...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.19.167Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦ μέν μ’ ἀχέεσσί γε δώσεις πλείοσιν ἢ ἔχομαι | aunque me entregues a muchos más duelos que tengo | δίδωμι | entregar, entregar como esposa |
| Hom.Od.19.169Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὁππότε πάτρης ἧς ἀπέῃσιν ἀνὴρ τόσσον χρόνον ὅσσον ἐγὼ νῦν | … cuando un hombre está alejado de su patria tanto tiempo como yo ahora | ἄπειμι (εἰμί) | estar alejado (de) |
| Hom.Od.19.175Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Κρήτη τις γαῖ’ ἔστι… ἐν δ’ ἄνθρωποι πολλοί… ἄλλη δ’ ἄλλων γλῶσσα μεμιγμένη | hay una tierra, Creta, y en <ella> hay muchos hombres, mezclada la lengua de unos y la de otros | γλῶσσα | lengua, idioma, dialecto |
| Hom.Od.19.186Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν Κρήτηνδε κατήγαγεν ἲς ἀνέμοιο | lo llevó a Creta la fuerza del viento | κατάγω | llevar (hacia la costa) |
| Hom.Od.19.190Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄστυδ’ ἀνελθών | subió a la ciudad | ἀνέρχομαι | subir (ir) desde la costa tierra adentro |
| Hom.Od.19.200Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἴλει γὰρ Βορέης ἄνεμος μέγας | pues <los> retenía un fuerte viento del norte | μέγας | grande, fuerte, poderoso, importante |
| Hom.Od.19.204Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τῆς δ’ ἄρ’ ἀκουούσης ῥέε δάκρυα | y de esta, mientras escuchaba, manaban lágrimas | ῥέω | fluir, correr (un líquido), manar |
| Hom.Od.19.204Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τῆς δ’ ἄρ’ ἀκουούσης ῥέε δάκρυα, τήκετο δὲ χρώς | y ella, en efecto, al escuchar derramaba lágrimas y el color de su piel se desvanecía | χρώς | color, color de la piel |
| Hom.Od.19.205Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὡς δὲ χιὼν κατατήκετ’ ἐν ἀκροπόλοισιν ὄρεσσιν… ὣς τῆς τήκετο καλὰ παρήϊα δάκρυ χεούσης | y como se fundía la nieve en las montañas de altos picos así se fundían las bellas mejillas de ella al derramar lágrimas | χιών | nieve |
| Hom.Od.19.208Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ῥέε δάκρυα, τήκετο δὲ χρώς· ὡς δὲ χιών… τηκομένης… τῆς ποταμοὶ πλήθουσι ῥέοντες· ὣς τῆς τήκετο καλὰ παρήϊα δάκρυ χεούσης | fluían lágrimas y <su> cutis se fundía; igual que la nieve… al fundirse, los ríos llenan su caudal, así las bellas mejillas de ella se fundían derramando lágrimas | τήκω | ser fundido, ser consumido, fundirse, consumirse |
| Hom.Od.19.228Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν προτέροισι πόδεσσι κύων ἔχε ποικίλον ἐλλόν | un perro retenía en sus patas delanteras un moteado cervatillo | πρότερος | anterior, delantero |
| Hom.Od.19.264Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὦ γύναι… μηκέτι νῦν χρόα καλὸν ἐναίρεο, μηδέ τι θυμὸν τῆκε | ¡mujer!, ahora ya no desfigures <tu> bello cutis ni consumas nada <tu> ánimo | τήκω | consumir, agotar |
| Hom.Od.19.278Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τόν… ἔκβαλε κῦμ’ ἐπὶ χέρσου | a él… lo arrojó el oleaje a la costa | ἐκβάλλω | arrojar, tirar, rechazar |
| Hom.Od.19.334Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πολλοί τέ μιν ἐσθλὸν ἔειπον | y muchos lo denominaron noble | εἶπον | decir, denominar, nombrar |
| Hom.Od.19.361Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | γρηῢς δὲ κατέσχετο χερσὶ πρόσωπα | y la vieja se cubría con las manos el rostro | κατέχω | cubrirse |
| Hom.Od.19.362Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δάκρυα δ’ ἔκβαλε θερμά | y derramó cálidas lágrimas | ἐκβάλλω | verter, lanzar, pronunciar |
| Hom.Od.19.363Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὤ μοι ἐγὼ σέο, τέκνον, ἀμήχανος | ¡ay de mí! yo, hijo, <estoy> sin recursos para ti | ἀμήχανος | sin recursos, incapaz, inútil |
| Hom.Od.19.389Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς ἷζεν ἐπ’ ἐσχαρόφιν, ποτὶ δὲ σκότον ἐτράπετ’ αἶψα | pero Odiseo estaba sentado frente al hogar, y al momento se giró hacia la oscuridad | σκότος | oscuridad, atardecer, tiniebla |
| Hom.Od.19.390Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτίκα γὰρ κατὰ θυμὸν ὀΐσατο, μή ἑ λαβοῦσα οὐλὴν ἀμφράσσαιτο | pues de pronto en su ánimo temió que ella, al tocarlo, descubriera la cicatriz | οἴομαι | intuir, presagiar, temer |
| Hom.Od.19.400Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παῖδα νέον γεγαῶτα | a un niño recién nacido | γίγνομαι | nacer |
| Hom.Od.19.400Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παῖδα νέον γεγαῶτα | niño recién nacido | νέος | últimamente, recientemente, ahora mismo |
| Hom.Od.19.403Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Αὐτόλικ’, αὐτὸς νῦν ὄνομ’ εὕρεο ὅττι κε θῆαι παιδὸς παιδὶ φίλῳ | Autólico, busca ahora tú mismo un nombre que puedas darle al hijo querido de tu hija | ὄνομα | nombre |
| Hom.Od.19.445Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπάγοντες ἐπῇσαν | atacaban azuzando | ἐπάγω | incitar, azuzar |
| Hom.Od.19.450Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πολλὸν δὲ διήφυσε σαρκὸς ὀδόντι | y mucha carne arrancó con el colmillo | πολύς | mucho, numeroso, abundante |
| Hom.Od.19.450Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μέγας σῦς… πολλὸν δὲ διήφυσε σαρκὸς ὀδόντι λικριφὶς ἀΐξας | y un gran jabalí arrancó mucha carne removiendo de un lado a otro con su colmillo | σάρξ | carne |
| Hom.Od.19.475Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ σ’ ἐγώ γε πρὶν ἔγνων, πρὶν πάντα ἄνακτ’ ἐμὸν ἀμφαφάασθαι | tampoco yo al menos (antes) te reconocí, hasta que que te toqué enteramente, mi señor | πρίν | hasta que, antes que, antes de que |
| Hom.Od.19.494Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἕξω, ὡς ὅτε τις λίθος | me mantendré como una roca | ἔχω | mantenerse |
| Hom.Od.19.494Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἕξω δ’ ὡς ὅτε τις στερεὴ λίθος ἠὲ σίδηρος | y [te] retendré como una piedra sólida o el hierro | στερεός | sólido, duro, compacto |
| Hom.Od.19.502Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔχε σιγῇ μῦθον, ἐπίτρεψον δὲ θεοῖσιν | guarda en silencio el propósito y confía en los dioses | μῦθος | pensamiento, propósito |
| Hom.Od.19.519Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔαρος νέον ἱσταμένοιο | al poco de llegar la primavera | ἔαρ | primavera |
| Hom.Od.19.519Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔαρος νέον ἱσταμένοιο | empezando recientemente la primavera (al comienzo de la primavera) | ἵστημι | establecerse (una estación, un mes, etc.), empezar (una estación, un mes, etc.) |
| Hom.Od.19.563Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἱ μὲν γὰρ κεράεσσι τετεύχαται, αἱ δ’ ἐλέφαντι | unas (puertas) están hechas de cuerno, otras de marfil | κέρας | cuerno, parte córnea |
| Hom.Od.19.568Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ ἐμοὶ οὐκ ἐντεῦθεν ὀΐομαι αἰνὸν ὄνειρον ἐλθέμεν | pero no creo que de ahí me venga el horrible sueño | ἐντεῦθεν | de aquí, de allí, de ahí |
| Hom.Od.19.592Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπὶ γάρ τοι ἑκάστῳ μοῖραν ἔθηκαν ἀθάνατοι | pues, en verdad, los inmortales han impuesto a cada uno un destino | μοῖρα | hado, destino, suerte |
| Hom.Od.20.15Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄνδρ’ ἀγνοιήσασ’ ὑλάει | [la perra] ladra no reconociendo al hombre | ἀγνοέω | no conocer, no reconocer, ignorar, desconocer |
| Hom.Od.20.18Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κραδίην ἠνίπαπε μύθῳ· «τέτλαθι δή, κραδίη…» | increpó a su corazón diciendo: ¡aguanta, corazón! | καρδία | corazón |
| Hom.Od.20.39Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ... ὅππως δὴ μνηστῆρσιν ἀναιδέσι χεῖρας ἐφήσω | ... de manera que lance <mis> manos contra los desvergonzados pretendientes | ἐφίημι | lanzar (sobre/contra) |
| Hom.Od.20.64Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἢ ἔπειτα μ’ ἀναρπάξασα θύελλα οἴχοιτο προφέρουσα κατ’ ἠερόεντα κέλευθα | … o que después una tempestad arrebatándome avance llevándome lejos por caminos brumosos | προφέρω | llevar lejos |
| Hom.Od.20.66Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κούρας ἀνέλοντο θύελλαι | los vendavales se llevaron a las doncellas | ἀναιρέω | llevarse consigo |
| Hom.Od.20.71Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτῇσιν… μῆκος δ’ ἔπορ’ Ἄρτεμις | Ártemis les proporcionaba a ellas la estatura | μῆκος | talla, estatura |
| Hom.Od.20.74Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κούρῃσ’ αἰτήσουσα τέλος θαλεροῖο γάμοιο | pidiendo <ella> para las muchachas la concesión de bodas felices | αἰτέω | pedir (algo), pedir (algo a alguien) |
| Hom.Od.20.82Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μηδέ τι χείρονος ἀνδρὸς ἐϋφραίνοιμι νόημα | y que no alegre <yo> el ánimo de ningún hombre inferior | εὐφραίνω | animar, deleitar, alegrar |
| Hom.Od.20.96Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χλαῖναν... ἐς μέγαρον κατέθηκε ἐπὶ θρόνου | colocó el manto dentro de la sala sobre un sillón | εἰς | en, dentro de |
| Hom.Od.20.96Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χλαῖναν… καὶ κώεα… ἐς μέγαρον κατέθηκεν ἐπὶ θρόνου | la capa y los vellones puso en la sala sobre un sillón | κατατίθημι | poner, colocar |
| Hom.Od.20.100Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγειρομένων ἀνθρώπων | despertándose los hombres | ἐγείρω | despertarse |
| Hom.Od.20.116Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μνηστῆρες πύματόν τε καὶ ὕστατον ἤματι τῷδε ἐν μεγάροις Ὀδυσῆος ἑλοίατο δαῖτ’ ἐρατεινήν | que los pretendientes por última y postrera vez en este día en casa de Odiseo se beneficien del banquete placentero | ὕστερος | muy posteriormente, por última vez, últimamente |
| Hom.Od.20.161Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εὖ καὶ ἐπισταμένως κέασαν ξύλα | bien y con pericia cortaron madera | ἐπίσταμαι | hábilmente, con habilidad, con pericia |
| Hom.Od.20.171Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδ’ αἰδοῦς μοῖραν ἔχουσιν | y no tienen ni una porción de vergüenza | μοῖρα | parte pequeña, porción |
...
...