...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.21.462Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἄν με σαόφρονα μυθήσαιο ἔμμεναι, εἰ δὴ σοί… πτολεμίξω | no considerarías que yo estoy cuerdo si en verdad guerreo contigo | σώφρων | prudente, sensato, cuerdo |
| Hom.Il.21.473Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ποσειδάωνι δὲ νίκην πᾶσαν ἐπέτρεψας | cediste toda la victoria a Poseidón | ἐπιτρέπω | ceder, permitir |
| Hom.Il.21.483Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐπεὶ σὲ λέοντα γυναιξὶ Ζεὺς θῆκεν | … porque Zeus dispuso que tú <fueras> un león para las mujeres | λέων | león |
| Hom.Il.21.516Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μέμβλετο γάρ οἱ τεῖχος ἐϋδμήτοιο πόληος | pues le preocupaba la muralla de la bien construida ciudad | μέλω | preocupar (a), importar (a) |
| Hom.Il.21.524Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πᾶσι δ’ ἔθηκε πόνον | para todos produjo un gran dolor | τίθημι | hacer, producir, generar |
| Hom.Il.21.526Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἑστήκει δ’ ὃ γέρων Πρίαμος θείου ἐπὶ πύργου | y el viejo Príamo estaba de pie en la sagrada torre | θεῖος | sagrado, protegido por la divinidad |
| Hom.Il.21.537Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄνεσάν τε πύλας καὶ ἀπῶσαν ὀχῆας | y desatrancaron los batientes [de la puerta de la muralla] y corrieron los cerrojos | πύλη | batientes de puerta, puerta de muralla, puerta de ciudad |
| Hom.Il.21.580Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀγήνωρ οὐκ ἔθελεν φεύγειν, πρὶν πειρήσαιτ’ Ἀχιλῆος | Agenor no quería huir antes de medirse con Aquiles | πειράω | poner a prueba, medirse, atacar |
| Hom.Il.21.580Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἔθελεν φεύγειν, πρὶν πειρήσαιτ’ Ἀχιλῆος | no quería escapar antes de hacer un intento contra Aquiles | πρίν | hasta que, antes que, antes de que |
| Hom.Il.21.583Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ δή που μάλ’ ἔολπας ἐνὶ φρεσὶ φαίδιμ’ Ἀχιλλεῦ | en verdad, ciertamente sin duda, glorioso Aquiles, abrigas esperanzas en tu pecho | μάλα | sin duda, desde luego, ciertamente |
| Hom.Il.21.595Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πηλεΐδης δ’ ὁρμήσατ’ Ἀγήνορος | y el Pelida se lanzó contra Agenor | ὁρμάω | lanzarse tras, lanzarse contra |
| Hom.Il.21.598Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡσύχιον δ’ ἄρα μιν πολέμου ἔκπεμπε νέεσθαι | y en realidad lo enviaba lejos de la guerra para que regresara tranquilo | ἐκπέμπω | enviar lejos de, mandar desde, enviar desde |
| Hom.Il.21.602Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν πεδίοιο διώκετο | perseguía a este por la llanura | διώκω | perseguir, cazar |
| Hom.Il.21.607Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλοι Τρῶες πεφοβημένοι ἦλθον ὁμίλῳ… πόλις δ’ ἔμπλητο ἀλέντων | otros troyanos atemorizados marchaban en masa y la ciudad se llenó de <hombres> que se apretaban | ἐμπίπλημι | llenarse, llenar (algo propio), saciarse, hartarse |
| Hom.Il.21.608Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ἄρα τοί γ’ ἔτλαν πόλιος καὶ τείχεος ἐκτὸς μεῖναι | y, desde luego, sin duda, no se atrevieron a permanecer fuera de la ciudad y de la muralla | ἐκτός | fuera de, sin |
| Hom.Il.22.10Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ νύ πώ με ἔγνως ὡς θεός εἰμι | en verdad ni siquiera todavía te diste cuenta de que soy un dios | γιγνώσκω | darse cuenta de, percibir, saber |
| Hom.Il.22.20Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ σ’ ἂν τισαίμην, εἴ μοι δύναμίς γε παρείη | desde luego que me vengaría de ti si tuviera en efecto capacidad | πάρειμι (εἰμί) | estar a disposición (de), tener |
| Hom.Il.22.29Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅν κύν’ Ὠρίωνος καλέουσι | (constelación) que llaman el perro de Orión | κύων | águila de Zeus, grifo, bacante, constelación del perro |
| Hom.Il.22.31Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δειλοῖσι βροτοῖσιν | para pobres mortales | δειλός | desdichado |
| Hom.Il.22.33Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεφαλὴν δ’ ὅ γε κόψατο χερσίν | y él, en efecto, se golpeó la cabeza con las manos | κόπτω | golpearse |
| Hom.Il.22.50Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ… ζώουσι… χαλκοῦ τε χρυσοῦ τ’ ἀπολυσόμεθ’ | si viven, <los> rescataremos por bronce y oro | ἀπολύω | liberarse, rescatar |
| Hom.Il.22.50Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ εἰ μὲν ζώουσι μετὰ στρατῷ, ἦ τ’ ἂν ἔπειτα χαλκοῦ τε χρυσοῦ τ’ ἀπολυσόμεθα | pero si están vivos en medio del campamento enemigo, ciertamente <los> liberaremos después con bronce y oro | χαλκός | bronce |
| Hom.Il.22.52Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τεθνᾶσι… εἰν Ἀΐδαο δόμοισιν | están muertos en las moradas del Hades | ἐν | en |
| Hom.Il.22.62Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμέ… ἐλέησον ἐπιδόντα υἷάς τ’ ὀλλυμένους ἑλκηθείσας τε θύγατρας | compadécete de mí, que veo a hijos muertos y a hijas llevadas a rastras | ἕλκω | tirar de, traer tras de sí, llevar a rastras, arrastrar, remolcar |
| Hom.Il.22.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐπεί κέ τις ὀξέϊ χαλκῷ τύψας… ῥεθέων ἐκ θυμὸν ἕληται | … cuando alguien golpeando con bronce afilado arrebate el aliento de <mis> miembros | θυμός | aliento, espíritu vital |
| Hom.Il.22.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κόλπον ἀνιεμένη | descubriéndose <ella> el pecho | ἀνίημι | soltarse, descubrirse (soltarse la ropa) |
| Hom.Il.22.84Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν μνῆσαι φίλε τέκνον | acuérdate de eso, querido hijo | τέκνον | hijo, niño |
| Hom.Il.22.100Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μοι… ἐλεγχείην ἀναθήσει | me atribuirá la ignominia | ἀνατίθημι | referir, atribuir, achacar |
| Hom.Il.22.106Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰδέομαι Τρῶας… μή ποτέ τις εἴπῃσι κακώτερος ἄλλος ἐμεῖο «Ἕκτωρ ἧφι βίηφι πιθήσας ὤλεσε λαόν» | me avergüenzo ante los troyanos no sea que algún otro más cobarde que yo alguna vez diga «Héctor confiando en su fuerza destruyó al pueblo [troyano]» | εἶπον | decir |
| Hom.Il.22.112Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δόρυ δὲ πρὸς τεῖχος ἐρείσας | y apoyando su lanza contra la muralla | πρός | ante, delante de, referido a, para, contra |
| Hom.Il.22.127Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἅ τε… παρθένος ἠΐθεός τ’ ὀαρίζετον ἀλλήλοιιν | … como la muchacha y el joven charlan entre sí | παρθένος | doncella, muchacha, moza, mujer virgen |
| Hom.Il.22.145Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | παρὰ σκοπιὴν καὶ ἐρινεόν | más allá de la torre de vigía y de la higuera | παρά | al lado de, más allá de, al margen de, contra |
| Hom.Il.22.149Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθα δὲ πηγαὶ δοιαὶ ἀναΐσσουσι Σκαμάνδρου δινήεντος. ἥ… ὕδατι λιαρῷ ῥέει | y allí brotan dos fuentes del turbulento Escamandro; una mana con agua tibia | ῥέω | fluir, correr (un líquido), manar |
| Hom.Il.22.158Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | παραδραμέτην… πρόσθε μὲν ἐσθλὸς ἔφευγε, δίωκε δέ μιν μέγ’ ἀμείνων | <ambos> corrían a lo largo, por delante <uno> valiente huía, pero lo perseguía <otro> mucho mejor | φεύγω | huir, darse a la fuga, escapar |
| Hom.Il.22.161Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ ψυχῆς θέον Ἕκτορος | corrían por <salvar> la vida de Héctor | θέω | correr (por algo) |
| Hom.Il.22.188Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορα… ἔφεπ’ ὠκὺς Ἀχιλλεύς | el rápido Aquiles perseguía a Héctor | ἐφέπω | perseguir, ir detrás, recorrer |
...
...