logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 ... 1024 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 553/1024
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Lys.9.7Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldadoἀποροῦντες δὲ μεταπεῖσαι αὐτούς… y careciendo de recursos para que ellos cambiaran de opinión…ἀπορέωdudar (de/sobre), estar confundido (sobre), carecer de recursos (para)
Lys.9.10Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldadoσυνέγνωσαν δὲ καὶ αὐτοὶ σφίσιν ὡς ἠδικηκότες y reconocieron incluso ellos, por sí mismos, que habían cometido injusticiaσυγγιγνώσκωser consciente de algo, reconocer algo
Lys.9.16Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldadoπᾶν δ’ ἂν ἔπραξαν μέλλοντες μεγάλα… ἐμὲ βλάψειν y hubieran hecho cualquier cosa con intención de perjudicarme grandemementeπᾶςtodo, cualquier cosa
Lys.9.17Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldadoτὸ δὲ τελευταῖον, νομίζοντες οὐχ ἱκανῶς με τετιμωρῆσθαι, τὸ πέρας ἐκ τῆς πόλεως ἐξήλασαν y a lo último, al pensar que no se habían vengado suficientemente de mí, al final <me> expulsaron de la ciudadπέραςal final
Lys.9.18Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldado[ἐμέ] λοιδοροῦσι, τοῖς μὲν ἐμοῖς ἐπιτηδεύμασιν οὐ προσηκούσας διαβολὰς ἐπιφέροντες, τοῖς δ’ αὑτῶν τρόποις τὰς οἰκείας καὶ συνήθεις me vilipendian profiriendo calumnias que no se corresponden con mis hábitos pero <son> las habituales y acostumbradas a su forma de serσυνήθηςhabitual, acostumbrado
Lys.9.22Lysias, Pro milite: Lisias, En favor del soldadoπερὶ πλείστου... ποιησάμενοι τὸ δίκαιον teniendo <vosotros> en mucha consideración lo justo (la justicia)el, la, lo
Lys.10.4Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1ἐμοὶ γάρ, ὦ ἄνδρες δικασταί, ἔτη ἐστὶ <δύο καὶ> τριάκοντα pues, señores jueces, tengo treinta y dos añosἀνήρseñor
Lys.10.6Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1ἐρεῖ… τόν… νόμον οὐ ταῦτ’ ἀπαγορεύειν dirá que la ley no prohíbe esoἀπαγορεύωprohibir
Lys.10.7Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1τὰ ὀνόματα… ὅσα τὴν αὐτὴν δύναμιν ἔχει las palabras todas las que tienen el mismo significadoδύναμιςsentido, significado
Lys.10.11Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1ὁ μὲν γὰρ διώκων ὡς ἔκτεινε διόμνυται, ὁ δὲ φεύγων ὡς οὐκ ἔκτεινεν el acusador jura que (la parte contraria) mató y el acusado que no matóκτείνωmatar
Lys.10.13Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1οὐκ αἰσχύνῃ οὕτως ἀνοήτως διακείμενος… ; ¿no te avergüenzas de estar en <tal> disposición de manera tan insensata?ἀνόητοςtontamente, de manera insensata, de forma estúpida
Lys.10.15Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1ἐγώ... ὑμᾶς... πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι... τοῦτον... οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα yo creo que todos vosotros sabéis que ese es tan torpe que no puede comprender lo que se diceμανθάνωsaber, comprender
Lys.10.17Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1ἐπεγγυᾶν δ’ ἐπιορκήσαντα τὸν Ἀπόλλω que dé garantías jurando por Apoloἐπιορκέωjurar
Lys.10.31Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1νῦν γὰρ διώκω μὲν κακηγορίας, τῇ δ’ αὐτῇ ψήφῳ φόνου φεύγω τοῦ πατρός pues ahora por un lado acuso por calumnia pero por otro con el mismo voto soy acusado de la muerte de mi padreφεύγωser acusado
Lys.10.32Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1καὶ ἐμοὶ καὶ τῷ πατρὶ βοηθήσατε καὶ τοῖς νόμοις τοῖς κειμένοις καὶ τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε socorredme a mí y a mi padre, a las leyes establecidas y a los juramentos que habéis juradoβοηθέωayudar (a), socorrer (a), defender (a)
Lys.11.1Lysias, In Theomnestum II: Lisias, Contra Teomnesto 2ἔτη γὰρ ἐστί μοι δύο καὶ τριάκοντα pues tengo treinta y dos añosδύοdos
Lys.12.2Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesχρὴ πυνθάνεσθαι ἥτις ἦν αὐτοῖς… ἔχθρα hay que enterarse de cuál era su odioὅστιςqué, cuál
Lys.12.3Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesδιὰ τὴν ἀπειρίαν... ἀδυνάτως... τὴν κατηγορίαν ποιήσομαι por la inexperiencia haré la acusación débilmenteἀδύνατοςdébilmente, sin posibilidad
Lys.12.3Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesεἰς πολλὴν ἀθυμίαν κατέστην caí en un gran desánimoἀθυμίαdesánimo, desaliento
Lys.12.3Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesοὔτ’ ἐμαυτοῦ πώποτε οὔτε ἀλλότρια πράγματα πράξας sin haber ejercido nunca acciones judiciales mías propias ni ajenasπρᾶγμαasunto, problema, acción judicial
Lys.12.4Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesοὐδενί… ἡμεῖς… δίκην οὔτε ἐδικασάμεθα οὔτε ἐφύγομεν nosotros ni presentamos demanda contra nadie ni fuimos acusadosδικάζωpresentar demanda, iniciar un proceso, querellarse
Lys.12.5Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesοἱ τριάκοντα… εἰς τὴν ἀρχὴν κατέστησαν, φάσκοντες χρῆναι τῶν ἀδίκων καθαρὰν ποιῆσαι τὴν πόλιν los treinta <tiranos> se establecieron en el poder diciendo que era necesario depurar la ciudad de <personas> injustasἄδικοςinjusto, incumplidor de las leyes
Lys.12.6Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra EratóstenesΘέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων, ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι· καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν, τῷ δ’ ἔργῳ χρηματίζεσθαι pues Teognis y Pisón argumentaban sobre los metecos entre los Treinta: que algunos <metecos> estaban disgustados con el régimen [de los Treinta]; que, en efecto, parecía que era la mejor excusa para castigarlos y conseguir dinero de hechoπρόφασιςmotivo (aducido), pretexto, excusa
Lys.12.7Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν, τούτων δὲ δύο πένητας así pues aprobaron detener a diez [metecos] y, entre esos, dos [metecos] pobresδέκαdiez
Lys.12.7Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenesἀποκτιννύναι μὲν γὰρ ἀνθρώπους περὶ οὐδενὸς ἡγοῦντο, λαμβάνειν δὲ χρήματα περὶ πολλοῦ ἐποιοῦντο pues consideraban en nada matar hombres, pero hacerse con dinero lo estimaban en muchoπολύςen mucho

« Anterior 1 ... 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 ... 1024 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas