...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| N.T.Matt.1.24Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ὁ ἄγγελος Kυρίου | el ángel del Señor | ἄγγελος | mensajero divino, ángel |
| N.T.Matt.2.6Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | … ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ | … quien pastorea a mi pueblo, a Israel | λαός | pueblo, gente, nación |
| N.T.Matt.2.18Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς, καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι, ὅτι οὐκ εἰσίν | Raquel <estaba> llorando a sus hijos, y no quería ser consolada, porque no están <vivos> | παρακαλέω | consolar |
| N.T.Matt.3.2Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν | pues ya ha llegado el reino de los cielos | βασιλεία | monarquía (hereditaria), reinado, reino |
| N.T.Matt.3.10Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλόν… εἰς πῦρ βάλλεται | todo árbol que no da buen fruto se tira al fuego | ποιέω | crear, provocar, producir |
| N.T.Matt.3.15Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν | y Jesús respondiendo dijo | ἀποκρίνω | responder, contestar |
| N.T.Matt.4.1Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | τότε [ὁ] Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου | entonces fue llevado Jesús por el Espíritu al desierto para ser tentado por el diablo | πειράζω | ser tentado |
| N.T.Matt.4.10Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ὕπαγε, σατανᾶ | ¡apártate, Satanás! | ὑπάγω | irse despacio, retirarse, apartarse, retroceder |
| N.T.Matt.4.17Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν | a partir de entonces Jesús empezó a predicar | τότε | a partir de entonces |
| N.T.Matt.4.24Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τούς… ποικίλαις νόσοις καὶ βασάνοις συνεχομένους | y llevaron ante él a todos los atormentados por enfermedades y sufrimientos diversos | βάσανος | sufrimiento, tormento |
| N.T.Matt.5.3Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν | dichosos los pobres de espíritu porque de ellos es el reino de los cielos | μακάριος | feliz, afortunado, dichoso |
| N.T.Matt.5.6Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται | bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados | πεινάω | tener hambre de, estar ansioso de, tener falta de |
| N.T.Matt.5.10Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης | bienaventurados los perseguidos por causa de la justicia | διώκω | acusar, procesar |
| N.T.Matt.5.16Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως… δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς | que brille así vuestra luz ante los hombres para que glorifiquen a vuestro Padre que <está> en los cielos | πατήρ | padre |
| N.T.Matt.5.19Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν | el que quebrante uno de los mandamientos | ἄν | |
| N.T.Matt.5.21Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις «οὐ φονεύσεις» | habéis escuchado que se dijo a los antiguos «no matarás» | ἀρχαῖος | los antiguos |
| N.T.Matt.5.42Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς | no des la espalda al que quiere tomar prestado de ti | ἀποστρέφω | apartarse, darse media vuelta, dar la espalda |
| N.T.Matt.5.43Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου | amarás a tu prójimo | ἀγαπάω | tratar con afecto, recibir con afecto, amar |
| N.T.Matt.5.45Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | … ὅτι τὸν ἥλιον… ἀνατέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθούς | … porque hace salir el sol para los malvados y los buenos | ἀνατέλλω | hacer brotar, hacer crecer, hacer salir |
| N.T.Matt.5.47Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; | y si recibís con alegría solo a vuestros hermanos, ¿qué <cosa> extraordinaria hacéis? | περιττός | extraordinario, fuera de lo común, sobresaliente |
| N.T.Matt.6.2Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | μέλλει γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ | pues el Hijo del hombre va a venir en la gloria de su Padre | υἱός | Hijo del hombre |
| N.T.Matt.6.12Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν | y perdónanos nuestras deudas como nosotros perdonamos a nuestros deudores | ἀφίημι | perdonar, absolver, eximir |
| N.T.Matt.6.13Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ | sálvanos del maligno | ἔρυμαι | proteger (de), salvar (de), defender (de) |
| N.T.Matt.6.23Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον | así que, si la luz que hay en ti es oscuridad ¡cuán grande es la oscuridad! | φῶς | luz (divina) |
| N.T.Matt.6.34Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον… ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς | así pues, no os preocupéis por el mañana… <es> suficiente con el día <de hoy>, su sufrimiento | κακία | daño, sufrimiento |
...
...