦτα δ’, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ, τῆς πάσης ἐστὶν ἀλογίας πλήρη y eso, según me parece, está lleno de toda sinrazónπλήρηςlleno (de algo), repleto (de algo)
Polyb.1.15.11Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀνάγκη συγχωρεῖν… ἡττημένους αὐτοὺς ἡμῖν ὑπὸ τοῦ συγγραφέως ἀπηγγέλθαι es necesario reconocer que nos ha sido narrado por el historiador que ellos habían sido derrotadosἀπαγγέλλωser comunicado, ser anunciado, ser narrado
Polyb.1.16.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἔστι δὲ παρὰ Ῥωμαίοις τὰ πάντα τέτταρα στρατόπεδα Ῥωμαϊκὰ χωρὶς τῶν συμμάχων del lado de los romanos están las cuatro legiones romanas sin (contar) aliadosστρατόπεδονunidad de ejército, legión romana
Polyb.1.16.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasθεωρῶν… ἅμα δὲ τὸ πλῆθος καὶ τὸ βάρος τῶν Ῥωμαϊκῶν στρατοπέδων al observar <él> tanto el tamaño como la importancia de los campamentos romanosβάροςgran carga, abundancia, importancia
Polyb.1.18.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτήν… ἐντὸς αὐτῶν τάφρον προεβάλοντο χάριν τῆς πρὸς τοὺς ἐξιόντας ἐκ τῆς πόλεως ἀσφαλείας pusieron delante un foso por dentro, para seguridad frente a los que salieran de la poblaciónπροβάλλωponer delante (en su defensa), arrojar (en su defensa), proponer (en su defensa)
Polyb.1.18.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὰ δὲ μεταξὺ τῶν τάφρων καὶ τῶν στρατοπέδων διαστήματα φυλακαῖς διέλαβον y asignaban a puestos de guardia los intervalos entre los fosos y las zonas de acampadaδιαλαμβάνωrepartir, dividir, distribuir, asignar
Polyb.1.18.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasσυναγομένων δὲ τῷ λιμῷ τῶν Καρχηδονίων… y reducidos los cartagineses por el hambre…συνάγωconcentrar, estrechar, contraer, reducir
Polyb.1.20.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπλείους [πόλεις] ἀφίσταντο τῶν παραθαλαττίων, καταπεπληγμέναι τὸν τῶν Καρχηδονίων στόλον mayor número de ciudades costeras se apartaban de la alianza intimidadas ante la flota de los cartaginesesκαταπλήττωser espantado, ser intimidado, espantarse, intimidarse
Polyb.1.24.7Polybius, Historiae: Polibio, HistoriasῬωμαῖοι γὰρ ἅμα τῆς θαλάττης ἥψαντο καὶ τῶν κατὰ Σαρδόνα πραγμάτων εὐθέως ἀντείχοντο pues los romanos al mismo tiempo se iniciaron en el mar y se opusieron inmediatamente a los asuntos de Cerdeñaἅπτωtocar (algo), aplicarse (a algo), iniciarse (en algo)
Polyb.1.24.11Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπόλιν… κατὰ κράτος ἔλαβον tomaron la ciudad a la fuerzaλαμβάνωarrebatar, coger a la fuerza, apresar
Pοlyb.1.33.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτούς… ἐλέφαντας ἐξαγαγὼν ἐφ’ ἕνα πρὸ πάσης τῆς δυνάμεως ἐν μετώπῳ κατέστησε tras sacar a los elefantes los dispuso de frente en una [línea] delante de todo el ejércitoμέτωπονfachada, cara, frente
Polyb.1.33.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτοὺς δ’ εὐκινητοτάτους ὁμοῦ τοῖς ἱππεῦσιν ἑκατέρου τοῦ κέρατος προέστησεν puso a los más ágiles al frente de una y otra ala junto con la caballeríaπροΐστημιponer delante, poner al frente, exhibir
Polyb.1.33.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπροορώμενοι τὴν τῶν ἐλεφάντων ἔφοδον, προθέμενοι τοὺς γροσφομάχους πολλὰς ἐπ’ ἀλλήλαις κατόπιν ἵστασαν σημείας previendo <ellos> la carga de los elefantes, tras colocar delante a los lanzadores de jabalina, dispusieron detrás muchos manípulos unos junto a otrosπροτίθημιponer(se) delante, colocar(se) delante, adelantarse, ofrecerse
Polyb.1.33.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὴν δὲ σύμπασαν τάξιν βραχυτέραν μὲν ἢ πρόσθεν, βαθυτέραν δὲ ποιήσαντες y haciendo <ellos> el conjunto de la formación más estrecho que antes, aunque con más fondoβραχύςbreve, corto, estrecho, menudo
Polyb.1.35.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκαὶ μὴν τὸ παρ’ Εὐριπίδῃ… ὡς ἓν σοφὸν βούλευμα τὰς πολλὰς χεῖρας νικᾷ τότε δι’ αὐτῶν τῶν ἔργων ἔλαβε τὴν πίστιν y en efecto aquello de Eurípides de que una decisión sabia vence a muchas manos, entonces cobró credibilidad por los propios hechosπίστιςcredibilidad, crédito
Polyb.1.37.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias… σπουδάζοντές τινας τῶν ἐν τῷ παράπλῳ πόλεις… προσλαβέσθαι … esforzándose ellos en asociarse algunas de las ciudades de la costaπροσλαμβάνωasociar(se), agregar(se), añadir(se)
Pοlyb.1.42.1Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτήν… σύμπασαν Σικελίαν τῇ θέσει τετάχθαι συμβαίνει πρὸς τὴν Ἰταλίαν καὶ τἀκείνης πέρατα παραπλησίως τῇ τῆς Πελοποννήσου θέσει πρὸς τὴν λοιπὴν Ἑλλάδα καὶ τὰ ταύτης ἄκρα, ocurre que el conjunto de Sicilia y sus contornos están dispuestos en su colocación respecto a Italia de forma semejante a la colocación del Peloponeso respecto al resto de Grecia y los confines de estaἄκροςconfín, extremo
Polyb.1.42.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὸ δ’ εἰς τὰς ἄρκτους κεκλιμένον ὁρίζει… τοῦ πορθμοῦ τὸ πρὸς δύσεις μέρος y la parte orientada al norte limita con la parte del estrecho <orientada> a ponienteκλίνωencontrarse, orientarse
Polyb.1.45.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀφῆκε, παραγγείλας ἀναπαύεσθαι καθ’ ὥραν καὶ πειθαρχεῖν τοῖς ἡγουμένοις [los] despachó, tras ordenarles descansar de buena hora y obedecer a sus comandantesὥραen el momento oportuno, de buena hora
Polyb.1.48.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasχάρακι περιλαβόντες κύκλῳ τὴν πόλιν… τῷ χρόνῳ παρέδοσαν τὴν πρᾶξιν tras rodear la ciudad en círculo con una empalizada, confiaron el resultado al tiempoπεριλαμβάνωabrazar, rodear
Polyb.1.50.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὑπέστησε τὴν ἑαυτοῦ ναῦν ἀντίπρωρρον τοῖς πολεμίοις apostó su nave con la proa de cara a los enemigosὑφίστημιapostar, poner al acecho

« Anterior 1 ... 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 ... 241 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas