...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.3.306Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δέδμητο δὲ λαὸς ὑπ’ αὐτῷ | y el pueblo quedaba sometido bajo él | ὑπό | bajo (prep.), por (agente), por (medio de) |
| Hom.Od.3.321Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὅν τινα πρῶτον ἀποσφήλωσιν ἄελλαι ἐς πέλαγος μέγα τοῖον | … aquel al que primero las tempestades desviaron hacia un mar tan extenso | τοῖος | tan |
| Hom.Od.3.334Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σπείσαντες κοίτοιο μεδώμεθα· τοῖο γὰρ ὥρη | tras hacer libaciones ocupémosnos del lecho, pues es hora de eso | ὥρα | momento (de), tiempo (de), hora (de), edad (de) |
| Hom.Od.3.350Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔτ’ αὐτῷ μαλακῶς οὔτε ξείνοισιν ἐνεύδειν | ni <es posible> para él ni para <sus>huéspedes dormir cómodamente | μαλακός | blandamente, cómodamente |
| Hom.Od.3.367Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χρεῖός μοι ὀφέλλεται | una deuda se me debe | ὀφείλω | deber, adeudar |
| Hom.Od.3.367Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἶμ’ ἔνθα χρεῖός μοι ὀφέλλεται | iré donde se me debe una deuda | χρέος | compensación, deuda |
| Hom.Od.3.383Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ῥέξω βοῦν… ἣν οὔ πω ὕπὸ ζυγὸν ἤγαγεν ἀνήρ | sacrificaré una vaca a la que aún no condujo ningún hombre bajo el yugo | ὑπό | debajo, bajo (prep.) |
| Hom.Od.3.403Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λέχος πόρσυνε καὶ εὐνήν | preparó el lecho y las ropas | εὐνή | ropa de cama |
| Hom.Od.3.433Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χαλκεὺς ὅπλ’ ἐν χερσὶν ἔχων χαλκήια | el herrero con las broncíneas herramientas en la mano | ὅπλον | herramientas |
| Hom.Od.3.435Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅπλα… οἷσίν τε χρυσὸν εἰργάξετο | herramientas con las que trabajó el oro | ἐργάζομαι | trabajar (un material, la tierra) |
| Hom.Od.3.441Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἑτέρῃ | con la otra mano (con la izquierda) | ἕτερος | otra mano, mano izquierda |
| Hom.Od.3.450Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀπέκοψε τένοντας αὐχενίους, λῦσεν δὲ βοὸς μένος | cortó los tendones de la cerviz y aflojó la fuerza del buey | λύω | aflojar, relajar, debilitar |
| Hom.Od.3.453Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνελόντες ἀπὸ χθονός | levantando del suelo la vaca | ἀναιρέω | levantar |
| Hom.Od.3.476Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵππους ζεύξαθ’ ὑφ’ ἅρματ’ ἄγοντες | uncid los caballos llevándolos bajo el carro | ἄγω | conducir, llevar, traer |
| Hom.Od.3.476Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καλλίτριχας ἵππους ζεύξαθ’ ὑφ’ ἅρματ’ ἄγοντες | uncid los caballos de bellas crines llevándolos bajo el carro | ἅρμα | carro (de guerra), carro (de carreras), caja de carro |
| Hom.Od.3.480Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σῖτον καὶ οἶνον ἔθηκεν ὄψα τε, οἷα ἔδουσι… βασιλῆες | colocó trigo, vino y viandas como las que comen reyes | ἔδω | comer |
| Hom.Od.3.487Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δύσετό τ’ ἠέλιος σκιόωντό τε πᾶσαι ἀγυιαί | se puso el sol y todos los caminos se ensombrecían | δύομαι | ponerse |
| Hom.Od.4.1Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κοίλην Λακεδαίμονα | Lacedemonia, asentada en una cuenca | κοῖλος | asentado en una cuenca o valle |
| Hom.Od.4.3Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν δ’ εὗρον δαινύντα γάμον πολλοῖσιν ἔτῃσιν | y lo encontraron dando un banquete de boda para <sus> muchos allegados | γάμος | boda |
| Hom.Od.4.12Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅς… γένετο… ἐκ δούλης | el que había nacido de una esclava | δοῦλος | esclava |
| Hom.Od.4.16Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ μὲν δαίνυντο… γείτονες ἠδὲ ἔται Μενελάου | estos festejaban, los vecinos y parientes de Menelao | γείτων | vecino |
| Hom.Od.4.24Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βῆ… ἀγγελέων… ποιμένι λαῶν | marchó para anunciarlo al pastor de hombres | ἀγγέλλω | llevar un mensaje |
| Hom.Od.4.28Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἴπε… καταλύσομεν ὠκέας ἵππους | dime, ¿desatamos los veloces caballos? | καταλύω | desatar |
| Hom.Od.4.35Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλὰ λύ’ ἵππους ξείνων | pero desata <tú> los caballos de los huéspedes | λύω | soltar, desatar |
| Hom.Od.4.90Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Αἰθίοπάς θ’ ἱκόμην… καὶ Λιβύην… ἧος ἐγὼ περὶ κεῖνα… ἠλώμην | y llegué a Etiopía y Libia mientras yo erraba por aquellos <países> | ἐκεῖνος | aquel, aquella, aquello |
| Hom.Od.4.43Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτοὺς δ’ εἰσῆγον θεῖον δόμον | y los introducían en la divina morada | εἰσάγω | llevar a, llevar dentro, introducir |
| Hom.Od.4.66Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὄπτ’ ἐν χερσὶν ἑλών | cogiendo en las manos la carne asada | αἱρέω | coger, agarrar |
| Hom.Od.4.91Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἧος ἐγὼ περὶ κεῖνα... ἠλώμην, τῆός μοι ἀδελφεὸν ἄλλος ἔπεφνεν λάθρῃ | mientras yo vagaba alrededor de aquellas [tierras], entretanto otro mató a mi hermano a escondidas | τέως | (mientras…) entretanto, (mientras…) en ese momento |
| Hom.Od.4.114Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δάκρυ δ’ ἀπὸ βλεφάρων χαμάδις βάλε πατρὸς ἀκούσας | y vertió a tierra una lágrima tras oír de su padre | ἀκούω | oír, escuchar |
| Hom.Od.4.123Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κλισίην εὔτυκτον ἔθηκεν | colocó un triclinio bien trabajado | τίθημι | colocar, poner, depositar |
| Hom.Od.4.130Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χωρὶς δ’ αὖθ’ Ἑλένῃ ἄλοχος πόρε κάλλιμα δῶρα | y aparte también su esposa proporcionó bellos regalos a Helena | χωρίς | aparte, por separado |
| Hom.Od.4.163Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐέλδετο γάρ σε ἰδέσθαι ὄφρα οἱ ἤ τι ἔπος ὑποθήσεαι ἠέ τι ἔργον | pues <él> quería verte para que le sugieras alguna palabra o alguna acción | ὑποτίθημι | proponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir |
| Hom.Od.4.200Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐμὸς τέθνηκεν ἀδελφεός… μέλλεις δὲ σὺ ἴδμεναι | mi hermano está muerto y tú tienes que saber<lo> | μέλλω | estar destinado a, tener que |
| Hom.Od.4.210Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Νέστορι δῶκε… αὐτὸν μὲν λιπαρῶς γηρασκέμεν… υἱέας αὖ πινυτούς… εἶναι | a Néstor <le> concedió que él envejeciera espléndidamente y además tuviera hijos prudentes | μέν | ... y además… |
| Hom.Od.4.230Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἑλένη… ἔχε… φάρμακα πολλὰ μὲν ἐσθλὰ μεμιγμένα πολλὰ δὲ λυγρά | Helena tenía drogas, muchas buenas una vez mezcladas y muchas funestas | φάρμακον | droga |
| Hom.Od.4.237Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ζεὺς ἀγαθόν τε κακόν τε διδοῖ | Zeus da algo bueno y algo malo | ἀγαθός | bien, algo bueno |
...
...