logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 266/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.18.13Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ ἄνα ¡arriba!ἀνάarriba
Hom.Od.18.22Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμᾶλλον ἔτι aún másἔτιaún más
Hom.Od.18.29Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχαμαὶ δέ κε πάντας ὀδόντας γναθμῶν ἐξελάσαιμι y <yo> haría salir fuera de sus mandíbulas todos <sus> dientes al suelo ἐξελαύνωechar (fuera), expulsar, hacer salir
Hom.Od.18.30Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἵνα πάντες ἐπιγνώωσι… μαρναμένους [ἡμᾶς] … para que todos nos observen luchandoἐπιγιγνώσκωreconocer, percibir, observar
Hom.Od.18.31Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπῶς δ’ ἂν σὺ νεωτέρῳ ἀνδρὶ μάχοιο; ¿y cómo lucharías tú con un hombre más joven?μάχομαιluchar (con/contra), combatir (con/contra)
Hom.Od.18.31Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπῶς δ’ ἂν σὺ νεωτέρῳ ἀνδρὶ μάχοιο ¿y cómo vas a luchar tú con un hombre más joven?σύtú, vosotros
Hom.Od.18.44Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaγαστέρες αἵδ’ αἰγῶν κέατ’ ἐν πυρί, τὰς ἐπὶ δόρπῳ κατθέμεθα κνίσης τε καὶ αἵματος ἐμπλήσαντες están en el fuego estas tripas de cabra, que hemos preparado para la cena tras rellenarlas de manteca y sangreγαστήρtripa (para embutido)
Hom.Od.18.49Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ τιν’ ἄλλον πτωχὸν… ἐάσομεν αἰτήσοντα no permitiremos que ningún otro pobre pidaαἰτέωpedir, rogar
Hom.Od.14.84Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ μὲν σχέτλια ἔργα θεοί… φιλέουσιν, ἀλλὰ δίκην τίουσι no gustan los dioses de acciones malvadas sino que honran la justiciaδίκηorden, justicia
Hom.Od.18.89Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὼ δ’ ἄμφω χεῖρας ἀνέσχον ambos levantaron las manosἀνέχωlevantar, alzar, sostener
Hom.Od.18.96Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὀστέα δ’ εἴσω ἔθλασεν y los huesos se rompieron por dentroεἴσωdentro, por dentro
Hom.Od.18.100Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχεῖρας ἀνασχόμενοι γέλῳ ἔκθανον <ellos> tras levantar <sus> manos se murieron de risaγέλωςrisa
Hom.Od.18.138Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαὶ γὰρ ἐγώ ποτ’ ἔμελλον ἐν ἀνδράσιν ὄλβιος εἶναι pues también una vez estaba yo destinado a ser feliz entre los hombresμέλλωestar destinado a, tener que
Hom.Od.18.149Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ ἀναιμωτί γε διακρινέεσθαι ὀΐω μνηστῆρας καὶ κεῖνον pues no creo que aquel y los pretendientes se separarán sin sangre (tras el combate)διακρίνωsepararse, distinguirse
Hom.Od.18.166Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαιδὶ δέ κεν εἴποιμι ἔπος y a mi hijo le daría un consejoἔποςconsejo
Hom.Od.18.192Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκάλλεϊ μέν οἱ πρῶτα προσώπατα καλὰ κάθηρεν ἀμβροσίῳ primero le limpió el bello rostro con belleza imperecederaκάλλοςbelleza (corporal o espiritual), nobleza
Hom.Od.18.192Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ πρῶτα προσώπατα καλὰ κάθηρεν ἀμβροσίῳ le limpió en primer lugar el bello rostro con ambrosíaπρόσωπονcara, rostro
Hom.Od.18.202Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἴθε μοι ὣς μαλακὸν θάνατον πόροι Ἄρτεμις ἁγνὴ αὐτίκα νῦν ojalá que la casta Ártemis me diera una muerte tan dulce ahora mismoμαλακόςtierno, suave, dulce
Hom.Od.18.219Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλότριος φώς un forasteroἀλλότριοςextranjero, hostil
Hom.Od.18.231Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐκ γάρ με πλήσσουσι παρήμενοι ἄλλοθεν ἄλλος pues me asustan al sentarse uno de un lado, otro del otroἐκπλήττωasustar, desconcertar, sobrecoger, perturbar
Hom.Od.18.233Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ μέν τοι ξείνου γε καὶ Ἴρου μῶλος ἐτύχθη μνηστήρων ἰότητι sin embargo no se produjo la pelea entre el extranjero precisamente e Iro (Arneo) según el deseo de los pretendientesμέντοιpero (no), sin embargo (no)
Hom.Od.18.248Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἐπεὶ περίεσσι γυναικῶν εἶδός τε μέγεθός τε … puesto que eres superior a [otras] mujeres en figura y en tallaπερίειμι (εἰμί)ser superior (a alguien), aventajar (a alguien)
Hom.Od.18.267Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμεμνῆσθαι πατρὸς καὶ μητέρος atiende a mi padre y a mi madreμιμνήσκωprestar atención a, atender a
Hom.Od.18.278Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀπάγουσι βόας καὶ ἴφια μῆλα se llevan bueyes y ovejas lozanasἀπάγωllevarse, apartar, retirar
Hom.Od.18.279Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκούρης δαῖτα φίλοισι un banquete a los amigos de la noviaκόρηnovia, joven esposa
Hom.Od.18.308Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπερὶ δὲ ξύλα κάγκανα θῆκαν y pusieron alrededor troncos secosπεριτίθημιponer alrededor, colocar alrededor, rodear
Hom.Od.18.317Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγὼ τούτοισι φάος πάντεσσι παρέξω yo a todos esos proporcionaré luzπαρέχωproporcionar, suministrar, ofrecer
Hom.Od.18.338Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλεμάχῳ ἐρέω, κύον, οἷ’ ἀγορεύεις ¡a Telémaco voy a contarle, perra, qué cosas dices en público!κύωνperro, sinvergüenza
Hom.Od.18.366Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔρις ἔργοιο rivalidad en el trabajoἔριςrivalidad, competición
Hom.Od.18.370Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἵνα πειρησαίμεθα ἔργου νήστιες ἄχρι μάλα κνέφαος … para que pusiéramos a prueba la acción en ayuno hasta muy atardecidoἄχριhasta
Hom.Od.18.376Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ δ’ αὖ καὶ πόλεμόν ποθεν ὁρμήσειε Κρονίων si el Cronión de algún modo suscitase el combateὁρμάωsuscitar, instigar
Hom.Od.18.381Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοι νόος ἐστιν ἀπηνής tu corazón es duroνοῦςánimo, corazón
Hom.Od.18.381Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμάλ’ ὑβρίζεις, καί τοι νόος ἐστὶν ἀπηνής eres muy soberbio y tienes un ánimo cruelὑβρίζωser soberbio, ser insolente
Hom.Od.18.402Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἴθ’ ὤφελλ’ ὁ ξεῖνος… ἄλλοθ’ ὀλέσθαι πρὶν ἐλθεῖν· τῷ οὔ τι τόσον κέλαδον μετέθηκε ¡ojalá el huésped hubiera muerto en otro lugar antes de venir: así no hubiera traido tanto alboroto!μετατίθημιtransportar, cambiar de lugar, trasladar, cambiar, traer
Hom.Od.18.406Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδαιμόνιοι, μαίνεσθε καὶ οὐκέτι κεύθετε θυμῷ βρωτὺν οὐδὲ ποτῆτα ¡desgraciados!, deliráis, y ya no disimuláis ni la comida ni la bebida en <vuestro> ánimo (no disimuláis cuánto os ha afectado la comida y la bebida)μαίνομαιestar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar
Hom.Od.18.409Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδιώκω δ’ οὔ τιν’ ἐγώ γε que yo no expulso a nadieδιώκωexpulsar
Hom.Od.18.414Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐκ ἂν δή τις ἐπὶ ῥηθέντι δικαίῳ… χαλεπαίνοι nadie se molestaría ciertamente por algo justo que se ha dichoἐρῶser dicho, ser indicado, ser mencionado
Hom.Od.19.280Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἳ δή μιν περὶ κῆρι θεὸν ὣς τιμήσαντο ellos, de hecho, lo honraron de corazón como a un diosτιμάωhonrar
Hom.Od.19.24Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτίς τοι ἔπειτα μετοιχομένη φάος οἴσει; δμῳὰς δ’ οὐκ εἴας προβλωσκέμεν, αἵ κεν ἔφαινον ¿qué <mujer> después acompañándote llevará una luz? pero no dejabas que fueran delante las esclavas que <te> hubieran alumbradoφῶςluz (de un fuego), luz (de antorcha), luz (de candil)
Hom.Od.19.57Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὑπὸ θρῆνυν ποσὶν ἧκε colocó el escabel bajo [sus] piesὑφίημιenviar abajo, colocar debajo, abatir
Hom.Od.19.66Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνιήσεις διὰ νύκτα δινεύων κατὰ οἶκον; ¿vas a importunar dando vueltas por la casa durante la noche?νύξdurante la noche
Hom.Od.19.68Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδαιτὸς ὄνησο conténtate con la comidaὀνίνημιbeneficiarse, disfrutar, contentarse
Hom.Od.19.71Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτί μοι ὧδ’ ἐπέχεις; ¿por qué me atacas de este modo?ἐπέχωapuntar, atacar a
Hom.Od.19.81Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτῷ νῦν μήποτε καὶ σύ, γύναι, ἀπὸ πᾶσαν ὀλέσσῃς ἀγλαΐην por ello ahora [teme] tú también, mujer, que alguna vez pierdas todo <tu> esplendorμήποτεalguna vez
Hom.Od.19.84Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔτι γὰρ καὶ ἐλπίδος αἶσα pues todavía incluso <hay> una porción de esperanzaἐλπίςesperanza, deseo, confianza, posibilidad
Hom.Od.19.142Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐμοὶ μνηστῆρες… μίμνετ’ ἐπειγόμενοι τὸν ἐμὸν γάμον, εἰς ὅ κε φᾶρος ἐκτελέσω ¡mis pretendientes! resistíos a urgir mi boda hasta que <yo> complete el mantoἐπείγωurgir, ser apremiante (con)
Hom.Od.19.162Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμοι εἰπὲ τεὸν γένος, ὁππόθεν ἐσσί dime tu estirpe, de dónde eresεἶπονdecir
Hom.Od.19.163Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ ἀπὸ δρυός ἐσσι… οὐδ’ ἀπὸ πέτρης o eres (no procedes) de un árbol ni de una piedraἀπόde, descendiente de, originario de, discípulo de

« Anterior 1 ... 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas