...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.20.179Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀτὰρ οὐκ ἔξεισθα θύραζε; | ¿pero, no te marchas hacia la puerta? | ἔξειμι (εἶμι) | salir, marcharse |
| Hom.Od.20.181Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐκέτι νῶϊ διακρινέεσθαι ὀΐω πρὶν χειρῶν γεύσασθαι | creo que aún no nos separaremos hasta probarnos con las manos | χείρ | de la mano, con la mano |
| Hom.Od.20.187Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πορθμῆες δ’ ἄρα τούς γε διήγαγον | los transportaron barqueros | διάγω | llevar de un lado a otro, transportar |
| Hom.Od.20.193Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τίς δὴ ὅδε ξεῖνος νέον εἰλήλουθε, συβῶτα, ἡμέτερον πρὸς δῶμα;… ποῦ δέ νύ οἱ γενεὴ καὶ πατρὶς ἄρουρα; | porquero, ¿quién entonces <es> este forastero <que> recientemente ha llegado a nuestra casa?... ¿y dónde en efecto <están> su familia y su tierra patria? | πατρίς | patrio |
| Hom.Od.20.203Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐκ ἐλεαίρεις ἄνδρας… μισγέμεναι κακότητι καὶ ἄλγεσι λευγαλέοισιν | no te compadeces de que los hombres estén en contacto con la maldad y dolores crueles | μίγνυμι | juntar, tener contacto, trabar |
| Hom.Od.20.206Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεὶ καὶ κεῖνον ὀΐω τοιάδε λαίφε’ ἔχοντα κατ’ ἀνθρώπους ἀλάλησθαι | cuando pienso que también aquel [Odiseo] con tales harapos vaga entre los hombres | τοῖος | tal, así, tan importante, tal en aspecto |
| Hom.Od.20.242Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ τοῖσιν ἀριστερὸς ἤλυθεν ὄρνις | el pájaro se marchó siniestro (voló por la izquierda) | ἀριστερός | izquierdo, de mal agüero, siniestro |
| Hom.Od.20.242Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῖσιν ἀριστερὸς ἤλυθεν ὄρνις | les salió un ave por la izquierda (mal agüero) | ὄρνις | ave |
| Hom.Od.20.261Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν δ’ οἶνον ἔχευεν ἐν δέπαϊ χρυσέῳ | escanció vino en una copa de oro | ἐν | en, hacia |
| Hom.Od.20.265Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἶκος ὅδ’ ἐμοὶ δ’ ἐκτήσατο κεῖνος | esta casa que para mí adquirió aquel | κτάομαι | adquirir, ganar, conseguir |
| Hom.Od.20.294Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γὰρ καλὸν ἀτέμβειν οὐδὲ δίκαιον ξείνους Τηλεμάχου | pues no es noble ni justo maltratar a los huéspedes de Telémaco | καλός | bueno, noble |
| Hom.Od.20.297Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ ἄγε οἱ καὶ ἐγὼ δῶ ξείνιον, ὄφρα καὶ αὐτὸς… λοετροχόῳ δώῃ γέρας | pero, ¡ea! que yo también le dé un presente de hospitalidad para que también él dé una recompensa al sirviente que vierte agua para lavarse | γέρας | galardón, premio, recompensa |
| Hom.Od.20.333Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῦν δ’ ἤδη τόδε δῆλον ὅ τ’ οὐκέτι νόστιμός ἐστιν | ahora queda claro esto, que ya no hay regreso | δῆλος | |
| Hom.Od.20.336Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὄφρα σὺ μὲν χαίρων πατρώϊα πάντα νέμηαι | para que tú con alegría disfrutes de todo el patrimonio | νέμω | repartirse, disfrutar, habitar |
| Hom.Od.20.341Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔ τι διατρίβω μητρὸς γάμον | no aplazo la boda de mi madre | διατρίβω | aplazar |
| Hom.Od.20.347Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | γναθμοῖσι γελοίων ἀλλοτρίοισιν | sonreían con caras que eran de otros (sonreían de forma forzada) | ἀλλότριος | ajeno |
| Hom.Od.20.351Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νυκτί… ὑμέων εἰλύαται κεφαλαί | en noche están envueltas vuestras cabezas | νύξ | la noche, la muerte |
| Hom.Od.20.370Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνέρας ὑβρίζοντες ἀτάσθαλα μηχανάασθε | injuriando a los hombres maquináis insensateces | ὑβρίζω | maltratar, injuriar, ultrajar |
| Hom.Od.20.387Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δὲ κατ’ ἄντηστιν θεμένη περικαλλέα δίφρον… | y ella, tras colocarse un muy bello asiento enfrente… | τίθημι | colocar (algo propio), colocar (en beneficio propio), colocarse |
| Hom.Od.20.390Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δεῖπνον μὲν γάρ τοί γε γελοίωντες τετύκοντο | hicieron la comida mientras reían | δεῖπνον | comida principal |
| Hom.Od.21.9Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βῆ δ’ ἴμεναι θάλαμόνδε… ἔσχατον | y fue hacia la última (más alejada) habitación | ἔσχατος | último, extremo, el más lejano |
| Hom.Od.21.18Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μῆλα ἐξ’ Ιθάκης… ἄειραν νηυσί | llevaron ovejas desde Ítaca en sus naves | αἴρω | llevar una carga |
| Hom.Od.21.24Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ… φόνος καὶ μοῖρα γένοντο | fueron para él su destrucción y muerte | μοῖρα | el destino señalado, muerte |
| Hom.Od.21.26Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεὶ δὴ Διὸς υἱὸν ἀφίκετο... φῶθ’ Ἡρακλῆα | cuando en efecto llegó hasta el hijo de Zeus, el héroe Heracles | φώς | hombre, guerrero, varón, héroe |
| Hom.Od.21.36Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδὲ τραπέζῃ γνώτην ἀλλήλων | ni siquiera en la mesa <ambos> se conocieron el uno al otro | γιγνώσκω | darse cuenta de, percibir, saber |
| Hom.Od.21.46Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἥ γ’ ἱμάντα θοῶς ἀπέλυσε κορώνης | esta rápidamente soltó la correa de la anilla | ἀπολύω | soltar, desatar, separar |
| Hom.Od.21.72Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μνηστῆρες... ἐμὲ ἱέμενοι γῆμαι θέσθαι τε γυναῖκα | pretendientes que aspiráis a casaros conmigo y convertirme en esposa | τίθημι | convertir en |
| Hom.Od.21.110Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τί με χρὴ μητέρος αἴνου; | ¿qué necesidad tengo de <hacer> elogio de <mi> madre? | χρή | tener necesidad de |
| Hom.Od.21.116Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κέ… τάδε δώματα… μήτηρ λείποι | (mi) madre abandonaría esta casa | λείπω | dejar (atrás), abandonar |
| Hom.Od.21.117Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἷός τ’ ἥδη πατρὸς ἀέθλια κάλ’ ἀνελέσθαι | capaz ya de levantar los hermosos trofeos de mi padre | οἷος | ser capaz de |
| Hom.Od.21.159Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐπὴν τόξου πειρήσεται ἠδὲ ἴδηται | … cuando pruebe el arco y <lo> mire | εἴδομαι | ver, mirar |
| Hom.Od.21.159Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὰρ ἐπὴν τόξου πειρήσεται… ἄλλην δή τιν’ ἔπειτα Ἀχαιϊάδων εὐπέπλων μνάσθω | pero cuando ponga prueba el arco, que se acuerde después en efecto de alguna otra aquea de bello peplo | πειράω | poner a prueba, medirse, atacar |
| Hom.Od.21.164Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἑτέρῳ μὲν δουρὶ… τῷ δ’ ἑτέρῳ | con una lanza… y con la otra | ἕτερος | uno… otro… |
| Hom.Od.21.172Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γάρ τοί σέ γε τοῖον ἐγείνατο πότνια μήτηρ | pues seguramente en concreto a ti no te engendró así <tu> venerable madre | γάρ | pues en efecto no, pues sin duda no, pues seguramente no |
| Hom.Od.21.186Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἀντίνοος δ’ ἔτ’ ἐπεῖχε | Y Antínoo aún se detenía | ἐπέχω | detenerse, parar |
| Hom.Od.21.209Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | γιγνώσκω δ’ ὡς σφῶϊν ἐελδομένοισιν ἱκάνω | y me doy cuenta de que llego a vosotros dos que <lo> deseáis | γιγνώσκω | darse cuenta de, percibir, saber |
| Hom.Od.21.237Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἢν δέ τις ἢ στοναχῆς ἠὲ κτύπου… ἀκούσῃ... | y si alguien oye gemido o estrépito... | ἀκούω | oír, escuchar |
| Hom.Od.21.241Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θοῶς δ’ ἐπὶ δεσμὸν ἰῆλαι | tirar enseguida una cadena | δεσμός | ronzal, correa, cadena |
| Hom.Od.21.258Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἑορτὴ τοῖο θεοῖο ἁγνὴ | la fiesta sagrada del dios | ἑορτή | fiesta, celebración |
| Hom.Od.21.259Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τίς δέ κε τόξα τιταίνοιτο; | ¿y quién podría tensar el arco? | τίς | quién, qué |
| Hom.Od.21.267Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπὶ μηρία θέντες Ἀπόλλωνι | poniendo <como ofrenda> a Apolo los muslos | ἐπιτίθημι | poner sobre |
| Hom.Od.21.288Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνι τοι φρένες οὐδ’ ἠβαιαί | dentro de ti no hay ánimos, ni siquiera escasos | ἔνειμι (εἰμί) | tener dentro, haber dentro |
| Hom.Od.21.293Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἶνός σε τρώει μελιηδής | el vino meloso te perjudica | τιτρώσκω | herir, dañar, perjudicar |
| Hom.Od.21.323Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἰσχυνόμενοι φάτιν ἀνδρῶν ἠδὲ γυναικῶν | avergonzándonos de los rumores de hombres y mujeres | ἀνήρ | hombre, varón |
| Hom.Od.21.333Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τί δ’ ἐλέγχεα ταῦτα τίθεσθε; | ¿y por qué consideráis eso un oprobio? | τίθημι | considerar |
| Hom.Od.21.345Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τόξον… οὔ τις ἐμεῖο κρείσσων… δόμεναί τε καὶ ἀρνήσασθαι | ninguno mejor que yo para dar o negar el arco | ἀρνέομαι | negar, decir que no, rehusar |
| Hom.Od.21.347Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νήσοισι πρὸς Ἤλιδος ἱπποβότοιο | en las islas del lado de Élide, criadora de caballos | πρός | procedente de, del lado de, delante de |
| Hom.Od.21.353Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τόξον δ’ ἄνδρεσσι μελήσει πᾶσι, μάλιστα δ’ ἐμοί | el arco ocupará a todos los hombres, y especialmente a mí (del arco se ocuparán todos los hombres y especialmente yo) | μάλα | sobre todo, especialmente |
...
...