...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Lys.6.4Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | ἐάν ἔλθῃ κληρωσόμενος τῶν ἐννέα ἀρχόντων καὶ λάχῃ βασιλεύς | si llega para ser sorteado como uno de los nueve arcontes y resulta ser elegido arconte rey | βασιλεύς | magistrado |
| Lys.6.8Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι | ¡varones atenienses! | ἀνήρ | señor, varón |
| Lys.6.15Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | τὰ ἀγάλματα τῶν θεῶν | las estatuas de los dioses | ἄγαλμα | estatua, imagen |
| Lys.6.15Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | ἐὰν κατίῃ, ἐνδειχθεὶς θανάτῳ ζημιωθήσεται | si regresa, tras ser denunciado, será condenado a muerte | ἐνδείκνυμι | ser mostrado, ser denunciado |
| Lys.6.19Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | ὁ δὲ θεὸς ὑπῆγεν αὐτόν, ἵνα ἀφικόμενος εἰς τὰ ἁμαρτήματα ἐπὶ τῇ ἐμῇ προφάσει δοίη δίκην | y la divinidad lo inducía para que, tras llegar a <cometer> errores, rindiera cuentas por mi causa | ὑπάγω | llevar por lo bajo, llevar sutilmente, inducir |
| Lys.6.21Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | Ἀνδοκίδης γὰρ ἐπειδὴ ἥμαρτεν… ἔδησεν ἑαυτὸν τιμησάμενος δεσμοῦ | pues Andócides, cuando cometió <su> falta, se encarceló a sí mismo condenándose a cárcel | τιμάω | condenarse (a) |
| Lys.6.23Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | ἐμήνυσε… κατὰ τῶν αὑτοῦ συγγενῶν | denunció a sus propios parientes | μηνύω | denunciar judicialmente |
| Lys.6.25Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | καὶ τούτων πότερα τοὺς θεοὺς χρὴ ἢ τὸ αὐτόματον αἰτιᾶσθαι; | ¿y acaso de eso hay que culpar a los dioses o a la suerte | αὐτόματος | suerte, accidente, que ocurre por sí solo |
| Lys.6.26Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | ἐφοβεῖτο… οἰόμενος τὰ ἀκρωτήρια ζῶντος ἀποτμηθήσεσθαι | tenía miedo por creer que sería amputado de sus extremidades estando vivo | ἀποτέμνω | ser cortado, ser amputado, ser separado |
| Lys.6.33Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | συμβουλεύει τὴν βουλὴν εἰσιὼν περὶ θυσιῶν καὶ προσόδων καὶ εὐχῶν | entrando en el Consejo delibera sobre sacrificios, procesiones y plegarias | πρόσοδος | procesión |
| Lys.6.33Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | καίτοι τούτῳ πειθόμενοι ποίοις θεοῖς ἡγήσεσθε κεχαρισμένα ποιεῖν; | ¿pero convencidos por ese a qué dioses pensáis que hacéis cosas gratas? | χαρίζομαι | cosas que complacen, cosas gratas |
| Lys.6.44Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | οὔκουν ἐξουσίαν χρὴ ποιεῖν τοῖς μηνυταῖς ἀδικεῖν | pues no hay que dar a los denunciantes licencia para cometer injusticia | ἐξουσία | (dar) licencia (para), (dar) poder (para), (dar) permiso (para) |
| Lys.6.48Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | ἀξιοῖ νυνὶ μετέχειν τῆς πόλεως | ahora pide formar parte de la ciudad | μετέχω | tener parte de, participar en/de algo |
| Lys.6.51Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | εἶπε τῇ φωνῇ τὰ ἀπόρρητα | dijo los secretos en voz alta | φωνή | voz fuerte, voz alta, grito |
| Lys.7.1Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | πονηροῖς συκοφάνταις περιπέπτωκα | he tropezado con malvados chantajistas | περιπίπτω | tropezar con, encontrarse casualmente |
| Lys.7.12Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | ἐγὼ τοίνυν, ὦ βουλή,… ἠγανάκτουν ἄν… | yo, así pues, Consejo, me irritaría… | ὦ | |
| Lys.7.2Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | καὶ πρὸς τοὺς ἐωνημένους τοὺς καρποὺς τῶν μορίων πυνθανόμενοι προσῇσαν | y se acercaban a preguntar a los que habían arrendado los frutos de los olivos sagrados | ὠνέομαι | arrendar, contratar |
| Lys.7.7Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | ἐπίστασθε... πολλὰ ἐν ἐκείνῳ τῷ χρόνῳ δασέα ὄντα... ἐλάαις, ὧν νῦν τὰ πολλὰ ἐκκέκοπται καὶ ἡ γῆ ψιλὴ γεγένηται | sabéis que en aquel tiempo había muchas <parcelas> con vegetación de olivos, muchas de las cuales ahora están taladas y la tierra ha quedado sin vegetación | ψιλός | pelado, sin vegetación, desprovisto (de) |
| Lys.7.10Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | καί μοι δεῦρ’ ἴτε, μάρτυρες | y venid aquí testigos míos | εἶμι | venir |
| Lys.7.12Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | ἐγὼ… ἐν μὲν τῷ τέως χρόνῳ, ὅσοι με φάσκοιεν δεινὸν εἶναι… ἠγανάκτουν ἄν… νῦν δὲ πάντας ἂν ὑμᾶς βουλοίμην περὶ ἐμοῦ ταύτην τὴν γνώμην ἔχειν | yo en el tiempo hasta ahora me irritaría con cuantos afirmaran que yo soy hábil pero ahora querría que todos vosotros tuvierais esa opinión sobre mí | τέως | hasta entonces, hasta ahora |
| Lys.7.13Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | καὶ ὑμᾶς εἰκὸς οὕτω σκοπεῖν | y es de esperar que vosotros lo veáis así | εἰμί | |
| Lys.7.15Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | περὶ τῆς μεγίστης ζημίας ἐκινδύνευον | se arriesgaban a la peor condena | κινδυνεύω | arriesgarse en algo, arriesgarse ante algo |
| Lys.7.17Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | πῶς ἂν ἐτόλμησα… ἀφανίσαι τὸν σηκὸν βραχέος… κέρδους ἕνεκα… | ¡cómo me hubiera atrevido a suprimir el tocón por un beneficio pequeño… ! | βραχύς | pequeño, humilde, insignificante |
| Lys.7.19Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | … ὅς φησιν ὡς ἐγώ… παρειστήκη | … quien afirma que yo había estado presente | φημί | decir (que), afirmar (que) |
| Lys.7.26Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | τοὺς δὲ περὶ τοῦ σώματος κινδύνους… περὶ οὐδενὸς ἡγοῦμαι | considero en nada los peligros del cuerpo | ἡγέομαι | considerar en mucho, considerar en nada |
...
...