...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Lys.10.13Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1 | οὐκ αἰσχύνῃ οὕτως ἀνοήτως διακείμενος… ; | ¿no te avergüenzas de estar en <tal> disposición de manera tan insensata? | ἀνόητος | tontamente, de manera insensata, de forma estúpida |
| Lys.10.15Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1 | ἐγώ... ὑμᾶς... πάντας εἰδέναι ἡγοῦμαι... τοῦτον... οὕτω σκαιὸν εἶναι ὥστε οὐ δύνασθαι μαθεῖν τὰ λεγόμενα | yo creo que todos vosotros sabéis que ese es tan torpe que no puede comprender lo que se dice | μανθάνω | saber, comprender |
| Lys.10.17Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1 | ἐπεγγυᾶν δ’ ἐπιορκήσαντα τὸν Ἀπόλλω | que dé garantías jurando por Apolo | ἐπιορκέω | jurar |
| Lys.10.31Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1 | νῦν γὰρ διώκω μὲν κακηγορίας, τῇ δ’ αὐτῇ ψήφῳ φόνου φεύγω τοῦ πατρός | pues ahora por un lado acuso por calumnia pero por otro con el mismo voto soy acusado de la muerte de mi padre | φεύγω | ser acusado |
| Lys.10.32Lysias, In Theomnestum I: Lisias, Contra Teomnesto 1 | καὶ ἐμοὶ καὶ τῷ πατρὶ βοηθήσατε καὶ τοῖς νόμοις τοῖς κειμένοις καὶ τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε | socorredme a mí y a mi padre, a las leyes establecidas y a los juramentos que habéis jurado | βοηθέω | ayudar (a), socorrer (a), defender (a) |
| Lys.11.1Lysias, In Theomnestum II: Lisias, Contra Teomnesto 2 | ἔτη γὰρ ἐστί μοι δύο καὶ τριάκοντα | pues tengo treinta y dos años | δύο | dos |
| Lys.12.2Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | χρὴ πυνθάνεσθαι ἥτις ἦν αὐτοῖς… ἔχθρα | hay que enterarse de cuál era su odio | ὅστις | qué, cuál |
| Lys.12.3Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | διὰ τὴν ἀπειρίαν... ἀδυνάτως... τὴν κατηγορίαν ποιήσομαι | por la inexperiencia haré la acusación débilmente | ἀδύνατος | débilmente, sin posibilidad |
| Lys.12.3Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | εἰς πολλὴν ἀθυμίαν κατέστην | caí en un gran desánimo | ἀθυμία | desánimo, desaliento |
| Lys.12.3Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | οὔτ’ ἐμαυτοῦ πώποτε οὔτε ἀλλότρια πράγματα πράξας | sin haber ejercido nunca acciones judiciales mías propias ni ajenas | πρᾶγμα | asunto, problema, acción judicial |
| Lys.12.4Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | οὐδενί… ἡμεῖς… δίκην οὔτε ἐδικασάμεθα οὔτε ἐφύγομεν | nosotros ni presentamos demanda contra nadie ni fuimos acusados | δικάζω | presentar demanda, iniciar un proceso, querellarse |
| Lys.12.5Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | οἱ τριάκοντα… εἰς τὴν ἀρχὴν κατέστησαν, φάσκοντες χρῆναι τῶν ἀδίκων καθαρὰν ποιῆσαι τὴν πόλιν | los treinta <tiranos> se establecieron en el poder diciendo que era necesario depurar la ciudad de <personas> injustas | ἄδικος | injusto, incumplidor de las leyes |
| Lys.12.6Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων, ὡς εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι· καλλίστην οὖν εἶναι πρόφασιν τιμωρεῖσθαι μὲν δοκεῖν, τῷ δ’ ἔργῳ χρηματίζεσθαι | pues Teognis y Pisón argumentaban sobre los metecos entre los Treinta: que algunos <metecos> estaban disgustados con el régimen [de los Treinta]; que, en efecto, parecía que era la mejor excusa para castigarlos y conseguir dinero de hecho | πρόφασις | motivo (aducido), pretexto, excusa |
| Lys.12.7Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς δέκα συλλαβεῖν, τούτων δὲ δύο πένητας | así pues aprobaron detener a diez [metecos] y, entre esos, dos [metecos] pobres | δέκα | diez |
| Lys.12.7Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἀποκτιννύναι μὲν γὰρ ἀνθρώπους περὶ οὐδενὸς ἡγοῦντο, λαμβάνειν δὲ χρήματα περὶ πολλοῦ ἐποιοῦντο | pues consideraban en nada matar hombres, pero hacerse con dinero lo estimaban en mucho | πολύς | en mucho |
| Lys.12.7Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | … ἵνα αὐτοῖς ᾖ πρὸς τοὺς ἄλλους ἀπολογία, ὡς οὐ χρημάτων ἕνεκα ταῦτα πέπρακται, ἀλλὰ συμφέροντα τῇ πολιτεία γεγένηται, ὥσπερ τι τῶν ἄλλων εὐλόγως πεποιηκότες | … para tener ellos ante los demás la defensa de que no se ha hecho eso por dinero sino que ha sido conveniente para el estado, como si hubieran hecho alguna de las demás cosas con buen criterio | ὥσπερ | como si, por decirlo así |
| Lys.12.8Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | διαλαβόντες δὲ τὰς οἰκίας ἐβάδιζον | y tras repartir las casas, caminaban <hacia ellas> | διαλαμβάνω | repartir, dividir, distribuir, asignar |
| Lys.12.10Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἰδὼν τὰ ἐνόντα καλεῖ τῶν ὑπηρετῶν δύο | tras ver lo que había dentro llama a dos de los subordinados | εἴδομαι | ver |
| Lys.12.10Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | εἶπον ὅτι τάλαντον ἀργυρίου ἕτοιμος εἴην δοῦναι… ὤμοσεν… λαβὼν τὸ τάλαντόν με σώσειν | dije que <yo> estaba dispuesto a dar un talento de plata; juró que me salvaría al recibir el talento | ὁ | el, la, lo |
| Lys.12.10Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ὤμοσεν, ἐξώλειαν ἑαυτῷ καὶ τοῖς παισὶν ἐπαρώμενος… με σώσειν | juró, imprecando aniquilación para él y sus hijos (juró por su vida y la de sus hijos), que me salvaría | ὄμνυμι | jurar (imprecando la propia aniquilación si se incumple), jurar por su vida |
| Lys.12.13Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ᾧ παραδόντες ἐμὲ πάλιν ᾤχοντο | tras entregarme <ellos> a este, de nuevo se iban | οἴχομαι | ir(se), marchar |
| Lys.12.13Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | Πείσων δὲ προσελθὼν σιγᾶν μοι παρεκελεύετο καὶ θαρρεῖν | y Pisón acercándose me ordenaba callar y tener ánimo | σιγάω | callar, callarse, guardar silencio |
| Lys.12.13Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | μοι παρεκελεύετο καὶ θαρρεῖν, ὡς ἥξων ἐκεῖσε | me exhortaba también a tener ánimo porque (él) iba a llegar allí | ὡς | en la idea de, porque |
| Lys.12.13Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | μοι κινδυνεύειν ἐδόκει, ὡς τοῦ γε ἀποθανεῖν ὑπάρχοντος ἤδη | me parecía correr riesgo como si morir fuera ya inminente | ὡς | dado que, como (si) |
| Lys.12.15Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἐὰν μὲν λάθω, σωθήσομαι | si paso desapercibido me salvaré | λανθάνω | pasar desapercibido (a alguien), pasar inadvertido |
...
...