...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Lys.20.14Lysias, Pro Polystrato: Lisias, A favor de Polístrato | αὐτὸν ἠνάγκαζον, ἐπιβολὰς ἐπιβάλλοντες καὶ ζημιοῦντες | le forzaban al imponerle multas y castigarlo | ἐπιβολή | imposición, multa |
| Lys.20.20Lysias, Pro Polystrato: Lisias, A favor de Polístrato | εἰ δέ τινες κακόνοι ἐγένοντο εἰς τὰ ὑμέτερα πράγματα… οὐχ οἱ ἀπόντες τούτων αἴτιοί εἰσιν | y si algunos se volvieron hostiles en relación a vuestra posición política, no fueron responsables de eso los ausentes | οὗτος | ese |
| Lys.20.27Lysias, Pro Polystrato: Lisias, A favor de Polístrato | οὐκ ἄν ποτε τοιαῦτα ἐπέστελλεν | nunca enviaría tales cartas | ἐπιστέλλω | enviar, mandar un mensaje |
| Lys.20.28Lysias, Pro Polystrato: Lisias, A favor de Polístrato | ἐξελάσας ἐκ τῶν ἄλλων ἱππέων ἕνα ἀπέκτεινεν | tras cabalgar lejos de los demás jinetes, mató a uno | ἐξελαύνω | ir a caballo, cabalgar |
| Lys.20.31Lysias, Pro Polystrato: Lisias, A favor de Polístrato | χρὴ δὲ ὑμᾶς… τοιούτους εἶναι, γιγνώσκοντας ὅτι, ἐάν τις πρόθυμος εἰς ὑμᾶς ᾖ, οὐ μόνον ἡμᾶς ὠφελήσετε | y es necesario que vosotros seáis así, al daros cuenta de que si alguien está bien dispuesto hacia vosotros, no solo nos beneficiaréis | πρόθυμος | bien dispuesto, entregado, favorable |
| Lys.20.35Lysias, Pro Polystrato: Lisias, A favor de Polístrato | ἐλεήσατε καὶ τὸν πατέρα γέροντα ὄντα καὶ ἡμᾶς | [jueces], compadeceos tanto de mi padre, que es viejo, como de nosotros | ἐλεέω | compadecerse de, sentir lástima de |
| Lys.20.35Lysias, Pro Polystrato: Lisias, A favor de Polístrato | οἱ… ἄλλοι τοὺς παῖδας παραστησάμενοι ἐξαιτοῦνται ὑμᾶς | los demás os imploran tras poner<os> delante a sus hijos | παρίστημι | colocar al lado, poner delante, presentar, ofrecer, mostrar |
| Lys.21.1Lysias, Ἀπολογία δωροδοκίας ἀπαράσημος: Lisias, Defensa por corrupción | ἀκοῦσαι δὲ καὶ περὶ τῶν ἄλλων ὑμᾶς ἀξιῶ | os pido que me escuchéis sobre lo demás | ἀξιόω | pedir (que alguien haga algo) |
| Lys.21.3Lysias, Ἀπολογία δωροδοκίας ἀπαράσημος: Lisias, Defensa por corrupción | ἐτριηράρχουν ἑπτὰ ἔτη καὶ ἓξ τάλαντα ἀνήλωσα | <yo> era trierarca durante siete años y gasté seis talentos | ἕξ | seis |
| Lys.21.4Lysias, Ἀπολογία δωροδοκίας ἀπαράσημος: Lisias, Defensa por corrupción | κατέστην χορηγός… ἀνήλωσα σὺν τῇ τῆς σκευῆς ἀναθέσει ἑκκαίδεκα μνᾶς | fui nombrado corego… gasté con la dedicatoria del equipamiento dieciséis minas | σύν | con, con la ayuda de, por medio de, gracias a |
| Lys.21.6Lysias, Ἀπολογία δωροδοκίας ἀπαράσημος: Lisias, Defensa por corrupción | ἡ ναῦς ἄριστά μοι ἔπλει παντὸς τοῦ στρατοπέδου | mi nave navegaba de la mejor manera de entre toda la flota | πλέω | navegar |
| Lys.21.10Lysias, Ἀπολογία δωροδοκίας ἀπαράσημος: Lisias, Defensa por corrupción | ταῦτα οὐκ ἀπὸ τύχης ἐγίγνετο, ἀλλ’ ἀπὸ παρασκευῆς τῆς ἐμῆς | esto no ocurría por azar, sino por preparación mía | τύχη | azar, suerte, fortuna, destino |
| Lys.21.12Lysias, Ἀπολογία δωροδοκίας ἀπαράσημος: Lisias, Defensa por corrupción | οὐ τοσοῦτόν μοι μέλει εἴ με δεῖ τὰ ὄντα ἀπολέσαι | no me preocupa tanto si es preciso que yo pierda mis bienes | μέλω | importar, interesar |
| Lys.21.13Lysias, Ἀπολογία δωροδοκίας ἀπαράσημος: Lisias, Defensa por corrupción | ὁρᾶτε γάρ… τὰ προσιόντα τῇ πόλει ὡς ὀλίγα ἐστί | pues estáis viendo, jueces, que los ingresos para la ciudad son escasos | πρόσειμι (εἶμι) | producir, ingresar |
| Lys.21.16Lysias, Ἀπολογία δωροδοκίας ἀπαράσημος: Lisias, Defensa por corrupción | καὶ οὐκ ἐπὶ τοῖς περιοῦσι μέγα φρονῶ, ἀλλ’ ἐπὶ τοῖς εἰς ὑμᾶς ἀνηλωμένοις | y no soy engreído por lo que me sobra, sino por lo que he gastado en vosotros | περίειμι (εἰμί) | lo sobrante, remanente, resto |
| Lys.21.16Lysias, Ἀπολογία δωροδοκίας ἀπαράσημος: Lisias, Defensa por corrupción | ὥστε ἰδίᾳ μὲν τῶν ὄντων φείδομαι, δημοσίᾳ δὲ λῃτουργῶν ἥδομαι | de manera que en lo privado ahorro mis bienes mientras que en lo público me complazco haciendo contribuciones para la ciudad | φείδομαι | ahorrar, preservar, escatimar |
| Lys.21.18Lysias, Ἀπολογία δωροδοκίας ἀπαράσημος: Lisias, Defensa por corrupción | αἰσχρὰς δίκας δεδίκασμαι | he sido juzgado por demandas vergonzosas | δικάζω | ser juzgado |
| Lys.21.21Lysias, Ἀπολογία δωροδοκίας ἀπαράσημος: Lisias, Defensa por corrupción | ὑμῶν δέομαι… μὴ καταγνῶναι δωροδοκίαν ἐμοῦ | os pido que no me condenéis por corrupción | καταγιγνώσκω | condenar (a alguien por algo) |
| Lys.22.1Lysias, Κατὰ τῶν σιτοπωλῶν: Lisias, Contra los vendedores de trigo | ὅθεν οὖν ἠνάγκασμαι κατηγορεῖν αὐτῶν, περὶ τούτων πρῶτον εἰπεῖν βούλομαι | quiero hablar en primer lugar sobre eso por lo que en efecto me veo obligado a acusarlos | ὅθεν | por lo que |
| Lys.22.2Lysias, Κατὰ τῶν σιτοπωλῶν: Lisias, Contra los vendedores de trigo | οἱ πρυτάνεις ἀπέδοσαν εἰς τὴν βουλὴν περὶ αὐτῶν | los prítanos concedieron al Consejo <tratar> sobre ellos | ἀποδίδωμι | conceder, permitir, entregar |
| Lys.22.2Lysias, Κατὰ τῶν σιτοπωλῶν: Lisias, Contra los vendedores de trigo | νομίζων… ὑμᾶς… γνώσεσθαι τὰ δίκαια | considerando <yo> que vosotros decidiréis lo justo | γιγνώσκω | decidir |
| Lys.22.2Lysias, Κατὰ τῶν σιτοπωλῶν: Lisias, Contra los vendedores de trigo | πεισθείσης δὲ τῆς βουλῆς ταῦτα | y dejándose persuadir el Consejo de eso | πείθω | dejarse persuadir, convencerse |
| Lys.22.7Lysias, Κατὰ τῶν σιτοπωλῶν: Lisias, Contra los vendedores de trigo | καὶ κατὰ τῶν ἀρχόντων ψεύδονται | mienten incluso contra los magistrados | ψεύδομαι | engañar (en algo), mentir (en algo) |
| Lys.22.8Lysias, Κατὰ τῶν σιτοπωλῶν: Lisias, Contra los vendedores de trigo | ὡς ἀξιώτατον πρίασθαι | comprar lo más barato posible | ἄξιος | de precio conveniente, barato |
| Lys.22.8Lysias, Κατὰ τῶν σιτοπωλῶν: Lisias, Contra los vendedores de trigo | Ἄνυτος δ’ ἔλεγεν ὡς τοῦ προτέρου χειμῶνος, ἐπειδὴ τίμιος ἦν ὁ σῖτος… συμβουλεύσειεν αὐτοῖς παύσασθαι φιλονικοῦσιν | y Ánito decía que en el invierno anterior, puesto que el cereal estaba caro, les aconsejaba que dejaran de competir [unos con otros] | τίμιος | valioso, apreciado, caro |
...
...