...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.3.72Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πόθεν πλεῖθ’ ὑγρὰ κέλευθα; ἤ τι κατά πρῆξιν… ἀλάλησθε... ; | ¿desde dónde navegáis las rutas marítimas?, ¿ο acaso por negocio vais de un lado a otro? | πρᾶξις | negocio, comercio |
| Hom.Od.3.73Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλάλησθε οἷά τε ληιστῆρες ὑπεὶρ ἅλα | vagabundeáis como piratas por el mar | οἷος | como, (como) por ejemplo |
| Hom.Od.3.74Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλάλησθε οἷά τε ληιστῆρες ὑπεὶρ ἅλα, τοί τ’ ἀλόωνται ψυχὰς παρθέμενοι… ; | ¿vagabundeáis como piratas por el mar quienes en efecto vagabundean arriesgando sus vidas? | παρατίθημι | poner (a disposición algo propio), arriesgar (algo propio) |
| Hom.Od.3.82Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρῆξις δ’ ἥδ’ ἰδίη, οὐ δήμιος | y esta acción es privada, no pública | ἴδιος | privado, propio, personal, particular |
| Hom.Od.3.90Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γάρ τις δύναται… εἰπέμεν ὁππόθ’ ὄλωλεν, εἴθ’ ὅ γ’ ἐπ’ ἠπείρου δάμη ἀνδράσι… εἴτε καὶ ἐν πελάγει | pues nadie puede decir dónde ha perecido, si fue muerto por hombres sobre la tierra ... o si en el mar | εἴτε | si… si... |
| Hom.Od.3.90Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γάρ τις δύναται σάφα εἰπέμεν ὁππόθ’ ὄλωλεν, εἴθ’ ὅ γ’ ἐπ’ ἠπείρου δάμη ἀνδράσι δυσμενέεσσιν | pues nadie puede dicer dónde ha muerto o al menos si él fue muerto en tierra firme por hombres hostiles | ἤπειρος | tierra firme |
| Hom.Od.3.91Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν πελάγει μετὰ κύμασιν | en el mar entre las olas | μετά | entre, en medio de |
| Hom.Od.3.93Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … κείνου λυγρὸν ὄλεθρον… εἴ που ὄπωπας ὀφθαλμοῖσι τεοῖσιν | … si acaso has visto con tus ojos la triste muerte de aquel | ὄπωπα | haber visto, tener visto |
| Hom.Od.3.99Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἢ ἔπος ἠέ τι ἔργον ὑποστὰς ἐξετέλεσσε | tras prometer tanto palabras como alguna acción, <lo> cumplió | ὑφίστημι | prometer |
| Hom.Od.3.103Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν ἐκείνῳ δήμῳ | en aquel pueblo | ἐκεῖνος | aquel, aquella, aquello |
| Hom.Od.3.103Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεί μ’ ἔμνησας ὀϊζύος | puesto que me has hecho recordar el infortunio | μιμνήσκω | hacer recordar |
| Hom.Od.3.124Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μῦθοὶ γὲ ἐοικότες | relatos al menos apropiados | ἔοικα | apropiado, acorde, verosímil |
| Hom.Od.3.146Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νήπιος, οὐδὲ τὸ ᾔδη, ὃ οὐ πείσεσθαι ἔμελλεν | insensato, ni siquiera eso sabía, que [la diosa] no iba a dejarse persuadir | πείθω | dejarse persuadir, convencerse |
| Hom.Od.3.148Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὼ μὲν χαλεποῖσιν ἀμειβομένω ἐπέεσσιν | ambos se respondieron con duras palabras | ἀμείβω | responder, contestar |
| Hom.Od.3.162Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νέας ἔβαν | se dirigieron a las naves | βαίνω | andar (hacia), caminar (hacia) |
| Hom.Od.3.169Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν Λέσβῳ δ’ ἔκιχεν δολιχὸν πλόον ὁρμαίνοντας | nos encontró en Lesbos cuando planeábamos una larga travesía | πλοῦς | navegación, travesía |
| Hom.Od.3.173Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ᾐτέομεν δὲ θεὸν φῆναι τέρας | pedíamos a la divinidad que mostrara una señal | αἰτέω | pedir (a uno que haga algo) |
| Hom.Od.3.174Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | [θεὸς] ἡμῖν δεῖξε [τέρας] | un dios nos manifestó el prodigio | δείκνυμι | exponer, mostrar, enseñar (mostrar) |
| Hom.Od.3.179Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πέλαγος μέγα μετρήσαντες | recorriendo <ellos> el extenso mar | μέγας | grande, vasto, extenso |
| Hom.Od.3.179Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … πέλαγος μέγα μετρήσαντες | … tras atravesar el vasto mar | μετρέω | recorrer de un extremo a otro, atravesar |
| Hom.Od.3.185Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ τι οἶδα κείνων, οἵ τ’ ἐσάωθεν Ἀχαιῶν οἵ τ’ ἀπόλοντο | tampoco sé nada de aquellos, quiénes de los aqueos se salvaron y quiénes perecieron | σώζω | salvarse, preservarse, mantenerse |
| Hom.Od.3.193Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἀτρεΐδην δὲ καὶ αὐτοὶ ἀκούετε νόσφιν ἐόντες | también vosotros estando lejos supisteis de oídas del Atrida | ἀκούω | saber de oídas, oír decir |
| Hom.Od.3.197Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐπεὶ καὶ κεῖνος ἐτίσατο πατροφονῆα, Αἴγισθον | … cuando también aquel castigó al asesino de su padre, Egisto | τίνω | hacer pagar (a), castigar (a), vengarse (de) |
| Hom.Od.3.207Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἵ τέ μοι ὑβρίζοντες ἀτάσθαλα μηχανόωνται | los que me ultrajan maquinan actos violentos | μηχανάομαι | maquinar, conspirar |
| Hom.Od.3.211Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ταῦτά μ’ ἀνέμνησας | me recordaste estas cosas | ἀναμιμνῄσκω | recordar |
| Hom.Od.3.218Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ γάρ σ’ ὣς ἐθέλοι φιλέειν… Ἀθήνη, ὡς τότ’ Ὀδυσσῆος περικήδετο | si así te quisiera Atenea como una vez se preocupaba de Odiseo | ὡς | (así)… como |
| Hom.Od.3.227Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λίην γὰρ μέγα εἶπες | pues <cosa> muy grande has dicho | λίαν | mucho, demasiado, muy |
| Hom.Od.3.235Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὤλεθ’ ὑπ’ Αἰγίσθοιο δόλῳ καὶ ἧς ἀλόχοιο | pereció por el engaño de Egisto y de su esposa | ὄλλυμι | morir, perecer |
| Hom.Od.3.255Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦ τοι μὲν τάδε καὐτὸς ὀίεαι, ὥς κεν ἐτύχθη | de cierto, sin duda, esto que tú también supones, así pudo suceder | οἴομαι | intuir, presagiar, temer |
| Hom.Od.3.266Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φρεσὶ κέχρητ’ ἀγαθῆισι | hace uso de buenas intenciones | χράω | usar, hacer uso de |
| Hom.Od.3.270Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς νῆσον ἐρήμην | hacia una isla solitaria | ἐρῆμος | desierto, aislado |
| Hom.Od.3.272Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὴν δ’ ἐθέλων ἐθέλουσαν ἀνήγαγεν ὅνδε δόμονδε | de buena gana la llevó a ella que consentía a su casa | ἐθέλω | de buena gana, con gusto |
| Hom.Od.3.274Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πολλὰ δ’ ἀγάλματ’ ἀνῆψεν | colgó <en un templo> muchas ofrendas | ἄγαλμα | regalo agradable, ofrenda para los dioses |
| Hom.Od.3.277Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φίλα εἰδότες ἀλλήλοισιν | conociendo (ellos) amistad mutua (profesándose amistad mutua) | οἶδα | saber, conocer |
| Hom.Od.3.290Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κύματα… πελώρια ἶσα ὄρεσσιν | olas gigantescas iguales a montañas | ἴσος | igual a, como |
| Hom.Od.3.300Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὰς πέντε νέας… Αἰγύπτῳ ἐπέλασσε φέρων ἄνεμός τε καὶ ὕδωρ | el viento y el agua [del mar] acercaron a Egipto las cinco naves llevándo<las> | ὕδωρ | agua |
...
...