...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Lys.1.4Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | τοῦτό με δεῖν ἐπιδεῖξαι, ὡς ἐμοίχευεν Ἐρατοσθένης | debo probar eso, que Eratóstenes cometía adulterio | ἐπιδείκνυμι | probar (evidenciar), demostrar |
| Lys.1.4Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οὔτε… ἔπραξα ταῦτα, ἵνα πλούσιος… γένωμαι | y no hice eso para hacerme rico | ἵνα | para que |
| Lys.1.4Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | καὶ οὔτε ἔχθρα ἐμοὶ καὶ ἐκείνῳ οὐδεμία ἦν | y tampoco había ninguna enemistad entre yo y aquel | οὐδείς | ninguno, nadie |
| Lys.1.4Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οὔτε χρημάτων ἕνεκα ἔπραξα ταῦτα, ἵνα πλούσιος ἐκ πένητος γένωμαι | y no hice eso por dinero, para pasar de pobre a rico | πένης | (hombre) pobre |
| Lys.1.4Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐμὲ αὐτὸν ὕβρισεν εἰς τὴν οἰκίαν τὴν ἐμὴν εἰσιών | a mí mismo me ultrajó al introducirse en mi casa | ὑβρίζω | maltratar, injuriar, ultrajar |
| Lys.1.5 Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ταύτην γὰρ ἐμαυτῷ μόνην ἡγοῦμαι σωτηρίαν, ἐὰν ὑμῖν εἰπεῖν ἅπαντα δυνηθῶ τὰ πεπραγμένα | pues pienso que esta es mi única salvación, si puedo decir todo lo que ha sucedido | ἄν | |
| Lys.1.5Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ὑμῖν ἅπαντα ἐπιδείξω τά… πράγματα | os mostraré todos los hechos | σύ | tú, vosotros |
| Lys.1.6Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐγὼ γάρ, ὦ Ἀθηναῖοι, ἐπειδὴ ἔδοξέ μοι γῆμαι… | pues yo, en efecto, atenienses, cuando decidí casarme… | γάρ | en efecto |
| Lys.1.6Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐπειδὴ ἔδοξέ μοι γῆμαι καὶ γυναῖκα ἠγαγόμην εἰς τὴν οἰκίαν | cuando decidí casarme y tomé una esposa para mi casa | γυνή | mujer, esposa |
| Lys.1.6Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐν… τῷ πρώτῳ χρόνῳ… πασῶν ἦν βελτίστη | en un primer momento era la mejor de todas | χρόνος | tiempo, momento, periodo de tiempo |
| Lys.1.7Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐπειδὴ δέ μοι παιδίον γίγνεται, ἐπίστευον... ἐκείνῃ... ἐν μὲν οὖν τῷ πρώτῳ χρόνῳ... πασῶν ἦν βελτίστη | y cuando me nace un bebé, confiaba en ella… pues bien, en un primer momento era la mejor <mujer> de todas | οὖν | así pues, por tanto |
| Lys.1.8Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἡ ἐμὴ γυνὴ ὑπὸ τούτου τοῦ ἀνθρώπου ὀφθεῖσα χρόνῳ διαφθείρεται | mi mujer, por ser vista por ese hombre, con el tiempo se deja seducir | ὑπό | por (agente) |
| Lys.1.9Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἵνα δὲ μή… κινδυνεύῃ κατὰ τῆς κλίμακος καταβαίνουσα | para que <ella> no peligrara al bajar por la escalera | καταβαίνω | bajar |
| Lys.1.9Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οἰκίδιον ἔστι μοι διπλοῦν, ἴσα ἔχον τὰ ἄνω τοῖς κάτω κατὰ τὴν γυναικωνῖτιν καὶ κατὰ τὴν ἀνδρωνῖτιν | mi vivienda es de dos plantas, siendo igual lo de arriba y lo de abajo, por un lado el gineceo, por otro la parte de los hombres | κάτω | abajo |
| Lys.1.9Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐπειδὴ δὲ τὸ παιδίον ἐγένετο ἡμῖν, ἡ μήτηρ αὐτὸ ἐθήλαζεν | y después de que nació el bebé, la madre lo amamantaba | μήτηρ | madre |
| Lys.1.9Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | πρῶτον μὲν οὖν... οἰκίδιον ἔστι μοι διπλοῦν... ἐπειδὴ δὲ τὸ παιδίον ἐγένετο | pues bien, en primer lugar, tengo una casita de dos plantas... y después de que nació el bebé | οὖν | pues bien, y es más |
| Lys.1.9Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐπειδὴ δὲ τὸ παιδίον ἐγένετο ἡμῖν, ἡ μήτηρ αὐτὸ ἐθήλαζεν | y cuando nos nació el bebé, su madre le daba el pecho | παιδίον | bebé |
| Lys.1.10Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ταῦτα πολὺν χρόνον οὕτως ἐγίγνετο, καὶ ἐγὼ οὐδέποτε ὑπώπτευσα, ἀλλ’ οὕτως ἠλιθίως διεκείμην, ὥστε… | eso durante mucho tiempo sucedía así y yo nunca <lo> sospeché, sino que me encontraba en una situación tan estúpida que… | ὑποπτεύω | sospechar |
| Lys.1.12Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | … ἵνα σύ… πειρᾷς ἐνταῦθα τὴν παιδίσκην· καὶ πρότερον δὲ μεθύων εἷλκες αὐτήν | ... para que tú entonces tientes a la pequeña criada: ya antes también, borracho, la forzabas | ἕλκω | llevar a rastras, forzar |
| Lys.1.12Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | … ἵνα σύ γε… πειρᾷς ἐνταῦθα τὴν παιδίσκην | … para que precisamente tú intentes seducir entonces a la criadita | πειράω | poner a prueba, intentar atraer, intentar seducir |
| Lys.1.13Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἀπιοῦσα προστίθησι τὴν θύραν… καὶ τὴν κλεῖν ἐφέλκεται | al marcharse <ella> cierra la puerta y saca la llave | θύρα | puerta |
| Lys.1.13Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐκείνη… ἀπιοῦσα προστίθησι τὴν θύραν, προσποιουμένη παίζειν | aquella al marcharse atranca la puerta, fingiendo bromear | προσποιέω | simular, fingir, pretender |
| Lys.1.13Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | καὶ ἀπιοῦσα προστίθησι τὴν θύραν | y (ella) al marcharse cierra la puerta | προστίθημι | acercar (el batiente de una puerta), cerrar |
| Lys.1.14Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἔφασκε τὸν λύχνον ἀποσβεσθῆναι… εἶτα ἐκ τῶν γειτόνων ἐνάψασθαι | <ella> decía que el candil se había apagado, que después lo prendió gracias a los vecinos | γείτων | vecino |
| Lys.1.14Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐπειδὴ δὲ ἦν πρὸς ἡμέραν… | y cuando era cerca del alba | ἡμέρα | cerca del alba |
...
...