logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 261/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.13.11Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδύω δέ τέ οἱ θύραι εἰσίν, αἱ μὲν πρὸς Βορέαο καταιβαταὶ ἀνθρώποισιν, αἱ δ’ αὖ πρὸς Νότου εἰσὶ θεώτεραι y hay dos puertas, unas, al norte, por las que bajan los hombres, las otras, a su vez, al sur, son las de la divinidadθεόςdivino, de la divinidad
Hom.Od.13.14Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡμεῖς δ’ αὖτε ἀγειρόμενοι κατὰ δῆμον τισόμεθα y nosotros contribuiremos reuniendo por nuestra parte donativos entre el puebloἀγείρωreunir donativos (para uno mismo)
Hom.Od.13.22Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτά… εὖ κατέθηχ’ ἱερὸν μένος Ἀλκινόοιο… ὑπὸ ζυγά, μή τιν’ ἑταίρων βλάπτοι ἐλαυνόντων la fuerza sagrada de Alcínoo los colocó bien bajo los bancos para que no estorbara a ninguno de los compañeros que remabanβλάπτωtrabar, entorpecer, estorbar, obstaculizar
Hom.Od.13.44Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὑμεῖς δ’ αὖθι... ἐϋφραίνοιτε γυναῖκας κουριδίας καὶ τέκνα y que vosotros de nuevo alegréis a <vuestras> esposas e hijosεὐφραίνωanimar, deleitar, alegrar
Hom.Od.13.81Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ὥς τ’ ἐν πεδίῳ τετράοροι ἄρσενες ἵπποι… ῥίμφα πρήσσουσι κέλευθον … como en la llanura caballos machos en cuadriga recorren a toda prisa el caminoἵπποςcaballo
Hom.Od.13.83Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἵπποι… ῥίμφα πρήσσουσι κέλευθον los caballos... rápidamente recorren el caminoπράττωrecorrer, pasar por, atravesar
Hom.Od.13.88Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπρύμνη... ἡ ῥίμφα θέουσα θαλάσσης κύματ’ ἔταμνεν barco que corriendo rápidamente surcaba las olas del marτέμνωcortar (maleza), cortar (las olas), abrir (un camino), surcar
Hom.Od.13.93Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεὖτ’ ἀστὴρ ὑπερέσχε φαάντατος... cuando se levantó el astro más brillante...ὑπερέχωlevantarse, emerger, asomar, sobresalir
Hom.Od.13.100Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔντοσθεν δέ τ’ ἄνευ δεσμοῖο μένουσι νῆες ἐΰσσελμοι dentro están sin amarra los barcos de muchos bancosδεσμόςamarra
Hom.Od.13.111Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ τι κείνῃ ἄνδρες ἐσέρχονται ni siquiera por allí entran hombresἐκεῖνοςallí, por allí
Hom.Od.13.114Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅσον τ’ ἐπὶ ἥμισυ como hasta la mitadὅσοςcomo
Hom.Od.13.125Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτοὶ δ’ αὖτ’ οἶκόνδε πάλιν κίον y ellos a su vez iban a casa de regresoπάλινhacia atrás, en sentido contrario, de regreso
Hom.Od.13.182Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaταύρους δώδεκα κεκριμένους ἱερεύσομεν doce toros escogidos sacrificaremosκρίνωelegir, escoger
Hom.Od.13.187Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἑσταότες περὶ βωμόν estando <ellos> de pie en torno al altarπερίen torno a, cerca de, junto a
Hom.Od.13.192Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀστοί τε φίλοι τε ciudadanos y amigosἀστόςciudadano, residente de una ciudad
Hom.Od.13.203Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπῇ δὴ χρήματα πολλὰ φέρω τάδε; πῇ τε καὶ αὐτὸς πλάζομαι; ¿cómo, en efecto, voy a llevar este dinero abundante? ¿y adónde yo mismo me dirijo?πῇ¿cómo?
Hom.Od.13.207Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔτ’ ἄρ πῃ θέσθαι ἐπίσταμαι ni sé, pues, dónde colocarloἐπίσταμαιsaber, ser capaz de
Hom.Od.13.230Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλὰ σάω μὲν ταῦτα, σάω δ’ ἐμέ pero preserva eso y sálvameσώζωsalvar (de morir), preservar
Hom.Od.13.233Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαί μοι τοῦτ’ ἀγόρευσον… τίς γῆ, τίς δῆμος, τίνες ἀνέρες ἐγγεγάασιν; y dime eso, ¿qué tierra, qué pueblo, qué hombres han nacido aquí?γῆtierra, territorio
Hom.Od.13.233Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτίς γῆ, τίς δῆμος, τίνες ἀνέρες ἐγγεγάασιν; ¿qué tierra <es>, qué pueblo, qué hombres han nacido <en ella>?ἐγγίγνομαιnacer en, estar en, vivir en
Hom.Od.13.238Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ δὴ τήνδε τε γαῖαν ἀνείρεαι si, de hecho, por esta tierra me preguntasτεen verdad
Hom.Od.13.240Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅσοι ναίουσι πρὸς ἠῶ τ’ ἠέλιόν τε cuantos habitan hacia la aurora y el sol <de la mañana>ἥλιοςsol de la mañana, oriente
Hom.Od.13.244Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν μὲν γάρ… σῖτος ἀθέσφατος, ἐν δέ τε οἶνος γίγνεται allí hay grano sin medida, allí también vinoἐνallí, dentro
Hom.Od.13.244Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… γαῖαν… ἐν μὲν γάρ οἱ σῖτος ἀθέσφατος, ἐν δέ τε οἶνος γίγνεται tierra en la que en efecto <hay> trigo abundante y en la que se produce vinoσῖτοςtrigo, cebada, cereal
Hom.Od.13.248Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaἸθάκης γε καὶ ἐς Τροίην ὄνομ’ ἵκει el nombre (la fama) de Ítaca llega incluso hasta Troyaὄνομαnombre, renombre, fama
Hom.Od.13.254Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδ’ ὅ γ’ ἀληθέα εἶπε tampoco él dijo verdadesἀληθήςverdadero
Hom.Od.13.255Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἰεὶ ἐνὶ στήθεσσι νόον πολυκερδέα νωμῶν controlando siempre en su pecho su astuta inteligenciaνοῦςentendimiento, comprensión, inteligencia
Hom.Od.13.262Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… με στερέσαι τῆς ληΐδος ἤθελε πάσης Τρωϊάδος <él> quería robarme todo el botín troyanoστερέωprivar (a alguien de algo), despojar (a alguien de algo), robar (algo a alguien)
Hom.Od.13.265Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… οὕνεκ’ ἄρ’ οὐχ ᾧ πατρὶ χαριζόμενος θεράπευον … porque <yo> no servía a su padre con agradecimientoθεραπεύωservir, atender, cuidar, tratar (médicamente)
Hom.Od.13.269Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνὺξ κάτεχ’ οὐρανόν la noche ocupaba (cubría) el cieloκατέχωocupar, poseer
Hom.Od.13.278Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἱκάνομεν ἐνθάδε νυκτός llegamos aquí de nocheνύξpor la noche, de noche
Hom.Od.13.308Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσὺ δὲ τετλάμεναι… μηδέ τῳ ἐκφάσθαι μήτ’ ἀνδρῶν μήτε γυναικῶν y tú aguanta y no hables en alto con nadie ni de los hombres ni de las mujeresμήτεni… ni...
Hom.Od.13.325Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ ὀΐω ἥκειν εἰς Ἰθάκην pues no creo haber llegado a Ítacaἥκωhaber llegado (a), llegar
Hom.Od.13.326Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ ὀΐω ἥκειν εἰς Ἰθάκην… ἀλλά τιν’ ἄλλην γαῖαν ἀναστρέφομαι pues no creo haber llegado a Ítaca, sino que doy vueltas por alguna otra tierraἀναστρέφωdar vueltas, demorarse, habitar
Hom.Od.13.339Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγὼ τὸ μὲν οὔ ποτ’ ἀπίστεον yo nunca dejaba de creer esoἀπιστέωno creer (algo de alguien), desconfiar de (alguien en algo)
Hom.Od.13.365Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτοὶ δὲ φραζώμεθ’ ὅπως ὄχ’ ἄριστα γένηται y nosotros mismos pensemos para que llegue a ser de lejos de la mejor maneraἄριστοςde la mejor manera, con excelencia
Hom.Od.13.390Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαί κε τριηκοσίοισιν ἐγὼν ἄνδρεσσι μαχοίμην σὺν σοί yo, con tu ayuda, lucharía incluso contra trescientos hombresμάχομαιluchar (junto a), luchar (con ayuda de)
Hom.Od.13.403Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαιδὶ τὸν ἐν μεγάροισιν ἔλειπες el niño que en tu palacio dejabasλείπωdejar (atrás), abandonar
Hom.Od.13.407Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσύεσσι… αἱ δὲ νέμονται πὰρ Κόρακος πέτρῃ … cerdas que se alimentan junto a la roca de Córax… cerdas que pacen junto a la rocaνέμωalimentarse, pastar
Hom.Od.13.414Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐς εὐρύχορον Λακεδαίμονα πὰρ Μενέλαον ᾤχετο iba hacia la amplia Lacedemonia adonde Menelaoπαράhacia (cerca de), en dirección a, adonde
Hom.Od.13.423Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτή μιν πόμπευον, ἵνα κλέος ἐσθλὸν ἄροιτο κεῖσ’ ἐλθών <yo> en persona lo guiaba para que obtuviera yendo hacia allí excelente famaἐκεῖσεhacia allí, allá
Hom.Od.13.432Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀμφὶ δὲ δέρμα… παλαιοῦ θῆκε γέροντος …y en torno colocó piel de un viejo ancianoπαλαιόςviejo
Hom.Od.13.437Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀμφὶ δέ μιν μέγα δέρμα ταχείης ἕσσ’ ἐλάφοιο, ψιλόν y en torno lo revistió con una gran piel de veloz cierva, sin peloψιλόςpelado, sin pelo, desnudo, desarmado
Hom.Od.13.687Homerus, Odyssea: Homero, Odisea[Ἕκτορα] ἐπαΐσσοντα νεῶν ἔχον mantenían a Héctor que se abalanzaba lejos de las navesἔχωmantener apartado de, impedir
Hom.Od.14.14Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσυφεοὺς δυοκαίδεκα ποίει… εὐνὰς συσί hizo doce zahúrdas, cama para las cerdasεὐνήmorada, madriguera
Hom.Od.14.22Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκύνες… τέσσαρες, οὓς ἔθρεψε συβώτης cuatro perros que crio el porqueroτρέφωcriar
Hom.Od.14.37Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦ ὀλίγου σε κύνες διεδηλήσαντο en verdad, casi (por poco no) te han despedazado los perrosὀλίγοςcasi, por poco
Hom.Od.14.52Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχαῖρε δ’ Ὀδυσσεὺς ὅττι μιν ὣς ὑπέδεκτο y se alegraba Odiseo porque así lo acogióὑποδέχομαιacoger, recibir (en casa)

« Anterior 1 ... 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas