logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 555/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Lys.12.64Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesπεριέστηκεν οὖν τῇ πόλει τοὐναντίον ἢ ὡς εἰκὸς ἦν así pues, ha sobrevenido en la ciudad lo contrario a lo que era de esperarπεριίστημιsobrevenir en, producirse en
Lys.12.65Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesὁ... πατὴρ αὐτοῦ... ταὔτ’ ἔπραττεν y su padre hacía lo mismoπατήρpadre
Lys.12.78Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesδεινοτάτων ἔργων διδάσκαλος καταστάς erigiéndose maestro de los actos más terriblesδιδάσκαλοςmaestro, instructor
Lys.12.78Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesτῶν μὲν παρόντων καταφρονῶν, τῶν δὲ ἀπόντων ἐπιθυμῶν despreciando lo que hay y deseando lo que no hayκαταφρονέωdespreciar
Lys.12.79Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesἥκει δ’ ὑμῖν ἐκεῖνος ὁ καιρός, ἐν ᾧ δεῖ… pero ha llegado para vosotros la ocasión en la que es necesario…ἥκωhaber llegado
Lys.12.92Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesὑπὸ τούτων οὕτω σφόδρα ἤρχεσθε de este modo erais gobernados severamente por esosἄρχωmandar (ordenar), gobernar, ser arconte, ser magistrado
Lys.12.92Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesβούλομαι δὲ ὀλίγα… ἀναμνήσας καταβαίνειν quiero, tras recordar unas pocas cosas, bajar (de la tribuna)καταβαίνωbajar (de la tribuna de oradores)
Lys.12.93Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesτοὺς ἰδίους οἴκους οὗτοι… μεγάλους ἐκτήσαντο esos incrementaron sus patrimonios particularesοἶκοςcasa, familia, hogar, patrimonio familiar
Lys.12.94Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesὑμεῖς… ἐνθυμηθέντες μὲν ὅτι ὑπὸ τούτων πονηροτάτων ὄντων ἤρχεσθε, ἐνθυμηθέντες δὲ ὅτι μετ’ ἀνδρῶν νῦν ἀρίστων πολιτεύεσθε siendo conscientes vosotros de que <antes> recibíais órdenes de esos que son los más malvados y siendo conscientes de que ahora ejercéis la política con los mejores ciudadanosμένpor una parte… por otra
Lys.12.97Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesπολλαχοῦ κινδυνεύσαντες καὶ εἰς πολλὰς πόλεις πλανηθέντες… ἤλθετε εἰς τὸν Πειραιᾶ tras correr peligros en muchas partes y vagar hasta numerosas ciudades llegasteis al Pireoπλανάωerrar, vagar, andar extraviado, andar errante, deambular
Lys.12.98Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesοἱ δὲ παῖδες ὑμῶν, ὅσοι… ἐνθάδε ἦσαν y vuestros hijos, cuantos estaban aquíἐνθάδεhacia allí, hacia aquí, aquí, allí
Lys.13.1Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoἔπραξε γὰρ οὗτος τοιαῦτα, δι’ ἃ ὑπ’ ἐμοῦ νυνὶ εἰκότως μισεῖται pues ese hizo cosas de una naturaleza tal, por las que con razón ahora es odiado por míτοιοῦτοςtal, de tal clase, de tal naturaleza, que es así
Lys.13.2Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoτὴν δὲ πόλιν κοινῇ πᾶσαν τοιούτων ἀνδρῶν ἀποστερήσας οὐ μικρά… ἔβλαψεν y a toda la ciudad conjuntamente perjudicó no poco al privar<la> de hombres talesβλάπτωdañar, perjudicar, arruinar, malograr
Lys.13.4Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoᾧ τρόπῳ ὑμῖν ἡ δημοκρατία κατελύθη de qué manera vuestra democracia fue suprimidaκαταλύωabatir, destruir, suprimir
Lys.13.5Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoοὐ πολλῷ χρόνῳ ὕστερον no mucho tiempo despuésοὐno
Lys.13.6Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoἐν δὲ τῷ χρόνῳ τούτῳ οἱ βουλόμενοι νεώτερα πράγματα ἐν τῇ πόλει γίγνεσθαι ἐπεβούλευον y en ese tiempo los que querían que se produjeran novedades políticas en la ciudad maquinabanπρᾶγμαhechos, circunstancias, situación (política), negocios
Lys.13.12Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoἐπιβουλεύοντες καταλῦσαι τὴν δημοκρατίαν proyectando destruir la democraciaἐπιβουλεύωaspirar a
Lys.13.15Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoὁρῶντες δὲ οὗτοι οἱ ἄνδρες ὀνόματι μὲν εἰρήνην λεγομένην, τῷ δ’ ἔργῳ τὴν δημοκρατίαν καταλυομένην y al ver esos hombres que por un lado la paz <era> mencionada de palabra y que por otro la democracia <era> anulada de hechoοὗτοςese, ese de ahí
Lys.13.17Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoἐναντιώσονται περὶ τῆς ἐλευθερίας se opondrán respecto a la libertadἐναντιόομαιoponerse (a)
Lys.13.18Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoδοῦλον καὶ ἐκ δούλων ὄντα que era esclavo e hijo de esclavosδοῦλοςesclavo
Lys.13.25Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoἔφασαν συνεκπλευσεῖσθαι, ἕως τὰ πράγματα κατασταίη dijeron que navegarían con ellos hasta que los asuntos se asentasenἕωςhasta que
Lys.13.25Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoἐδέοντο αὐτοῦ παντὶ τρόπῳ ἀπελθεῖν Ἀθήνηθεν le pedían que de cualquier manera se marchara de Atenasτρόποςde manera, de modo, de forma
Lys.13.27Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoοὐκ ἐδεδίσαν βασανισθῆναι no temieron someterse a torturaδείδω
Lys.13.29Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoἐπειδὴ τοίνυν τοῦτο τὸ ψήφισμα ἐψηφίσθη… por tanto, una vez que fue votado ese decretoψηφίζομαιser votado, votarse
Lys.13 31Lysias, In Agoratum: Lisias, Contra Agoratoοὕτω σφόδρα ἔρρωτο ἡ βουλὴ κακόν τι ἐργάζεσθαι, ὥστε… el Consejo tenía tanto empeño en hacer algún mal que…ῥώννυμιestar fuerte, tener fuerza, tener empeño, esforzarse

« Anterior 1 ... 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas