logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 ... 1024 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 568/1024
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
N.T.Io.15.1Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν yo soy la vid verdadera y mi padre es su agricultorἄμπελοςvid, Vitis vinifera
N.T.Io.15.1Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν yo soy la vid verdadera y mi padre es su agricultorγεωργόςcampesino, agricultor, labrador
N.T.Io.15.3Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν vosotros ya sois puros por la palabra que os transmitíκαθαρόςlimpio, puro, purificado
N.T.Io.19.24Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanλάχωμεν περὶ αὐτοῦ τίνος ἔσται ¡sobre eso echemos a suertes de quién será!λαγχάνωdistribuir por turnos, sortear, asignarse
N.T.Io.20.4Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanπροέδραμεν τάχειον τοῦ Πέτρου corrió por delante de Pedro más deprisaταχύςmás rápido, con mayor rapidez, más deprisa
N.T.Io.21.11Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanεἵλκυσεν τὸ δίκτυον… μεστὸν ἰχθύων… καὶ τοσούτων ὄντων οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον sacó la red llena de peces y, a pesar de ser tantos, no se rasgó la redσχίζωser cortado, ser separado, ser rasgado, ser dividido, cortarse, separarse, rasgarse, dividirse
N.T.Luc.1.37Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasοὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα cualquier palabra por <obra de> Dios no quedará sin poderπᾶςcada uno, cualquier, todo el mundo
N.T.Luc.1.34Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasεἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον Πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω; y dijo María al ángel: ¿cómo será eso <posible>, puesto que no conozco varón?γιγνώσκωconocer (carnalmente), tener relaciones sexuales
N.T.Luc.1.57Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasτῇ δὲ Ἐλεισάβετ ἐπλήσθη ὁ χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτήν y a Isabel se le cumplió el tiempo de dar ella a luzχρόνοςtiempo
N.T.Luc.1.74Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas… ὅρκον… τοῦ δοῦναι ἡμῖν ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ … juramento de que nos concedería adorarle sin miedo, tras ser liberados de la mano de <nuestros> enemigosἔρυμαιser salvado, ser liberado
N.T.Luc.2.8Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ… φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν había pastores en el terreno que hacían guardias de noche para su rebañoφυλάττωhacer guardia
N.T.Luc.2.11Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasἐτέχθη… σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστός fue alumbrado el salvador que es Cristoσωτήρsalvador
N.T.Luc.2.20Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες… αἰνοῦντες τὸν θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ εἶδον καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς los pastores regresaron alabando a Dios por todo lo que escucharon y vieron como les fue dichoλαλέωser hablado, ser dicho
N.T.Luc.2.40Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasτὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο… καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό y el pequeño niño crecía y se hacía fuerte… y la gracia de Dios estaba sobre élχάριςgracia divina
N.T.Luc.2.41Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλήμ sus padres acudían a Jerusalén cada añoκατάcada
N.T.Luc.3.6Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasκαὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ y toda carne verá la salvación de Diosσάρξcarne (sede de pasiones)
N.T.Luc.4.14Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasφήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ la fama sobre él se extendió por todo el territorio alrededorκατάpor (espacial), ante
N.T.Luc.4.18Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasπνεῦμα Κυρίου… ἀπέσταλκέν με κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν el espíritu del Señor me ha enviado a anunciar la libertad a los cautivosἀποστέλλωenviar (para una misión)
N.T.Luc.4.38Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasπενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ y la suegra de Simón era atormentada por una gran fiebreσυνέχωser obligado, ser atormentado
N.T.Luc.5.4Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα vuelve a lo profundo y tirad las redesβάθοςprofundidad
N.T.Luc.5.12Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasἐν μιᾷ τῶν πόλεων en alguna de las ciudadesεἷςuno, alguno
N.T.Luc.6.48Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasὁ ποταμός… οὐκ ἴσχυσεν σαλεῦσαι αὐτὴν (οἰκία) el río no pudo arrastrarla (la casa)ἰσχύωpoder
N.T.Luc.8.4Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasσυνιόντος δὲ ὄχλου πολλοῦ… y concurriendo una gran multitud…σύνειμι (εἶμι)juntarse, encontrarse, reunirse, concurrir, confluir
N.T.Luc.9.41Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasπροσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου trae aquí a tu hijoὧδεhasta aquí, aquí
N.T.Luc.11.14Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasκαὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον κωφόν· ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν ὁ κωφός y <él> estaba expulsando un demonio mudo; y ocurrió que el mudo, tras salir el demonio, hablóδαιμόνιοςdemonio, espíritu maligno

« Anterior 1 ... 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 ... 1024 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas