logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 263/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.14.460Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaὈδυσεύς… συβώτεω πειρητίζων, εἴ πώς οἱ ἐκδὺς χλαῖναν πόροι Odiseo poniendo a prueba al porquero por si de algún modo tras quitarse <su> manto se lo dabaπῶςde algún modo, más o menos
Hom.Od.14.464Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἶνος… ἐφέηκε πολύφρονά περ μάλ’ ἀεῖσαι el vino me incitó a cantar al más discretoἐφίημιlanzar a, incitar a
Hom.Od.14.466Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτι ἔπος προέηκεν lanzó (pronunció) una palabraπροΐημιdisparar, lanzar, verter
Hom.Od.14.491Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἷος κεῖνος ἔην βουλευέμεν ἠδὲ μάχεσθαι aquel era capaz de deliberar y combatirβουλεύωdeliberar, aconsejar
Hom.Od.14.496Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλίην γὰρ νηῶν ἑκὰς ἤλθομεν pues hemos ido demasiado lejos de las navesλίανmucho, demasiado, muy
Hom.Od.14.500Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀπὸ δὲ χλαῖναν θέτο y se despojó de su capaἀποτίθημιdepositar, despojarse de
Hom.Od.14.509Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸ παρὰ μοῖραν lo inapropiadoμοῖραlo marcado, lo recto
Hom.Od.14.509Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ τί πω παρὰ μοῖραν ἔπος… ἔειπες tampoco dijiste todavía ninguna palabra al margen de lo establecidoπαράal lado de, más allá de, al margen de, contra
Hom.Od.14.522Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπὶ δὲ χλαῖναν βάλεν αὐτῷ… ἕννυσθαι ὅτε τις χειμὼν ἔκπαγλος ὄροιτο y arrojó sobre él una capa para vestirse cuando se levantara una terrible tormentaχειμώνtormenta
Hom.Od.14.526Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅ γ’ ἄρ’ ἔξω ἰὼν ὡπλίζετο él justamente yendo afuera se armabaἔξωafuera, hacia fuera
Hom.Od.14.528Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπρῶτον μὲν ξίφος ὀξὺ περὶ στιβαροῖς βάλετ’ ὤμοις en primer lugar puso la aguda espada en torno a <sus> fuertes hombrosπεριβάλλωponer alrededor, rodear (con)
Hom.Od.15.6Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεὗρε… Νεστορίδην μαλακῷ δεδμημένον ὕπνῳ, Τηλέμαχον δ’ οὐχ ὕπνος ἔχε γλυκύς <él> encontró al nestórida vencido por dulce sueño, en cambio el dulce sueño no atrapaba a Telémacoὕπνοςsueño (dormir)
Hom.Od.15.17Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ γὰρ περιβάλλει ἅπαντας μνηστῆρας δώροισι pues él supera a todos los pretendientes en sus regalosπεριβάλλωsuperar
Hom.Od.15.44Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ Νεστορίδην ἐξ ἡδέος ὕπνου ἔγειρεν él despertaba al nestórida del dulce sueñoὕπνοςdespertarse, levantarse (de un sueño)
Hom.Od.15.80Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰ δ’ ἐθέλεις τραφθῆναι ἀν’ Ἑλλάδα... y si quieres dirigirte a Grecia...τρέπωgirarse, dirigirse
Hom.Od.15.111Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦ τοι νόστον, ὅπως φρεσὶ σῇσι μενοινᾷς, ὥς τοι Ζεὺς τελέσειεν que el regreso, tal como en tus entrañas lo anhelas, así Zeus lo cumplaὅπωςcomo
Hom.Od.15.158Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαρὰ σεῖο τυχὼν φιλότητος ἁπάσης obteniendo de ti todo el cariñoπαράde parte de
Hom.Od.15.162Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπέπτατο… αἰετὸς ἀργὴν χῆνα φέρων ὀνύχεσσι πέλωρον, ἥμερον ἐξ αὐλῆς voló un águila que en sus garras llevaba de un corral una oca brillante enorme, domésticaἥμεροςdomesticado, doméstico, manso
Hom.Od.15.170Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμερμήριξε… Μενέλαος ὅππως οἱ κατὰ μοῖραν ὑποκρίναιτο νοήσας y Menelao reflexionaba pensando cómo responderle según lo apropiadoνοέωpensar (que), pensar en
Hom.Od.15.197Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaξεῖνοι… εὐχόμεθ’ εἶναι ἐκ πατέρων φιλότητος nos gloriamos de ser huéspedes por la amistad de (nuestros) padresἐκa partir de, por (causal), con
Hom.Od.15.201Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐμὲ δὲ χρεὼ θᾶσσον ἱκέσθαι y necesito llegar con mayor rapidezταχύςmás rápido, con mayor rapidez, más deprisa
Hom.Od.15.212Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔ σε μεθήσει, ἀλλ’ αὐτὸς καλέων δεῦρ’ εἴσεται no te dejará ir sino que él en persona vendrá aquí para invitarteμεθίημιdejar ir, dejar libre, soltar
Hom.Od.15.236Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐτίσατο ἔργον ἀεικὲς ἀντίθεον Νηλῆα se vengó de Neleo semejante a un dios por <su> acción vergonzosaτίνωvengarse (de por), castigar (a por)
Hom.Od.15.241Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνθα δ’ ἔγημε γυναῖκα y allí tomó esposaγαμέωcasarse (con), desposar (a)
Hom.Od.15.241Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνθα δ’ ἔγημε γυναῖκα y entonces me casé con una mujerγυνήmujer, esposa
Hom.Od.15.257Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΘεοκλύμενος… ὃς τότε Τηλεμάχου πέλας ἵστατο Teoclímeno que entonces estaba de pie cerca de Telémacoπέλαςcerca de
Hom.Od.15.267Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐξ Ἰθάκης γένος εἰμί, πατὴρ δέ μοί ἐστιν Ὀδυσσεύς soy en cuanto al linaje de Ítaca y mi padre es Odiseoγένοςen cuanto al linaje, en cuanto a la estirpe
Hom.Od.15.267Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐξ Ἰθάκης γένος εἰμί, πατὴρ δέ μοί ἐστιν Ὀδυσσεύς soy en cuanto a mi linaje de Ítaca y mi padre es Odiseoἐκde
Hom.Od.15.275Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτῶν ὑπαλευάμενος θάνατον καὶ κῆρα μέλαιναν φεύγω evitando la muerte por parte de ellos y el negro destino huyoθάνατοςmuerte
Hom.Od.15.290Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἱστὸν… στῆσαν ἀείραντες colocaron el mástil levantándoloἵστημιponer (de pie), levantar, colocar
Hom.Od.15.297Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνηῦς… Φεὰς ἐπέβαλλεν ἐπειγομένη Διὸς οὔρῳ la nave se dirigía hacia Feas impulsada por el viento de Zeusἐπιβάλλωlanzarse (sobre), precipitarse (sobre), dirigirse (hacia)
Hom.Od.15.312Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἴ κέν τις κοτύλην καὶ πύρνον ὀρέξῃ a ver si alguien me ofrece un mendrugo o un tragoὀρέγωofrecer
Hom.Od.15.320Homerus, Odyssea: Homero, Odisea[Ἑρμῆς] ὅς ῥά τε πάντων ἀνθρώπων ἔργοισι χάριν καὶ κῦδος ὀπάζει Hermes que precisamente concede gloria y honor a los hechos de todos los hombresχάριςgloria, respeto, honor
Hom.Od.15.329Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτῶν ὕβρις τε βίη τε σιδήρεον οὐρανὸν ἵκει tanto su soberbia como su violencia llega hasta el férreo cieloβίαacto violento, violencia
Hom.Od.15.329Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμνηστήρων… ὕβρις τε βίη τε οὐρανὸν ἵκει la arrogancia y violencia de los pretendientes llega al cieloὕβριςsoberbia, arrogancia, insolencia
Hom.Od.15.365Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὀλίγον δέ τί μ’ ἧσσον ἐτίμα a mí me estimaba un poco menosτίςalgo, más o menos
Hom.Od.15.391Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπῖνέ τε οἶνον ἥμενος y <tú> bebe vino estando sentadoπίνωbeber
Hom.Od.15.394Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνίη καὶ πολὺς ὕπνος dormir mucho (supone) incluso sufrimientoπολύςgrande, intenso, poderoso
Hom.Od.15.403Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῆσός τις Συρίη κικλήσκεται, εἴ που ἀκούεις una isla se llama Siria, si la conoces de oídasἀκούωsaber de oídas, oír decir
Hom.Od.15.403Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῆσός τις Συρίη κικλήσκεται una isla que es llamada SirosΣυρίαSiros
Hom.Od.15.404Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῆσός τις Συρίη κικλήσκεται… ὅθι τροπαὶ ἠελίοιο es llamada Siros una isla [que está] donde los giros del solτροπήvuelta, giro, cambio
Hom.Od.15.423Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰρώτα δὴ ἔπειτα, τίς εἴη καὶ πόθεν ἔλθοι luego le preguntaba quién era y de dónde procedíaπόθεν¿de dónde?, ¿por dónde?, de dónde, por dónde
Hom.Od.15.430Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνήρ, ὃς ἐμίσγετο λάθρῃ un hombre que se acostó a escondidas (con ella)λάθρᾳa escondidas, pérfidamente
Hom.Od.15.440 Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσιγῇ νυν, μή τίς με προσαυδάτω ἐπέεσσιν ὑμετέρων ἑτάρων por tanto, en silencio, que ninguno de vuestros compañeros se dirija a mí con palabrasσιγήen silencio, en secreto
Hom.Od.15.443Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή… με… ὁ δ’ ὀϊσάμενος καταδήσῃ δεσμῷ ἐν ἀργαλέῳ no sea que él, sospechando, me ate con dura cadenaοἴομαιsospechar
Hom.Od.15.451Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαῖδα γὰρ ἀνδρὸς ἑῆος ἐνὶ μεγάροις ἀτιτάλλω, κερδαλέον δὴ τοῖον pues al hijo del valiente guerrero crío en palacio, en verdad <un niño> tan astutoτοῖοςtan
Hom.Od.15.457Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅτε δὴ κοίλη νηῦς ἤχθετο cuando estuvo cargado el cóncavo navíoἄχθομαιestar cargado
Hom.Od.15.458Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄγγελον ἧκαν, ὃς ἀγγείλειε enviaron un mensajero para que anunciara…ὅς

« Anterior 1 ... 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas