...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.2.45Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μοι κακὰ ἔμπεσεν οἴκῳ δοιά | dos males se precipitaron sobre mi casa | ἐμπίπτω | caer sobre, precipitarse sobre, sobrevenir, alcanzar |
| Hom.Od.2.45Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔτε τι δήμιον ἄλλο πιφαύσκομαι… ἀλλ’ ἐμὸν αὐτοῦ χρεῖος, ὅ μοι κακὰ ἔμπεσεν οἴκῳ δοιά | y no voy a exponer ninguna otra cosa pública, sino mi interés por eso, porque cayeron en mi casa males dobles | χρέος | interés, utilidad |
| Hom.Od.2.46Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πατέρ’ ἐσθλὸν ἀπώλεσα | perdí a mi noble padre | ἀπόλλυμι | perder |
| Hom.Od.2.62Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἴ μοι δύναμίς γε παρείη | si tuviera poder | δύναμις | fuerza, poder (sust.) |
| Hom.Od.2.64Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἶκος ἐμὸς διόλωλε | mi hogar está perdido | οἶκος | casa, familia, hogar, patrimonio familiar |
| Hom.Od.2.67Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κακὰ ἔργα | malas obras | κακός | malo |
| Hom.Od.2.78Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χρήματ’ ἀπαιτίζοντες, ἕως κ’ ἀπὸ πάντα δοθείη | exigiendo la devolución de los bienes hasta que todo fuera devuelto | ἀποδίδωμι | devolver, restituir, pagar |
| Hom.Od.2.78Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χρήματ’ ἀπαιτίζοντες | reclamando <nosotros> el dinero | χρῆμα | bienes, propiedades, enseres, utensilios, riqueza, dinero |
| Hom.Od.2.91Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φίλη μήτηρ... ὑπίσχεται ἀνδρὶ ἑκάστῳ ἀγγελίας προϊεῖσα | <tu> querida madre promete matrimonio a cada hombre mandándo<les> recados | ὑπισχνέομαι | prometer (en matrimonio), prometer (matrimonio) |
| Hom.Od.2.105Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἠματίη μὲν ὑφαίνεσκεν μέγαν ἱστόν, νύκτας δ’ ἀλλύεσκεν, ἐπεὶ δαΐδας παραθεῖτο | [ella] de día tejía una gran tela y de noche <la> deshacía cuando colocaba a su lado antorchas | παρατίθημι | colocar a su lado, poner cerca de uno, poner a su disposición |
| Hom.Od.2.113Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μητέρα σὴν ἀπόπεμψον | despide a tu madre’ | ἀποπέμπω | enviar lejos, despachar, despedir |
| Hom.Od.2.113Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μητέρα σὴν ἀπόπεμψον, ἄνωχθι δέ μιν γαμέεσθαι τῷ ὅτεῳ… ἁνδάνει αὐτῇ | envía <tú> lejos a tu madre y ordena que ella se case con el que le agrade | γαμέω | casarse (ella con) |
| Hom.Od.2.147Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὣς φάτο Τηλέμαχος, τῷ δ’ αἰετώ… Ζεύς… προέηκε πέτεσθαι | así habló Telémaco y hacia él Zeus mandó que dos águilas volaran | προΐημι | enviar a, mandar |
| Hom.Od.2.149Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τώ… ἐπέτοντο πλησίω ἀλλήλοισι | estas (dos aves) volaban cercanas una a otra | πλησίος | próximo (a), cercano (a / de) |
| Hom.Od.2.171Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κείνῳ φημὶ τελευτηθῆναι ἅπαντα | digo a aquel que todo ha acabado | τελευτάω | terminar, acabar, cumplirse, consumarse |
| Hom.Od.2.186Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σῷ οἴκῳ δῶρον ποτιδέγμενος | aguardando un regalo para tu casa | προσδέχομαι | esperar, aguardar |
| Hom.Od.2.192Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν | a ti, viejo, te impondremos una multa | ἐπιτίθημι | imponer (un castigo) |
| Hom.Od.2.193Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν, ἥν κ’ ἐνὶ θυμῷ τίνων ἀσχάλλῃς | y a ti, viejo, te impondremos una pena para que, al pagarla, sientas dolor en tu ánimo | τίνω | pagar, pagar (una pena), expiar |
| Hom.Od.2.193Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χαλεπὸν δέ τοι ἔσσεται ἄλγος | y tendrás un dolor penoso | χαλεπός | difícil, penoso, duro |
| Hom.Od.1.202Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔτε τι μάντις ἐὼν οὔτ’ οἰωνῶν σάφα εἰδώς | y sin ser adivino en algo ni conocedor seguro de presagios de aves | οἶδα | conocedor (de), diestro (con) |
| Hom.Od.2.203Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χρήματα δ’ αὖτε κακῶς βεβρώσεται, οὐδέ ποτ’ ἶσα ἔσσεται | y a su vez <sus> propiedades serán devoradas de mala manera, jamás serán las mismas <que antes> | οὐδέποτε | nunca, jamás |
| Hom.Od.2.206Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἵνεκα τῆς ἀρετῆς ἐριδαίνομεν | competimos por el valor | ἀρετή | valor (guerrero), valentía, coraje |
| Hom.Od.2.213Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἵ κέ μοι ἔνθα καὶ ἔνθα διαπρήσσωσι κέλευθον | que recorran conmigo el camino aquí y allá | διαπράττω | recorrer |
| Hom.Od.2.213Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄγε μοι δότε… εἴκοσ’ ἑταίρους, οἵ κέ μοι ἔνθα καὶ ἔνθα διαπρήσσωσι κέλευθον | venga, dadme veinte compañeros que culminen para mí el camino por un lado y otro | ἔνθα | por un lado y otro, unas veces… otras… |
| Hom.Od2.226Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ .. ἐπέτρεπεν οἶκον ἅπαντα | le confiaba toda la casa | ἐπιτρέπω | encargar (algo a alguien), confiar (algo a alguien) |
| Hom.Od.2.232Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μή τις ἔτι πρόφρων ἀγανός… ἔστω σκηπτοῦχος βασιλεύς… ἀλλ’ αἰεὶ χαλεπός | que ningún rey que lleva el cetro sea ya benévolo, amable, sino siempre áspero | χαλεπός | difícil (de carácter), áspero (de trato), irritable, malhumorado |
| Hom.Od.2.236Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ ἦ τοι μνηστῆρας ἀγήνορας οὔ τι μεγαίρω ἔρδειν ἔργα βίαια | pero de hecho no objeto en absoluto que los arrogantes pretendientes cometan violentas acciones | βίαιος | violento |
| Hom.Od.2.237Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παρθέμενοι κεφαλάς | jugándose sus cabezas | κεφαλή | persona |
| Hom.Od.2.245Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀργαλέον δὲ ἀνδράσι καὶ πλεόνεσσι μαχήσασθαι περὶ δαιτί | y es duro luchar con hombres, sobre todo <siendo ellos> más numerosos, por la comida | περί | a causa de, por, en relación a |
| Hom.Od.2.248Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ … Ὀδυσεύς… μνηστῆρας ἀγαυοὺς ἐξελάσαι μεγάροιο μενοινήσει’ ἐνὶ θυμῷ… | si Odiseo tramara en su ira expulsar del palacio a los ilustres pretendientes… | ἐξελαύνω | echar (fuera), expulsar, hacer salir |
| Hom.Od.2.256Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τελέει δ’ ὁδὸν οὔ ποτε ταύτην | y jamás terminará <él> ese viaje | τελέω | terminar, acabar, llevar a cabo, completar |
| Hom.Od.2.260Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Τηλέμαχος δ’ ἀπάνευθε κιὼν ἐπὶ θῖνα θαλάσσης… εὔχετ’ Ἀθήνῃ | y Telémaco marchando lejos a la orilla del mar imploraba a Atenea | Τηλεμάχος | Telémaco |
| Hom.Od.2.265Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὰ δὲ πάντα διατρίβουσιν Ἁχαιοί | los aqueos consumen todo eso | διατρίβω | gastar, consumir |
| Hom.Od.2.285Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σοὶ δ’ ὁδὸς οὐκέτι δηρὸν ἀπέσσεται ἣν σὺ μενοινᾷς | pero para ti ese viaje que anhelas no estará muy lejos | ὁδός | viaje, jornada |
| Hom.Od.2.287Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῖος γάρ τοι ἑταῖρος ἐγὼ πατρώιός εἰμι, ὅς τοι νῆα θοὴν στελέω | pues para ti tal amigo de la casa de tu padre soy yo que te equiparé una rápida nave | στέλλω | equipar, aparejar, disponer |
| Hom.Od.2.293Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰσὶ δὲ νῆες πολλαὶ ἐν… Ἰθάκῃ, νέαι ἠδὲ παλαιαί | y hay muchas naves en Ítaca, nuevas y viejas | παλαιός | viejo |
...
...