...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.24.491Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖνός γε σέθεν ζώοντος ἀκούων χαίρει τ’ ἐν θυμῷ | aquel ciertamente al escuchar que tú estás vivo se alegra en su ánimo | χαίρω | alegrarse en su ánimo, alegrarse en su espíritu |
| Hom.Il.24.503Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰδεῖο θεοὺς Ἀχιλεῦ, αὐτόν τ’ ἐλέησον | respeta a los dioses, Aquiles, y compadécete de mí | αὐτός | |
| Hom.Il.24.504Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ αἰδεῖο θεοὺς Ἀχιλεῦ, αὐτόν τ’ ἐλέησον μνησάμενος σοῦ πατρός· ἐγὼ δ’ ἐλεεινότερός περ | pero respeta a los dioses, Aquiles, y compadécete de mí al recordar a tu padre; yo soy sin duda más digno de compasión | περ | |
| Hom.Il.24.506Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀνδρὸς… ποτὶ στόμα χεῖρ’ ὀρέγεσθαι | estirar la mano a la boca de un hombre | ὀρέγω | estirarse, estirar una parte del cuerpo |
| Hom.Il.24.515Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γέροντα δὲ χειρὸς ἀνίστη | levantaba al anciano dándole la mano | ἀνίστημι | levantar |
| Hom.Il.24.522Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄγε δὴ κατ’ ἄρ’ ἕζευ ἐπὶ θρόνου | ¡venga ya, siéntate en el sillón! | θρόνος | sillón |
| Hom.Il.24.524Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γάρ τις πρῆξις πέλεται κρυεροῖο γόοιο | pues no hay ningún resultado del lamento helado | πέλω | ser, haber, producirse, llegar a ser |
| Hom.Il.24.524Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γάρ τις πρῆξις πέλεται κρυεροῖο γόοιο | pues ningún resultado hay (se obtiene) del frío llanto | πρᾶξις | resultado, logro |
| Hom.Il.24.527Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δοιοὶ γάρ τε πίθοι κατακείαται ἐν Διὸς οὔδει δώρων οἷα δίδωσι κακῶν, ἕτερος δὲ ἑάων | pues dos grandes vasijas se almacenan en el suelo [de la morada] de Zeus con los dones que reparte, [una] de males, otra de bienes | πίθος | vasija grande |
| Hom.Il.24.359Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γέροντι … ὀρθαὶ δὲ τρίχες ἔσταν ἐνὶ γναμπτοῖσι μέλεσσι | y al viejo se le pusieron tiesos los pelos en sus curvados miembros | ὀρθός | en pie, derecho, erecto, enhiesto, tieso |
| Hom.Il.24.547Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῆμα τόδ’ ἤγαγον Οὐρανίωνες | los hijos de Urano atrajeron esta calamidad | ἄγω | traer, atraer |
| Hom.Il.24.558Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ζώειν καὶ ὁρᾶν φάος ἠελίοιο | vivir y ver la luz del sol | ζάω | vivir |
| Hom.Il.24.560Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νοέω δὲ καὶ αὐτὸς Ἕκτορά τοι λῦσαι | y planeo también yo liberar para ti <el cadáver de> Héctor | νοέω | planear |
| Hom.Il.24.579Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπ’ ἀπήνης ᾕρεον… ἄποινα | cogían los rescates del carro | αἱρέω | coger, agarrar |
| Hom.Il.24.605Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τούς Ἀπόλλων πέφνεν ἀπ’ ἀργυρέοιο βιοῖο | a ellos los mató Apolo con su arco de plata | ἀπό | por (causal), a partir de, con |
| Hom.Il.24.611Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λαοὺς δὲ λίθους ποίησε Κρονίων | y el Cronida convirtió a las huestes en piedras | λίθος | piedra |
| Hom.Il.24.615Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὐνὰς Νυμφάων | las moradas de las ninfas | εὐνή | morada, madriguera |
| Hom.Il.24.633Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς ἀλλήλους ὁρόωντες | mirándose unos a otros | ὁράω | mirar, ver |
| Hom.Il.24.635Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λέξον νῦν με τάχιστα… ὄφρα καὶ ἤδη ὕπνῳ ὕπο γλυκερῷ ταρπώμεθα | ponme a dormir ahora cuanto antes, para que al punto podamos disfrutar del dulce sueño | ἤδη | ahora mismo |
| Hom.Il.24.642Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἶνον λαυκανίης καθέηκα | dejé caer vino garganta abajo | καθίημι | dejar caer, tirar, arrojar |
| Hom.Il.24.652Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οἵ τέ μοι αἰεὶ βουλὰς βουλεύουσι παρήμενοι | … los cuales siempre planean decisiones sentados junto a mí | βουλεύω | planear, decidir |
| Hom.Il.24.652Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βουλὰς βουλεύουσι παρήμενοι | sentados hacen deliberaciones | βουλή | deliberación (en grupo, en asamblea) |
| Hom.Il.24.660Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ μὲν δή μ’ ἐθέλεις τελέσαι τάφον Ἕκτορι δίῳ… | si de hecho quieres que yo lleve a cabo el funeral por el divino Héctor... | τάφος | funeral, funerales |
| Hom.Il.24.670Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόσσον χρόνον ὅσσον ἄνωγας | tanto tiempo cuanto pides | ὅσος | tanto … cuanto |
| Hom.Il.24.698Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ τις ἄλλος ἔγνω… ἀλλ’ ἄρα Κασσάνδρη | ningún otro [los] conoció sino precisamente Casandra | ἀλλά | sino (conj.), pero sí |
| Hom.Il.24.719Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἐπεὶ εἰσάγαγον κλυτὰ δώματα, τὸν μέν… ἐν λεχέεσσι θέσαν | y después de que (lo) introdujeron en las ilustres moradas, lo colocaron en el lecho | εἰσάγω | llevar a, llevar dentro, introducir |
| Hom.Il.24.721Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | παρὰ δ’ εἷσαν ἀοιδοὺς θρήνων ἐξάρχους, οἵ τε στονόεσσαν ἀοιδὴν οἳ μὲν ἄρ’ ἐθρήνεον | y sentaron al lado a cantores iniciadores de los trenos, los cuales cantaban un canto de lamento | ᾠδή | canción, canto (composición cantada) |
| Hom.Il.24.733Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθά κεν ἔργα ἀεικέα ἐργάζοιο | donde realizarías labores inapropiadas | ἐργάζομαι | realizar (algo), realizar (algo a alguien) |
| Hom.Il.24.766Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐξ οὗ κεῖθεν ἔβην καὶ ἐμῆς ἀπελήλυθα πάτρης | … desde que salí de allí y me he marchado de mi patria | ἀπέρχομαι | irse, marcharse |
| Hom.Il.24.766Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐξ οὗ κεῖθεν ἔβην καὶ ἐμῆς ἀπελήλυθα πάτρης | desde que vine de allí y estoy alejado de mi patria | ἐκεῖθεν | desde allí, de allí |
| Hom.Il.24.786Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐξέφερον θρασὺν Ἕκτορα δάκρυ χέοντες | derramando lágrimas llevaban a enterrar al valiente Héctor | ἐκφέρω | sacar (para enterrar), llevar a enterrar |
| Hom.Il.24.799Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χεύαντες δὲ τὸ σῆμα πάλιν κίον | y tras verter <tierra como> túmulo de nuevo se marchaban | χέω | verter, derramar, hacer caer, hacer salir |
| Hom.Od.22.477Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χεῖράς τ’ ἠδὲ πόδας κόπτον | cortaban manos y pies | κόπτω | cortar |
| Hom.Od.18.22Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡσυχίη δ’ ἂν ἐμοί… εἴη | y yo tendría tranquilidad | ἡσυχία | calma, tranquilidad |
| Hom.Od.6.152Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἀρτέμιδί σε ἐγώ... εἶδός τε μέγεθός τε φυήν τ’ ἄγχιστα ἐίσκω | yo te encuentro mucho parecido con Ártemis por el aspecto, la estatura y el porte | μέγεθος | tamaño (corporal), estatura |
| Hom.Od.1.170Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τίς πόθεν εἰς ἀνδρῶν; πόθι τοι πόλις ἠδὲ τοκῆες; | ¿quién, de dónde, eres entre los hombres? ¿dónde <está tu> ciudad o <tus> padres? | πόλις | ciudadanía, conjunto de ciudadanos, patria, población |
...
...