logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 566/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
N.T.Corint.2.5.12Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios II: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 2ἵνα ἔχητε πρὸς τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ para que podáis (responder) a los que son orgullosos en su semblante (por fuera) y no en su corazón (por dentro)πρόσωπονsemblante, aspecto, persona
N.T.Epist.Corint.2.5.14Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios II: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 2ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς pues el amor a Cristo nos mantiene unidosσυνέχωmantener junto, mantener unido, hacer algo al unísono, concentrar
N.T.Epist.Corinth.2.7.1Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios II: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 2χωρήσατε ἡμᾶς acogednosχωρέωtener espacio para, contener, acoger
N.T.EpistCorint.2.8.19Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios II: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 2χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν συνέκδημος elegido por las iglesias compañero de viaje nuestroχειροτονέωser votado, ser elegido
N.T.Epist.Corint.2.12.13Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios II: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 2χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην perdonadme esa faltaχαρίζομαιperdonar
N.T.Epist.Corint.2.13.5Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios II: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 2ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει probaos a vosotros mismos si estáis en la feπειράζωprobar (a alguien), poner a prueba (a alguien)
N.T.Epist.Ephes.1.13Novum Testamentum, Epistula ad Ephesios: Nuevo Testamento, Carta a los efesiosἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν tras escuchar <vosotros> la palabra de la verdad, el evangelio de vuestra salvaciónσωτηρίαsalvación
N.T.Epist.Ephes.3.18Novum Testamentum, Epistula ad Ephesios: Nuevo Testamento, Carta a los efesios… ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι… τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος καὶ βάθος… τοῦ Χριστοῦ para que fueseis capaces de comprender cuál es la anchura, longitud, altura y profundidad de Cristoκαταλαμβάνωcomprender, tomar conciencia
N.T.Epist.Gal.2.21Novum Testamentum, Epistula ad Galatas: Nuevo Testamento, Carta a los gálatasΧριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν Cristo murió en vanoδωρεάgratuitamente
N.T.Epist.Gal.6.1Novum Testamentum, Epistula ad Galatas: Nuevo Testamento, Carta a los gálatasἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς… καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος aunque un hombre sea sorprendido en alguna falta, vosotros reconfortadlo en espíritu de tranquilidadπρολαμβάνωser sorprendido, ser estimado
N.T.Epist.Petr.1.1.13Novum Testamentum, Epistola Petri 1: Nuevo Testamento, Carta de Pedro 1ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν confiad en la gracia que ha llegado hasta vosotrosἐλπίζωconfiar (en)
N.T.Epist.Petr.1.3.3Novum Testamentum, Epistola Petri 1: Nuevo Testamento, Carta de Pedro 1ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος que sea adorno no el exterior el del trenzado de cabellos y de la colocación de joyas de oro o de vestir ropasχρυσίονjoyas de oro
N.T.Epist.Rom.1.21Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosτὸν θεὸν οὐχ ὡς θεὸν ἐδόξασαν a Dios no lo alabaron como Diosδοξάζωalabar, glorificar
N.T.Epist.Rom.1.28Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosοὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει no aprobaron tener a Dios en su conocimientoδοκιμάζωaprobar
N.T.Epist.Rom.3.1Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosτί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφελία τῆς περιτομῆς; ¿entonces, qué es lo que queda de ser judío, o cuál la utilidad de la circuncisión?περιττόςlo sobrante, lo que queda, lo restante
N.T.Epist.Rom.3.8Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosκαθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν como afirman algunos que nosotros decimosφημίdecir (que), afirmar (que)
N.T.Epist.Rom.9.11Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosμήπω γὰρ γεννηθέντων μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον… pues cuando todavía no habían nacido sus hijos, y cuando no habían hecho nada bueno ni malo…φαῦλοςvil, malo, malvado
N.T.Epist.Rom.12.5Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosοὕτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ, τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη así muchos somos un solo cuerpo en Cristo y por otro lado individualmente miembros unos de otrosμέλοςmiembro (corporal), extremidad
N.T.Epist.Rom.12.20Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν si tu enemigo tiene hambre, dale de comerπεινάωtener hambre, estar hambriento
N.T.Epist.Rom.14.12Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanosἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει [τῷ θεῷ] cada uno de nosotros rendirá cuentas de sí a Diosδίδωμιdar la palabra, rendir cuentas
N.T.Epist.Thes.1.4.6Novum Testamentum, Epistula ad Thesalonicenses 1: Nuevo Testamento, Carta a los tesalonicenses 1τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτο no pasar por alto ni defraudar en la actuación a tu propio hermanoπλεονεκτέωdefraudar
N.T.Epist.Thes.1.4.15Novum Testamentum, Epistula ad Thesalonicenses 1: Nuevo Testamento, Carta a los tesalonicenses 1ἡμεῖς οἱ ζῶντες… οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας nosotros los vivos no nos adelantemos a los que están muertosφθάνωadelantar (a), llegar antes (que)
N.T.Epist.Tim.2.9Novum Testamentum, Epistulae ad Timotheum 2: Nuevo Testamento, Segunda Epístola a Timoteoὡσαύτως γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς del mismo modo, que las mujeres se arreglen con pudor y moderaciónσωφροσύνηprudencia, moderación, templanza
Ν.Τ.Ιο.1.1Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος en el principio existía la PalabraλόγοςPalabra, Verbo
N.T.Io.1.5Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juanὁ θεὸς φῶς ἐστί Dios es luzφῶςluz (divina)

« Anterior 1 ... 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas