...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.2.300Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἶγας ἀνιεμένους | desollando las cabras | ἀνίημι | desollar |
| Hom.Od.2.305Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μή τί τοι ἄλλο ἐν στήθεσσι κακὸν μελέτω ἔργον τε ἔπος τε, ἀλλά μοι ἐσθιέμεν καὶ πινέμεν | que no te preocupe ninguna otra malvada acción o palabra en <tu> pecho, sino comer y beber para mí | πίνω | beber |
| Hom.Od.2.306Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ταῦτα δέ τοι μάλα πάντα τελευτήσουσιν Ἀχαιοί | y los aqueos te concederán absolutamente todas esas cosas | μάλα | muy, absolutamente |
| Hom.Od.2.308Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἵνα θᾶσσον ἵκηαι ἐς Πύλον… μετ’ ἀγαυοῦ πατρὸς ἀκουήν | ... para que llegues rápidamente a Pilos tras noticias de tu ilustre padre | ἀκοή | noticia, sonido |
| Hom.Od.2.308Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵνα… ἵκηαι ἐς Πύλον… μετὰ… πατρὸς ἀκουήν | para que llegues a Pilos en busca de noticias de tu padre | μετά | hacia, en pos de |
| Hom.Od.2.314Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῦν δ’ ὅτε δὴ μέγας εἰμὶ καὶ ἄλλων μῦθον ἀκούων πυνθάνομαι | y ahora, cuando de hecho soy mayor y comprendo al oír a otros un relato | μέγας | grande, mayor |
| Hom.Od.2.332Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἰὼν κοίλης ἐπὶ νηός | yendo sobre la cóncava nave | εἶμι | ir, marchar |
| Hom.Od.2.337Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὑψόροφον θάλαμον κατεβήσετο | bajó a la bodega de alta bóveda | καταβαίνω | bajar (a) |
| Hom.Od.2.340Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν δὲ πίθοι οἴνοιο παλαιοῦ ἡδυπότοιο ἕστασαν | y dentro tinajas de vino viejo dulce estaban depositadas | παλαιός | viejo |
| Hom.Od.2.341Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν δὲ πίθοι οἴνοιο παλαιοῦ ἡδυπότοιο ἕστασαν ἄκρητον θεῖον ποτὸν ἐντὸς ἔχοντες | y colocaron dentro tinajas de vino viejo agradable de beber que contenían dentro una bebida divina sin mezcla | ποτός | bebida |
| Hom.Od.2.353Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δώδεκα δ’ ἔμπλησον [ἀμφιφορεῖς] καὶ πώμασιν ἄρσον ἅπαντας | y llena <tú> doce cántaros y ajusta todos con tapas | ἀραρίσκω | ajustar, ensamblar, construir |
| Hom.Od.2.363Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τίπτε δέ τοι, φίλε τέκνον, ἐνὶ φρεσὶ τοῦτο νόημα ἔπλετο | ¿y por qué, hijo querido, estaba ese pensamiento en tu mente? | φίλος | querido |
| Hom.Od.2.367Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δέ τοι αὐτίκ’ ἰόντι κακὰ φράσσονται | ellos planean males contra ti en cuanto te marches | αὐτίκα | inmediatamente, en cuanto, tan pronto como, nada más |
| Hom.Od.2.367Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δέ τοι αὐτίκ’ ἰόντι κακὰ φράσσονται ὀπίσσω | y ellos planearán males contra ti después en cuanto te marches | φράζω | ponderar, reflexionar, planear, meditar |
| Hom.Od.2.372Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔ τοι ἄνευ θεοῦ ἥδε γε βουλή | no sin la ayuda divina <se ha tomado> esta decisión | ἄνευ | sin |
| Hom.Od.2.372Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεὶ οὔ τοι ἄνευ θεοῦ ἥδε γε βουλή | porque ciertamente esta decisión en concreto no <se produce> sin <intervención de> la divinidad | θεός | dios, divinidad |
| Hom.Od.2.377Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θεῶν μέγαν ὅρκον ἀπώμνυ… ὄμοσέν τε τελεύτησέν τε τὸν ὅρκον | prestaba solemne juramento por los dioses … juró y cumplió el juramento | ὅρκος | juramento |
| Hom.Od.2.390Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅπλ’ ἐτίθει, τά τε νῆες… φορέουσι | colocaba el aparejo que llevan las naves | ὅπλον | aparejo (de un barco) |
| Hom.Od.2.392Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὤιξεν ταμίη καὶ ἀπὸ κρήδεμνον ἔλυσε | la despensera abrió y soltó la tapa <de la cratera> | ἀπολύω | soltar, desatar, separar |
| Hom.Od.2.409Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἱερὴ ἲς Τηλεμάχοιο | fuerza sobrenatural de Telémaco | ἱερός | sobrenatural, sagrado, de origen divino |
| Hom.Od.2.413Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡγήσατο, τοὶ δ’ ἅμ’ ἕποντο | se puso delante y ellos seguían juntos | ἕπομαι | seguir, ir detrás |
| Hom.Od.2.416Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἂν δ’… νηός | a bordo de un barco | ἀνά | en, a bordo de |
| Hom.Od.2.418Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοὶ δὲ πρυμνήσι’ ἔλυσαν | y ellos soltaron las amarras de popa | λύω | soltar, desatar |
| Hom.Od.2.426Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἕλκον δ’ ἱστία λευκὰ ἐϋστρέπτοισι βοεῦσιν | y tiraban de las blancas velas (izaban las blancas velas) con las drizas de cuero bien trenzado | ἕλκω | tirar de (la cuerda del arco), tirar de (una vela), tensar (una cuerda) |
| Hom.Od.2.429Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄνεμος… ἴαχε νηὸς ἰούσης· ἡ δ’ ἔθεεν κατὰ κῦμα | el viento retumbaba mientras la nave avanzaba, y esta corría por las olas | θέω | ir deprisa, correr |
| Hom.Od.2.430Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δησάμενοι δ’ ἄρα ὅπλα | habiendo atado amarras | ὅπλον | amarras |
| Hom.Od.3.11Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἱστία… στεῖλαν ἀείραντες | izando las velas partieron | αἴρω | levantar, alzar |
| Hom.Od.3.14Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Τηλέμαχ’, οὐ μέν σε χρὴ ἔτ’ αἰδοῦς | Telémaco, no tienes en verdad necesidad ya de <tener> vergüenza | χρή | tener necesidad de |
| Hom.Od.3.16Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὄφρα πύθηαι πατρός, ὅπου κύθε γαῖα | para que sepas de tu padre, dónde la tierra lo cubrió | ὅπου | dónde |
| Hom.Od.3.22Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Μέντορ, πῶς τ’ ἄρ’ ἴω; | Mentor, ¿y cómo entonces voy a ir? | πῶς | ¿cómo (entonces)? |
| Hom.Od.3.23Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ τί πω μύθοισι πεπείρημαι πυκινοῖσιν | tampoco en modo alguno estoy entrenado en discursos sutiles | πυκνός | sutil, sagaz, astuto |
| Hom.Od.3.34Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἁθρόοι ἦλθον ἅπαντες | marcharon todos reunidos | ἀθρόος | juntos, reunidos, agrupados |
| Hom.Od.3.38Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵδρυσεν… κώεσιν ἐν μαλακοῖσιν | <los> hizo sentar en blandos vellones | μαλακός | blando, mullido |
| Hom.Od.3.61Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δὸς δ’ ἔτι Τηλέμαχον… πρήξαντα νέεσθαι, οὕνεκα δεῦρ’ ἱκόμεσθα | y concede además que Telémaco regrese tras haber realizado (aquello) por lo que llegamos aquí | ἕνεκα | a causa de que, porque |
| Hom.Od.3.71Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὦ ξεῖνοι, τίνες ἐστέ; πόθεν πλεῖθ’ ὑγρὰ κέλευθα; | ¿quiénes sois, forasteros? ¿Desde dónde surcáis los húmedos caminos? | πλέω | navegar por, surcar |
| Hom.Od.3.72Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἤ τι κατά πρῆξιν ἦ μαψιδίως ἀλάλησθε; | ¿viajáis por negocio o por aventura? | ἤ | o |
...
...