logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 330/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.2.45Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμοι κακὰ ἔμπεσεν οἴκῳ δοιά dos males se precipitaron sobre mi casaἐμπίπτωcaer sobre, precipitarse sobre, sobrevenir, alcanzar
Hom.Od.2.45Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔτε τι δήμιον ἄλλο πιφαύσκομαι… ἀλλ’ ἐμὸν αὐτοῦ χρεῖος, ὅ μοι κακὰ ἔμπεσεν οἴκῳ δοιά y no voy a exponer ninguna otra cosa pública, sino mi interés por eso, porque cayeron en mi casa males doblesχρέοςinterés, utilidad
Hom.Od.2.46Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπατέρ’ ἐσθλὸν ἀπώλεσα perdí a mi noble padreἀπόλλυμιperder
Hom.Od.2.62Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἴ μοι δύναμίς γε παρείη si tuviera poderδύναμιςfuerza, poder (sust.)
Hom.Od.2.64Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἶκος ἐμὸς διόλωλε mi hogar está perdidoοἶκοςcasa, familia, hogar, patrimonio familiar
Hom.Od.2.67Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκακὰ ἔργα malas obrasκακόςmalo
Hom.Od.2.78Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχρήματ’ ἀπαιτίζοντες, ἕως κ’ ἀπὸ πάντα δοθείη exigiendo la devolución de los bienes hasta que todo fuera devueltoἀποδίδωμιdevolver, restituir, pagar
Hom.Od.2.78Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχρήματ’ ἀπαιτίζοντες reclamando <nosotros> el dineroχρῆμαbienes, propiedades, enseres, utensilios, riqueza, dinero
Hom.Od.2.91Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφίλη μήτηρ... ὑπίσχεται ἀνδρὶ ἑκάστῳ ἀγγελίας προϊεῖσα <tu> querida madre promete matrimonio a cada hombre mandándo<les> recadosὑπισχνέομαιprometer (en matrimonio), prometer (matrimonio)
Hom.Od.2.105Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἠματίη μὲν ὑφαίνεσκεν μέγαν ἱστόν, νύκτας δ’ ἀλλύεσκεν, ἐπεὶ δαΐδας παραθεῖτο [ella] de día tejía una gran tela y de noche <la> deshacía cuando colocaba a su lado antorchasπαρατίθημιcolocar a su lado, poner cerca de uno, poner a su disposición
Hom.Od.2.113Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμητέρα σὴν ἀπόπεμψον despide a tu madre’ἀποπέμπωenviar lejos, despachar, despedir
Hom.Od.2.113Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμητέρα σὴν ἀπόπεμψον, ἄνωχθι δέ μιν γαμέεσθαι τῷ ὅτεῳ… ἁνδάνει αὐτῇ envía <tú> lejos a tu madre y ordena que ella se case con el que le agradeγαμέωcasarse (ella con)
Hom.Od.2.147Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὣς φάτο Τηλέμαχος, τῷ δ’ αἰετώ… Ζεύς… προέηκε πέτεσθαι así habló Telémaco y hacia él Zeus mandó que dos águilas volaranπροΐημιenviar a, mandar
Hom.Od.2.149Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτώ… ἐπέτοντο πλησίω ἀλλήλοισι estas (dos aves) volaban cercanas una a otraπλησίοςpróximo (a), cercano (a / de)
Hom.Od.2.171Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκείνῳ φημὶ τελευτηθῆναι ἅπαντα digo a aquel que todo ha acabadoτελευτάωterminar, acabar, cumplirse, consumarse
Hom.Od.2.186Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσῷ οἴκῳ δῶρον ποτιδέγμενος aguardando un regalo para tu casaπροσδέχομαιesperar, aguardar
Hom.Od.2.192Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν a ti, viejo, te impondremos una multaἐπιτίθημιimponer (un castigo)
Hom.Od.2.193Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν, ἥν κ’ ἐνὶ θυμῷ τίνων ἀσχάλλῃς y a ti, viejo, te impondremos una pena para que, al pagarla, sientas dolor en tu ánimoτίνωpagar, pagar (una pena), expiar
Hom.Od.2.193Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχαλεπὸν δέ τοι ἔσσεται ἄλγος y tendrás un dolor penosoχαλεπόςdifícil, penoso, duro
Hom.Od.1.202Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔτε τι μάντις ἐὼν οὔτ’ οἰωνῶν σάφα εἰδώς y sin ser adivino en algo ni conocedor seguro de presagios de avesοἶδαconocedor (de), diestro (con)
Hom.Od.2.203Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχρήματα δ’ αὖτε κακῶς βεβρώσεται, οὐδέ ποτ’ ἶσα ἔσσεται y a su vez <sus> propiedades serán devoradas de mala manera, jamás serán las mismas <que antes>οὐδέποτεnunca, jamás
Hom.Od.2.206Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἵνεκα τῆς ἀρετῆς ἐριδαίνομεν competimos por el valorἀρετήvalor (guerrero), valentía, coraje
Hom.Od.2.213Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἵ κέ μοι ἔνθα καὶ ἔνθα διαπρήσσωσι κέλευθον que recorran conmigo el camino aquí y alláδιαπράττωrecorrer
Hom.Od.2.213Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄγε μοι δότε… εἴκοσ’ ἑταίρους, οἵ κέ μοι ἔνθα καὶ ἔνθα διαπρήσσωσι κέλευθον venga, dadme veinte compañeros que culminen para mí el camino por un lado y otroἔνθαpor un lado y otro, unas veces… otras…
Hom.Od2.226Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ .. ἐπέτρεπεν οἶκον ἅπαντα le confiaba toda la casaἐπιτρέπωencargar (algo a alguien), confiar (algo a alguien)
Hom.Od.2.232Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή τις ἔτι πρόφρων ἀγανός… ἔστω σκηπτοῦχος βασιλεύς… ἀλλ’ αἰεὶ χαλεπός que ningún rey que lleva el cetro sea ya benévolo, amable, sino siempre ásperoχαλεπόςdifícil (de carácter), áspero (de trato), irritable, malhumorado
Hom.Od.2.236Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ ἦ τοι μνηστῆρας ἀγήνορας οὔ τι μεγαίρω ἔρδειν ἔργα βίαια pero de hecho no objeto en absoluto que los arrogantes pretendientes cometan violentas accionesβίαιοςviolento
Hom.Od.2.237Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαρθέμενοι κεφαλάς jugándose sus cabezasκεφαλήpersona
Hom.Od.2.245Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀργαλέον δὲ ἀνδράσι καὶ πλεόνεσσι μαχήσασθαι περὶ δαιτί y es duro luchar con hombres, sobre todo <siendo ellos> más numerosos, por la comidaπερίa causa de, por, en relación a
Hom.Od.2.248Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ … Ὀδυσεύς… μνηστῆρας ἀγαυοὺς ἐξελάσαι μεγάροιο μενοινήσει’ ἐνὶ θυμῷ… si Odiseo tramara en su ira expulsar del palacio a los ilustres pretendientes… ἐξελαύνωechar (fuera), expulsar, hacer salir
Hom.Od.2.256Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτελέει δ’ ὁδὸν οὔ ποτε ταύτην y jamás terminará <él> ese viajeτελέωterminar, acabar, llevar a cabo, completar
Hom.Od.2.260Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλέμαχος δ’ ἀπάνευθε κιὼν ἐπὶ θῖνα θαλάσσης… εὔχετ’ Ἀθήνῃ y Telémaco marchando lejos a la orilla del mar imploraba a AteneaΤηλεμάχοςTelémaco
Hom.Od.2.265Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὰ δὲ πάντα διατρίβουσιν Ἁχαιοί los aqueos consumen todo esoδιατρίβωgastar, consumir
Hom.Od.2.285Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δ’ ὁδὸς οὐκέτι δηρὸν ἀπέσσεται ἣν σὺ μενοινᾷς pero para ti ese viaje que anhelas no estará muy lejosὁδόςviaje, jornada
Hom.Od.2.287Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῖος γάρ τοι ἑταῖρος ἐγὼ πατρώιός εἰμι, ὅς τοι νῆα θοὴν στελέω pues para ti tal amigo de la casa de tu padre soy yo que te equiparé una rápida naveστέλλωequipar, aparejar, disponer
Hom.Od.2.293Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰσὶ δὲ νῆες πολλαὶ ἐν… Ἰθάκῃ, νέαι ἠδὲ παλαιαί y hay muchas naves en Ítaca, nuevas y viejasπαλαιόςviejo

« Anterior 1 ... 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas