...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.1.313Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοι κειμήλιον ἔσται ἐξ ἐμεῦ, οἷα φίλοι ξεῖνοι ξείνοισι διδοῦσι | será para ti un tesoro de mi parte, como dan los amigos que hospedan a sus huéspedes (invitados) | ξένος | huésped, invitado |
| Hom.Od.1.313Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅ τοι κειμήλιον ἔσται ἐξ ἐμεῦ, οἷα φίλοι ξεῖνοι ξείνοισι διδοῦσι | lo que será para ti un tesoro de mi parte, como <los regalos> que los anfitriones afectuosos entregan a <sus> huéspedes | φίλος | amigable, afectuoso |
| Hom.Od.1.317Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὖτις ἀνερχομένῳ | al que regresa a casa de nuevo | ἀνέρχομαι | volver, regresar |
| Hom.Od.1.318Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σοὶ δ’ ἄξιόν ἐστιν ἀμοιβῆς | es para ti digno de recompensa | ἄξιος | valioso, estimable |
| Hom.Od.1.322Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὑπέμνησέν τέ ἑ πατρὸς μᾶλλον ἔτ’ ἢ τὸ πάροιθεν | y le hizo acordarse de <su> padre incluso más que antes | μάλα | más, en mayor grado |
| Hom.Od.1.326Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ δ’ Ἀχαιῶν νόστον ἄειδε | él narraba el regreso de los aqueos | ἀείδω | cantar algo |
| Hom.Od.1.328Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦ δ’ ὑπερωιόθεν φρεσὶ σύνθετο θέσπιν ἀοιδήν… Πηνελόπεια | y desde arriba Penélope meditó en su mente su divino canto | συντίθημι | meditar, comprender |
| Hom.Od.1.332Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μνηστῆρας ἀφίκετο | llegó hasta los pretendientes | ἀφικνέομαι | llegar a, llegar hasta |
| Hom.Od.1.338Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔργ’ ἀνδρῶν τε θεῶν τε | hechos de hombres y dioses | ἔργον | acción, hecho, actividad |
| Hom.Od.1.344Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … τοῦ κλέος εὐρὺ καθ’ Ἑλλάδα καί… Ἄργος | … cuya fama <es> amplia en Hélade y Argos | Ἑλλάς | Hélade (Grecia sin el Peloponeso) |
| Hom.Od.1.356Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰς οἶκον ἰοῦσα τὰ σ’ αὐτῆς ἔργα κόμιζε | yendo a tu habitación, ocúpate de tu trabajo | οἶκος | casa, morada, habitación |
| Hom.Od.1.358Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μῦθος δ’ ἄνδρεσσι μελήσει | el discurso será ocupación de los varones | μῦθος | discurso |
| Hom.Od.1.359Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦ γὰρ κράτος ἔστ’ ἐνὶ οἴκῳ | pues suyo es el poder en la casa | κράτος | fuerza, poder (sust.) |
| Hom.Od.1.361Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παιδὸς γὰρ μῦθον πεπνυμένον ἔνθετο θυμῷ | pues guardó en su ánimo el sabio relato de su hijo | ἐντίθημι | colocar en, poner en, guardar en |
| Hom.Od.1.363Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κλαῖεν ἔπειτ’ Ὀδυσῆα | (ella) lloraba después a Odiseo | κλαίω | llorar (a alguien), llorar (por alguien), llorar algo |
| Hom.Od.1.371Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεὶ τόδε καλὸν ἀκουέμεν ἐστὶν ἀοιδοῦ τοιοῦδ’ οἷος ὅδ’ ἐστί | porque esto es hermoso, escuchar a un aedo tal cual es este | τοῖος | tal... (cual), tal… (como), algo tal… (que), tan… (como) |
| Hom.Od.1.372Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀγορήνδε καθεζώμεσθα κιόντες | yendo al ágora sentémonos (a deliberar) | καθίζω | sentarse, estar sentado |
| Hom.Od.1.375Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀμειβόμενοι κατὰ οἴκους | turnándose casa por casa | ἀμείβω | turnarse |
| Hom.Od.1.394Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βασιλῆες Ἀχαιῶν εἰσὶ καὶ ἄλλοι πολλοὶ ἐν…Ἰθάκῃ | hay también otros muchos señores de aqueos en Ítaca | βασιλεύς | señor |
| Hom.Od.1.401Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται ὅς τις ἐν… Ἰθάκῃ βασιλεύσει Ἀχαιῶν | eso está en manos de los dioses, quién en Ítaca será rey de los Aqueos | βασιλεύω | ser rey de |
| Hom.Od.1.407Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐθέλω σε… ἐρέσθαι… ποίης δ’ ἐξ εὔχεται εἶναι γαίης, ποῦ δέ νύ οἱ γενεὴ καὶ πατρὶς ἄρουρα | quiero que tú preguntes de qué tierra alardea ser, y dónde, entonces, <fue> su nacimiento y <están> las tierras de su padre | γενεά | nacimiento |
| Hom.Od.1.410Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδ’ ὑπέμεινε γνώμεναι | y no esperó a conocer<nos> | ὑπομένω | esperar |
| Hom.Od.1.422Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δέ… τέρποντο, μένον δ’ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν | y ellos se divertían y esperaban a que llegara la tarde | μένω | esperar, aguardar |
| Hom.Od.1.422Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δ’ εἰς... ἀοιδὴν τρεψάμενοι τέρποντο | y ellos poniendo su atención en el canto disfrutaban | τρέπω | cambiar (intr.), dedicarse, poner su atención |
| Hom.Od.1.423Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῖσι δὲ τερπομένοισι μέλας ἐπὶ ἕσπερος ἦλθε | y les sobrevino la oscura noche mientras se divertían | μέλας | negro, oscuro |
| Hom.Od.1.427Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔβη εἰς εὐνήν | se dirigió al lecho | εὐνή | lecho, tálamo |
| Hom.Od.1.433Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εὐνῇ δ’ οὔ ποτ’ ἔμικτο, χόλον δ’ ἀλέεινε γυναικός | pero nunca se acostó con ella, es que temía la cólera de su esposa | δέ | y es que, es que |
| Hom.Od.1.444Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βούλευε φρεσὶν ᾗσιν ὁδὸν | <él> decidía en su mente el camino | βουλεύω | planear, decidir |
| Hom.Od.2.12Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θεσπεσίην δ’ ἄρα τῷ γε χάριν κατέχευεν Ἀθήνη | y, en efecto, un encanto divino sobre él precisamente vertió Atenea | χάρις | gracia, belleza, encanto |
| Hom.Od.2.13Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν δ’ ἄρα πάντες λαοὶ ἐπερχόμενον θηεῦντο | y toda la tropa observaba a este según se acercaba | θεάομαι | mirar, observar, contemplar |
| Hom.Od.2.21Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ… μνηστῆρσιν ὁμίλει | este está junto con los pretendientes | ὁμιλέω | estar junto (con), estar en compañía (de) |
| Hom.Od.2.24Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δάκρυ χέων | derramando lágrimas | δάκρυον | lágrima |
| Hom.Od.2.27Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐξ οὗ Ὀδυσσεὺς δῖος ἔβη κοίλῃς ἐνὶ νηυσί | desde donde el divino Odiseo marchó en cóncavas naves | ἐν | en |
| Hom.Od.2.33Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐσθλός μοι δοκεῖ εἶναι, ὀνήμενος | me parece que es bueno, por disfrutar <del favor divino> | ὀνίνημι | beneficiarse, disfrutar, contentarse |
| Hom.Od.2.35Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χαῖρε δὲ φήμῃ Ὀδυσσῆος φίλος υἱός | y se alegraba de la noticia el querido hijo de Odiseo | χαίρω | alegrarse (con/de/por algo) |
| Hom.Od.2.40Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐχ ἑκὰς οὗτος ἀνήρ… ὃς λαὸν ἤγειρα | no está lejos ese hombre, <soy yo> que reuní la tropa | οὗτος | ese |
...
...