...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Lys.32.2Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | οὐδενὶ τῶν αὑτοῦ φίλων ἐτόλμα πείθεσθαι | no se atrevía a hacer caso a ninguno de sus propios amigos | τολμάω | atreverse (a hacer algo), atreverse (con algo) |
| Lys.32.4Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | τὴν μὲν ἀφανῆ οὐσίαν ἐνείμαντο, τῆς δὲ φανερᾶς ἐκοινώνουν | repartieron la propiedad no visible (bienes muebles) pero mantenían en común la visible (bienes inmuebles) | ἀφανής | oculto, secreto |
| Lys.32.4Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | τὴν μὲν ἀφανῆ οὐσίαν ἐνείμαντο, τῆς δὲ φανερᾶς ἐκοινώνουν | se repartieron la propiedad oculta y administraban en común la manifiesta | φανερός | evidente, manifiesto, declarado |
| Lys.32.7Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | τὴν θυγατέρα ἔκρυπτε τὸν θάνατον τοῦ ἀνδρός | ocultaba a la hermana la muerte del marido | κρύπτω | ocultar algo a alguien |
| Lys.32.7Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | τὰ ναυτικὰ χρήματα... κομίσασθαι | recuperar las deudas marítimas | ναυτικός | marítimo, naval |
| Lys.32.7Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | τὰ ναυτικὰ χρήματα... κομίσασθαι | recuperar las deudas marítimas | χρῆμα | dinero debido, deudas |
| Lys.32.10Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | ἀθλίως ἐκπεπτωκότες | al verse ellos privados malamente | ἄθλιος | malamente |
| Lys.32.11Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | πολλὰ ἂν εἴη λέγειν | sería posible decir muchas cosas | εἰμί | |
| Lys.32.14Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | καὶ τούτων τὰ γράμματα ἀπέδειξεν | y mostró los escritos <probatorios> de esto | γράμμα | escrito, carta, inscripción |
| Lys.32.17Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | καὶ νῦν τούς... ἐκ τῆς μητρυιᾶς τῆς ἐμῆς παιδεύεις ἐν πολλοῖς χρήμασιν εὐδαίμονας ὄντας | y ahora crías a los <hijos> de mi madrastra siendo felices entre mucho dinero | εὐδαίμων | próspero, rico |
| Lys.32.19Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | ἀξιῶ… τῷ λογισμῷ προσέχειν τὸν νοῦν | pido que prestéis atención al recuento | λογισμός | cómputo, cuenta, cálculo, recuento |
| Lys.32.23Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | ἐξῆν αὐτῷ… γῆν πριάμενον ἐκ τῶν προσιόντων τοὺς παῖδας τρέφειν | le era posible a él comprando una tierra alimentar con sus ingresos a los niños | γῆ | tierra (que se cultiva), tierra (como propiedad) |
| Lys.32.24Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | τὸ ἥμισυ τούτοις ὀρφανοῖς οὖσι λελόγισται, οὓς ἡ πόλις οὐ μόνον παῖδας ὄντας ἀτελεῖς ἐποίησεν, ἀλλά… ἀφῆκεν ἁπασῶν τῶν λῃτουργιῶν | ha imputado la mitad [de esas contribuciones] a esos que son huérfanos, a los que, siendo niños, la ciudad no solo hizo exentos, sino que ha eximido de todas las contribuciones públicas | ἀτελής | exento (de tributos), sin costes |
| Lys.33.6Lysias, Olympiacus: Lisias, Olímpico | τῆς σωτηρίας ἀντέχεσθαι | aferrarse a la salvación | ἀντέχω | cogerse, aferrarse |
| Lys.33.6Lysias, Olympiacus: Lisias, Olímpico | τὸν πρὸς ἀλλήλους πόλεμον καταθέσθαι | deponer la guerra entre ellos | κατατίθημι | poner aparte, dejar aparte |
| Lys.33.7Lysias, Olympiacus: Lisias, Olímpico | τὴν πρὸς τὸν πόλεμον ἐπιστήμην | la experiencia en la guerra | ἐπιστήμη | pericia, conocimiento, experiencia |
| Man.Astrol.2.pinax10Manetho astrologus, Apotelesmatica: Manetón astrólogo, Apotelesmatica | περὶ τῆς φάσεως τῶν ζʹ πλανητῶν, καὶ τί μὲν ἕκαστος αὐτῶν τῷ ἡλίῳ συνὼν ἀποτελεῖ | sobre la fase de los siete planetas y qué [órbita] completa cada uno de ellos al conjuntarse con el sol | σύνειμι (εἰμί) | estar con, estar en contacto con, convivir con, conjuntarse con |
| Man.Astrol.3.329Manetho astrologus, Apotelesmatica: Manetón astrólogo, Apotelesmatica | εἰ δ’ Ἄρης συνίῃσιν ὁμοῦ καλῇ Κυθερείῃ… | y si Marte se une en conjunción juntamente con la hermosa Citerea (Venus)... | σύνειμι (εἶμι) | unirse en conjunción |
| Aur.4.28.1Marcus Aurelius, Τὰ εἰς ἑαυτόν: Marco Aurelio, Meditaciones | μέλαν ἦθος | un carácter sombrío | μέλας | negro, funesto, sombrío |
| Aur.6.13Marcus Aurelius, Τὰ εἰς ἑαυτόν: Marco Aurelio, Meditaciones | νεκρὸς οὗτος ἰχθύος, οὗτος δὲ νεκρὸς ὄρνιθος | ese <es> un cadáver de pez y ese <otro es> de pájaro | νεκρός | cadáver (de animal) |
| Men.Dysc.497Menander, Dyscolus: Menandro, Díscolo | ὢ τῆς ἀμαθίας | ¡ah, ignorancia! | ὦ | ah, ay |
| Men.Dysc.513Menander, Dyscolus: Menandro, Díscolo | —χαῖρε πολλά —οὐ βούλομαι χαίρειν παρ’ ὑμῶν οὐδενός | —¡muchos saludos! —no quiero saludos de ninguno de vosotros | χαίρω | (decir) hola, saludar |
| Men.Dysc.812Menander, Dyscolus: Menandro, Díscolo | κρεῖττόν ἐστιν ἐμφανὴς φίλος ἢ πλοῦτος ἀφανής | es mejor un amigo manifiesto que una riqueza no manifiesta | πλοῦτος | riqueza, abundancia |
| Men.Dysc.891Menander, Dyscolus: Menandro, Díscolo | τιμωρίαν βούλει λαϐεῖν ὧν ἀρτίως ἔπασχες; | ¿quieres tomar venganza de lo que sufriste hace un instante? | τιμωρία | tomar venganza |
| Men.Dysc.901Menander, Dyscolus: Menandro, Díscolo | τὸ δ’ ὅλον ἐστὶν ἡμῖν ἅνθρωπος ἡμερωτέος | y es una persona que debemos domar totalmente | ὅλος | enteramente, totalmente, del todo, por completo |
...
...