logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 565/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
N.T.Act.14.1Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesἐγένετο δέ... εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν συναγωγήν... καὶ λαλῆσαι οὕτως ὥστε πιστεῦσαι Ἰουδαίων τε καὶ Ἑλλήνων πολὺ πλῆθος y ocurrió que ellos entraron en la sinagoga y conversaron de tal forma que una gran multitud de judíos y gentiles creyeronἝλληνgentil (de otra religión)
N.T.Act.14.2Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesοἱ δὲ ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι… ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν y los judíos que desobedecieron malmetieron las almas de los gentiles contra sus hermanosκακόωmalmeter
N.T.Act.14.5Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesτῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων de los Gentiles y los Judíosἔθνοςlos Gentiles
N.T.Act.14.8Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesκαί τις ἀνὴρ ἀδύνατος… τοῖς ποσὶν ἐκάθητο, χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ y estaba sentado un hombre incapacitado de sus pies, inválido desde <que nació> del vientre de su madreκοιλίαvientre, barriga
N.T.Act.15.10Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesνῦν οὖν τί πειράζετε τὸν θεόν…; ahora pues, ¿por qué ponéis a prueba a Dios…?πειράζωtentar, poner a prueba
N.T.Act.22.11Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesοὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς (yo) no veía por la gloria de la luz (referido a Dios)δόξαgloria, esplendor
N.T.Act.22.20Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesὅτε ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου cuando se vertía la sangre de Esteban, testigo de su fe en tiμάρτυςtestigo (de su fe)
N.T.Act.22.28Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην yo adquirí esa ciudadanía por mucho capitalκεφάλαιοςcapital, principal (de un préstamo)
N.T.Act.23.18Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesμε ἠρώτησεν τοῦτον τὸν νεανίαν ἀγαγεῖν πρὸς σέ me pidió traer a este joven ante tiἐρωτάωpedir (algo a alguien)
N.T.Act.24.5Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesεὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις… πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως… pues tras descubrir que ese hombre <es> una plaga, provoca revueltas entre todos los judíos y es jefe de la secta de los nazarenos…αἵρεσιςsecta
N.T.Act.25.11Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesεἰ δὲ οὐδὲν ἔστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι y si nada <hay> de lo que esos me acusan, nadie puede entregarme como favor a ellosχαρίζομαιregalar, dar como favor
N.T.Act.25.14Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesτῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων expuso ante el rey el caso de Pabloἀνατίθημιexplicar, exponer
N.T.Act.25.20Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν y estando confundido sobre la búsqueda de esoἀπορέωestar confundido
N.T.Act.28.6Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstolesμεταβαλόμενοι ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν tras cambiar de opinión decía que él era diosμεταβάλλωcambiar de opinión
N.T.Apoc.14.4Novum Testamentum, Apocalypsis Iohannis: Nuevo Testamento, Apocalipsisοὗτοί εἰσιν οἳ μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν, παρθένοι γάρ εἰσιν esos son los que no se ensuciaron <por relacionarse> con mujeres, pues son vírgenesπαρθένοςvirgen, no usado
N.T.Apoc.20.5Novum Testamentum, Apocalypsis Iohannis: Nuevo Testamento, Apocalipsisοἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη los restantes muertos no <re>vivieron hasta que se completaron mil años; esa es la primera resurrecciónχίλιοιmil
N.T.Epist.Corint.1.4.8Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios I: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 1καὶ ὄφελόν γε ἐβασιλεύσατε, ἵνα καὶ ἡμεῖς ὑμῖν συμβασιλεύσωμεν y ojalá reinaseis, para que también nosotros juntamente con vosotros reinásemosὀφείλωojalá
N.T.Epist.Corinth.1.2.12Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios I: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 1ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν y nosotros no recibimos el espíritu del mundo sino el espíritu que procede de Dios para saber lo que nos es concedido por Diosχαρίζομαιser concedido
N.T.Epist.Corint.1.7.1Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios I: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 1καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι es bueno para un hombre no tener relaciones con mujerἅπτωtener contacto sexual, tener relaciones sexuales
N.T.Epist.Corint.1.7.5Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios I: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 1μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους… ἵνα μὴ πειράζῃ ὑμᾶς ὁ Σατανᾶς διὰ τὴν ἀκρασίαν no os defraudéis unos a otros para que no os tiente Satanas por falta de templanzaπειράζωtentar, poner a prueba
N.T.Epist.Corint.1.10.33Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios I: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 1κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω y yo complazco en todo a todosἀρέσκωagradar (a alguien), complacer (a alguien)
N.T.Epist.Corint.1.12.3Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios I: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 1οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ nadie puede decir “Jesús el Señor” si no en el Espíritu Santoκύριοςel Señor
N.T.Epist.Corint.1.13.13Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios I: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 1νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη· τὰ τρία ταῦτα y ahora permanecen fe, esperanza, caridad, esas tres cosasπίστιςfe (religiosa)
N.T.Corint.1.14.9Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios I: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 1πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον; ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες ¿cómo se conocerá lo hablado? pues estaréis hablando al aireἀήρaire, espacio exterior
N.T.Epist.Corint.1.15.28Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios I: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 1αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα el propio Hijo será subordinado al que subordina todo a élὑποτάττωsubordinar (una cosa a otra), someter (una cosa a otra)

« Anterior 1 ... 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas