...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| N.T.Epist.Rom.3.8Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanos | καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν | como afirman algunos que nosotros decimos | φημί | decir (que), afirmar (que) |
| N.T.Epist.Rom.9.11Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanos | μήπω γὰρ γεννηθέντων μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον… | pues cuando todavía no habían nacido sus hijos, y cuando no habían hecho nada bueno ni malo… | φαῦλος | vil, malo, malvado |
| N.T.Epist.Rom.12.5Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanos | οὕτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ, τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη | así muchos somos un solo cuerpo en Cristo y por otro lado individualmente miembros unos de otros | μέλος | miembro (corporal), extremidad |
| N.T.Epist.Rom.12.20Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanos | ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν | si tu enemigo tiene hambre, dale de comer | πεινάω | tener hambre, estar hambriento |
| N.T.Epist.Rom.14.12Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanos | ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει [τῷ θεῷ] | cada uno de nosotros rendirá cuentas de sí a Dios | δίδωμι | dar la palabra, rendir cuentas |
| N.T.Epist.Thes.1.4.6Novum Testamentum, Epistula ad Thesalonicenses 1: Nuevo Testamento, Carta a los tesalonicenses 1 | τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτο | no pasar por alto ni defraudar en la actuación a tu propio hermano | πλεονεκτέω | defraudar |
| N.T.Epist.Thes.1.4.15Novum Testamentum, Epistula ad Thesalonicenses 1: Nuevo Testamento, Carta a los tesalonicenses 1 | ἡμεῖς οἱ ζῶντες… οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας | nosotros los vivos no nos adelantemos a los que están muertos | φθάνω | adelantar (a), llegar antes (que) |
| N.T.Epist.Tim.2.9Novum Testamentum, Epistulae ad Timotheum 2: Nuevo Testamento, Segunda Epístola a Timoteo | ὡσαύτως γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς | del mismo modo, que las mujeres se arreglen con pudor y moderación | σωφροσύνη | prudencia, moderación, templanza |
| Ν.Τ.Ιο.1.1Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juan | ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος | en el principio existía la Palabra | λόγος | Palabra, Verbo |
| N.T.Io.1.5Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juan | ὁ θεὸς φῶς ἐστί | Dios es luz | φῶς | luz (divina) |
| N.T.Io.2.11Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juan | ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας | Jesús dio ese inicio a sus prodigios en Caná de Galilea | σημεῖον | señal de los dioses, presagio, prodigio |
| N.T.Io.2.19Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juan | τὸν ναὸν… τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ | en tres días levantaré (construiré) el templo | ἐγείρω | alzar, levantar (un edificio) |
| N.T.Io.4.46Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juan | ἦλθεν οὖν πάλιν εἰς τὴν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας… καὶ ἦν τις βασιλικὸς οὗ ὁ υἱὸς ἠσθένει ἐν Καφαρναούμ | así pues marchó de vuelta a Caná de Galilea y había un funcionario imperial cuyo hijo estaba enfermo en Cafarnaún | βασιλικός | funcionario regio, funcionario imperial |
| N.T.1Io.5.7Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juan | ὅτι τρεῖς εἰσὶν οἱ μαρτυροῦντες... τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν | porque tres son los que dan testimonio: el espíritu, el agua y la sangre; y los tres están en uno | τρεῖς | tres |
| N.T.Io.5.15Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juan | καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὃ ἐὰν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα | y si sabemos que nos escucha en lo que le pedimos, sabemos que hemos obtenido nuestras peticiones | ἄν | |
| N.T.Io.6.56Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juan | ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ | el que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí y yo en él | αἷμα | sangre |
| N.T.Io.7.4Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juan | φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ | manifiéstate al mundo | κόσμος | el mundo, la humanidad |
| N.T.Io.7.12Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juan | οἱ μὲν ἔλεγον ὅτι «Ἀγαθός ἐστιν», ἄλλοι [δὲ] ἔλεγον «Οὔ, ἀλλὰ πλανᾷ τὸν ὄχλον» | unos decían «Es bueno», pero otros decían «No, sino que induce a error a la multitud» | πλανάω | hacer errar, inducir a error, equivocar |
| N.T.Io.7.30Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juan | ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι, καὶ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὴν χεῖρα | buscaban, así pues, detenerlo, y nadie puso la mano sobre él | πιέζω | agarrar, sujetar, detener (apresar) |
| N.T.Io.8.46Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juan | τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; | ¿quién de vosotros me acusa de pecar? | ἁμαρτία | pecado |
| Ν.Τ.Ιο.11.9Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juan | οὐχὶ δώδεκα ὧραί εἰσιν τῆς ἡμέρας; | ¿no son doce las horas de la luz del día? | ὥρα | período corto de tiempo, hora |
| N.T.Io.11.15Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juan | χαίρω δι’ ὑμᾶς,... ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ | me alegro por vosotros de que <yo> no estuviera allí | χαίρω | alegrarse (de que) |
| N.T.Io.13.13Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juan | ὑμεῖς φωνεῖτέ με «Ὁ διδάσκαλος καί Ὁ κύριος» | vosotros me llamáis «Maestro y Señor» | φωνέω | llamar (a alguien) |
| N.T.Io.14.1Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juan | πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε | tened fe en Dios, tened también fe en mí | πιστεύω | tener fe (en), creer (en) |
| N.T.Io.14.18Novum Testamentum, Euangelium secundum Iohannem: Nuevo Testamento, Evangelio de Juan | οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς | no os dejaré huérfanos | ἀφίημι | abandonar, soltar, dejar (salir) |
...
...