...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.23.473Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ αἰσχρῶς ἐνένιπεν… Αἴας | a este increpó ofensivamente Ayante | αἰσχρός | vergonzosamente, ofensivamente |
| Hom.Il.23.485Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεῦρο νυν ἢ τρίποδος περιδώμεθον | ¡aquí, ya!, apostemos un trípode o un caldero | νῦν | ya |
| Hom.Il.23.512Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δῶκε δ’ ἄγειν… γυναῖκα, καὶ τρίποδ’ ὠτώεντα φέρειν | y entregó a la mujer para llevarla y el trípode con asas para cargarlo | ἄγω | conducir, llevar, traer |
| Hom.Il.23.519Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ψαύουσιν ἐπισσώτρου τρίχες ἄκραι οὐραῖαι | los extremos de las crines de su cola van rozando la llanta | θρίξ | lana, crin, cerda |
| Hom.Il.23.520Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ τι πολλὴ χώρη μεσσηγὺς πολέος πεδίοιο θέοντος | tampoco es amplio el territorio entremedias, extendiéndose una amplia llanura | πολύς | extenso, amplio |
| Hom.Il.23.521Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ τι πολλὴ χώρη μεσσηγύς | tampoco <hay> mucho espacio entre medias | χώρα | espacio |
| Hom.Il.23.523Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς δίσκουρα λέλειπτο | se había rezagado hasta (la distancia de) un tiro de disco | εἰς | hasta, hasta cerca de |
| Hom.Il.23.531Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤκιστος δ’ ἦν αὐτὸς ἐλαυνέμεν ἅρμ’ ἐν ἀγῶνι | él era muy lento en conducir un carro en competición | ἥττων | muy lento |
| Hom.Il.23.542Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίκῃ ἠμείψατ’ ἀναστάς | levantándose replicó justamente | δίκη | en justicia, justamente |
| Hom.Il.23.545Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φρονέων ὅτι οἱ βλάβεν ἅρματα καὶ ταχέ’ ἵππω | al darte <tú> cuenta de que su carro y sus dos veloces caballos fueron trabados | βλάπτω | trabar, entorpecer, estorbar, obstaculizar |
| Hom.Il.23.546Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὤφελεν ἀθανάτοισιν εὔχεσθαι | hubiera debido suplicar <él> a los inmortales | ὀφείλω | haber debido, ojalá (+ pperf. de subj.) |
| Hom.Il.23.559Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ μὲν δή με κελεύεις οἴκοθεν ἄλλο Εὐμήλῳ ἐπιδοῦναι | si me ordenas pues darle además a Eumelo otra cosa de la casa | ἐπιδίδωμι | dar además, regalar |
| Hom.Il.23.560Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δώσω οἱ θώρηκα, τὸν Ἀστεροπαῖον ἀπηύρων χάλκεον | le daré una coraza, la de bronce que <yo> arrebataba a Asteropeo | θώραξ | coraza, loriga |
| Hom.Il.23.571Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ᾔσχυνας μὲν ἐμὴν ἀρετήν, βλάψας δέ μοι ἵππους, τοὺς σοὺς πρόσθε βαλών | deshonraste mi valía al entorpecer a mis caballos (mi carro) y poner los tuyos (tu carro) delante | βλάπτω | trabar, entorpecer, estorbar, obstaculizar |
| Hom.Il.23.572Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βλάψας δέ μοι ἵππους τοὺς σοὺς πρόσθε βαλών | y perjudicaste a mis caballos al lanzar los tuyos delante | πρόσθεν | delante, por delante |
| Hom.Il.23.572Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βλάψας δέ μοι ἵππους τοὺς σοὺς πρόσθε βαλών, οἵ τοι πολὺ χείρονες ἦσαν | y me perjudicaste al lanzar por delante tus caballos que eran en verdad mucho peores | χείρων | peor, inferior |
| Hom.Il.23.574Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργείων ἡγήτορες… ἐς μέσον ἀμφοτέροισι δικάσσατε | caudillos de los argivos juzgad para mediar entre ambas partes | μέσος | mediación |
| Hom.Il.23.579Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δ’ ἄγ’ ἐγὼν αὐτὸς δικάσω | ¡ea!, yo mismo dictaré sentencia | δικάζω | juzgar, administrar justicia, dictar sentencia, formar parte del jurado |
| Hom.Il.23.589Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νέου ἀνδρός | de un hombre joven | νέος | joven |
| Hom.Il.23.615Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πέμπτον δ’ ὑπελείπετ’ ἄεθλον | y quedaba al margen el quinto trofeo | ὑπολείπω | ser abandonado, quedar al margen, subsistir |
| Hom.Il.23.619Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σοὶ τοῦτο γέρον κειμήλιον ἔστω Πατρόκλοιο τάφου μνῆμ’ ἔμμεναι | ten, viejo, esta reliquia, para que sea recuerdo de los funerales de Patroclo | τάφος | funeral, funerales |
| Hom.Il.23.620Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίδωμι δέ τοι τόδ’ ἄεθλον | te doy este premio | ἆθλον | premio, trofeo |
| Hom.Il.23.621Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ πύξ γε μαχήσεαι, οὐδὲ παλαίσεις | pues no pelearás de hecho con los puños, ni lucharás cuerpo a cuerpo | μάχομαι | pelear, reñir, enfrentarse |
| Hom.Il.23.623Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ παλαίσεις, οὐδ’ ἔτ’ ἀκοντιστὺν ἐσδύσεαι, οὐδὲ πόδεσσι θεύσεαι | y no lucharás, ni tampoco entrarás en los lanzamientos de jabalina ni correrás con los pies | θέω | correr |
| Hom.Il.23.632Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθ’οὔ τίς μοι ὁμοῖος ἀνὴρ γένετο | allí ninguno llegó a ser hombre igual a mí | ὅμοιος | mismo (a), igual (a) |
| Hom.Il.23.635Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πὺξ μὲν ἐνίκησα Κλυτομήδεα Ἤνοπος υἱόν, Ἀγκαῖον δὲ πάλῃ | por un lado, con los puños vencí a Clitomedes, hijo de Énope y, por otro, en la lucha a Anceo | πάλη | lucha atlética |
| Hom.Il.23.647Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦτο δ’ ἐγὼ πρόφρων δέχομαι | yo acepto eso de buen grado | δέχομαι | aceptar |
| Hom.Il.23.656Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῷ δ’ ἄρα νικηθέντι | para el perdedor | νικάω | el vencedor, el vencido |
| Hom.Il.23.660Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄνδρε δύω περὶ τῶνδε κελεύομεν… πύξ… πεπληγέμεν | ordenamos que dos hombres luchen por estos con los puños | πλήττω | luchar |
| Hom.Il.23.671Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδε… ἦν ἐν πάντεσσ’ ἔργοισι δαήμονα φῶτα γενέσθαι | tampoco era posible que un hombre fuera diestro en todas las ocupaciones | ἐν | en (relación a), (ocupado) en, (dedicado) a, respecto a |
| Hom.Il.23.685Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βήτην ἐς μέσσον ἀγῶνα | comparecieron <ellos dos> en medio de la arena | ἀγών | arena |
| Hom.Il.23.697Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἑταῖροι, οἵ μιν ἄγον δι’ ἀγῶνος αἷμα παχὺ πτύοντα | … sus compañeros que por medio de la asamblea lo llevaban escupiendo densa sangre | παχύς | denso, espeso |
| Hom.Il.23.704Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θῆκεν ἄεθλα… τῷ μὲν νικήσαντι μέγαν τρίποδα… ἀνδρὶ δὲ νικηθέντι γυναῖκ’ ἐς μέσσον ἔθηκε | y estableció premios, para el vencedor un gran trípode y para el varón vencido colocó a la vista a una mujer | μέσος | en el medio, a la vista, a debate |
| Hom.Il.23.705Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλὰ δ’ ἐπίστατο ἔργα | y entendía de muchas labores | ἐπίσταμαι | entender un asunto, conocer bien |
| Hom.Il.23.719Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτ’ Ὀδυσεὺς δύνατο σφῆλαι οὔδει τε πελάσσαι οὔτ’ Αἴας δύνατο | y Odiseo no podía derribar(lo) y acercarlo al suelo ni tampoco Áyax | σφάλλω | hacer caer, derribar |
| Hom.Il.23.735Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μηκέτ’ ἐρείδεσθον, μὴ δὲ τρίβεσθε κακοῖσι | no discutáis ya <los dos> y no os desgastéis con males | τρίβω | desgastarse, debilitarse, ejercitarse |
...
...