...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.18.475Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χαλκὸν δ’ ἐν πυρὶ βάλλεν… κασσίτερόν τε καὶ χρυσὸν τιμῆντα καὶ ἄργυρον | y echaba al fuego cobre, estaño, oro precioso y plata | χρυσός | oro |
| Hom.Il.18.492Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νύμφας δ’ ἐκ θαλάμων… ἠγίνεον ἀνὰ ἄστυ | y conducían a las novias desde sus alcobas ciudad arriba | νύμφη | novia, joven esposa |
| Hom.Il.18.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ποίει δαίδαλα πολλά | hacía muchos adornos | ποιέω | hacer, fabricar |
| Hom.Il.18.484Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν μὲν γαῖαν ἔτευξ’, ἐν δ’ οὐρανόν, ἐν δὲ θάλασσαν, ἠέλιόν τ’ ἀκάμαντα σελήνην τε πλήθουσαν | y dispuso en [el escudo] la tierra, el cielo, el mar, el sol infatigable y la luna llena | πλήθω | estar lleno, estar repleto, rebosar |
| Hom.Il.18.487Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν μὲν γαῖαν ἔτευξ’, ἐν δ’ οὐρανόν… ἐν δὲ τὰ τείρεα πάντα… Ἄρκτόν θ’, ἣν καὶ Ἄμαξαν ἐπίκλησιν καλέουσιν | y en [el escudo] labró la tierra y el cielo… y todas las constelaciones… y la Osa, que también llaman Carro como sobrenombre | ἄρκτος | constelación de la Osa Mayor, Osa Mayor |
| Hom.Il.18.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολὺς δ’ ὑμέναιος ὀρώρει | se había levantado un gran canto de boda | πολύς | grande, intenso, poderoso |
| Hom.Il.18.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐλοὶ φόρμιγγές τε βοὴν ἔχον | flautas y liras mantenían su canto | βοή | sonido, canto |
| Hom.Il.18.500Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ἀναίνετο μηδὲν ἑλέσθαι | y él rechazaba haber cogido nada | μηδείς | ninguno, nadie, nada |
| Hom.Il.18.504Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δὲ γέροντες εἵατο… ἱερῷ ἐνὶ κύκλῳ | los ancianos estaban sentados en el círculo sagrado (de la plaza) | κύκλος | plaza, círculo de gente |
| Hom.Il.18.508Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς μετὰ τοῖσι δίκην ἰθύντατα εἴποι | el que entre ellos pronuncie la sentencia de manera más recta | δίκη | sentencia, veredicto |
| Hom.Il.18.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίχα δέ σφισιν ἥνδανε βουλή | y de forma diversa les complacía la decisión | δίχα | distintamente, diferentemente, de forma diversa |
| Hom.Il.18.556Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρεῖς δ’ ἄρ’ ἀμαλλοδετῆρες ἐφέστασαν· αὐτὰρ ὄπισθε παῖδες δραγμεύοντες… ἀσπερχὲς πάρεχον | y tres agavilladores estaban al frente; además, detrás, niños que espigaban proporcionaban sin cesar <espigas a los agavilladores> | παρέχω | proporcionar, suministrar, ofrecer |
| Hom.Il.18.562Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀνὰ βότρυες ἦσαν | por todas partes había racimos | ἀνά | por todas partes |
| Hom.Il.18.590Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δὲ χορὸν ποίκιλλε περικλυτὸς ἀμφιγυήεις | y el ilustre cojo forjaba en el interior una pista de baile | χορός | coro, lugar para bailar, espacio del coro, pista de baile |
| Hom.Il.18.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θρέξασκον ἐπισταμένοισι πόδεσσι | corrían con hábiles pies | ἐπίσταμαι | conocedor, hábil |
| Hom.Il.18.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁτὲ μὲν…, ἄλλοτε δ’ αὖ… | unas veces…, otras veces… | ὅτε | unas veces |
| Hom.Il.18.600Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θρέξασκον… ὡς ὅτε τις… κεραμεὺς πειρήσεται | corrieron como cuando un alfarero comprueba el torno | ὅτε | |
| Hom.Il.18.600Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ὅτε τις τροχόν… κεραμεὺς πειρήσεται | como cuando un alfarero prueba el torno | τίς | alguno, alguien, uno |
| Hom.Il.18.601Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ὅτε τις τροχόν… κεραμεὺς πειρήσεται, αἴ κε θέῃσιν | como cuando un alfarero pone a prueba el torno <a ver> si corre (si gira deprisa) | θέω | ir deprisa, correr |
| Hom.Il.18.608Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ ἐτίθει ποταμοῖο μέγα σθένος Ὠκεανοῖο ἄντυγα πὰρ πυμάτην σάκεος πύκα ποιητοῖο | y <él> colocaba en <él> la gran fuerza del río Océano a lo largo del borde extremo del escudo sólidamente elaborado | ποιητός | fabricado, construido, bien fabricado, bien construido |
| Hom.Il.18.614Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπεὶ πάνθ’ ὅπλα κάμε | cuando elaboró todas las armas | κάμνω | elaborar, fabricar |
| Hom.Il.19.11Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τύνη δ’ Ἡφαίστοιο πάρα κλυτὰ τεύχεα δέξο καλὰ μάλ’, οἷ’ οὔ πώ τις ἀνὴρ ὤμοισι φόρησεν | y tú recibe las famosas armas de Hefesto muy hermosas, tales que hasta entonces ningún hombre llevó sobre sus hombros | ὦμος | hombro, brazo (en su conjunto) |
| Hom.Il.19.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κατὰ τεύχε’ ἔθηκε πρόσθεν Ἀχιλλῆος | depositó las armas ante Aquiles | πρόσθεν | delante de, ante |
| Hom.Il.19.28Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πάτροκλέ μοι δειλῇ πλεῖστον κεχαρισμένε θυμῷ | ¡<tú> Patroclo, totalmente querido por mi desgraciado corazón! | πλεῖστος | muchísimo, totalmente, con mucho, al máximo |
| Hom.Il.19.32Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἤν περ γὰρ κεῖταί γε τελεσφόρον εἰς ἐνιαυτόν | ... incluso si permanece quieto durante un año completo | εἰς | durante, en, para |
| Hom.Il.19.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὴν ὄφελ’ ἐν νήεσσι κατακτάμεν Ἄρτεμις ἰῷ | a la que ojalá Ártemis hubiera matado en las naves con una flecha (a la que hubiera debido matar Ártemis… ) | ὀφείλω | haber debido, ojalá (+ pperf. de subj.) |
| Hom.Il.19.67Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δ’ ἤτοι μὲν ἐγὼ παύω χόλον | y ahora en verdad ciertamente yo pongo fin a <mi> cólera | παύω | cesar, hacer cesar, detener, poner fin a |
| Hom.Il.19.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χαλεπὸν γὰρ ἐπισταμένῳ περ ἐόντι | pues es difícil para el que es conocedor | ἐπίσταμαι | conocedor, hábil |
| Hom.Il.19.83Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πηλεΐδῃ μὲν ἐγὼν ἐνδείξομαι· αὐτὰρ οἱ ἄλλοι σύνθεσθ’ Ἀργεῖοι | yo por mi parte mostraré mi opinión al hijo de Peleo; pero los demás argivos meditad | ἐνδείκνυμι | mostrar su opinión |
| Hom.Il.19.85Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλάκι δή | muchas veces sin duda | δή | precisamente, justamente, sin duda |
| Hom.Il.19.85Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλάκι δή μοι τοῦτον Ἀχαιοὶ μῦθον ἔειπον | muchas veces en verdad me dijeron ese relato los aqueos | εἶπον | decir |
| Hom.Il.19.97Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τὸν Ἥρη θῆλυς ἐοῦσα δολοφροσύνῃς ἀπάτησεν | incluso a este, Hera, siendo hembra, engañó con sus perfidias | ἀπατάω | engañar (a) |
| Hom.Il.19.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν μοι ὄμοσσον Ὀλύμπιε καρτερὸν ὅρκον | ahora, jura para mí un juramento firme | καρτερός | fuerte, firme, difícil (de dominar) |
| Hom.Il.19.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δ’ ἄγε νῦν μοι ὄμοσσον Ὀλύμπιε καρτερὸν ὅρκον | ¡pero ea, venga ya, (dios) olímpico, préstame ahora firme juramento! | ὄμνυμι | prestar juramento (a alguien) |
| Hom.Il.19.113Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄμοσεν μέγαν ὅρκον | hizo un gran juramento | μέγας | grande, fuerte, poderoso, importante |
| Hom.Il.19.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ… ἤδη ἀνὴρ γέγον’ ἐσθλὸς ὃς Ἀργείοισιν ἀνάξει Εὐρυσθεὺς Σθενέλοιο πάϊς Περσηϊάδαο σὸν γένος | ¡padre Zeus! ya ha nacido el noble varón que reinará sobre los argivos, Euristeo, hijo de Esténelo el perseida, tu vástago | γένος | descendencia, vástago |
...
...