logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 269/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.21.387Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκλήϊσεν δὲ θύρας μεγάρων y cerró las puertas del palacioκλείωcerrar, cerrar el paso
Hom.Od.21.395Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμὴ κέρα ἶπες ἔδοιεν para que los gusanos no comieran los dos cuernos (arco)κέραςarco
Hom.Od.21.406Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνὴρ φόρμιγγος ἐπιστάμενος καὶ ἀοιδῆς un hombre conocedor de la forminge y el cantoἐπίσταμαιconocedor, hábil
Hom.Od.21.408Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἅψας ἀμφοτέρωθεν ἐϋστρεφὲς ἔντερον οἰός tras atar por ambos lados una tripa de oveja bien retorcida (la cuerda de una lira)ἅπτωatar, sujetar
Hom.Od.21.411Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δ’ ὑπὸ καλὸν ἄεισε y esta [la lira] resonó bienἀείδωresonar
Hom.Od.21.418Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄλλοι [ὀϊστοί] ἔντοσθε φαρέτρης κείατο τῶν τάχ’ ἔμελλον Ἀχαιοὶ πειρήσεσθαι dentro de la aljaba estaban otras flechas que rápidamente iban a probar los aqueosπειράωprobar, conocer por experiencia
Hom.Od.21.424Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλέμαχ’, οὔ σ’ ὁ ξεῖνος ἐνὶ μεγάροισιν ἐλέγχει ἥμενος Telémaco, el huésped no te desprecia por estar sentado en tus salasἐλέγχωdespreciar, ridiculizar, hacer de menos
Hom.Od.22.3Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaὈδυσσεύς… ταχέας δ’ ἐκχεύατ’ ὀϊστοὺς αὐτοῦ πρόσθε ποδῶν Odiseo tiró por tierra delante de sus pies sus veloces dardosἐκχέωderramar, tirar por tierra
Hom.Od.22.6Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῦν αὖτε σκοπὸν ἄλλον, ὃν οὔ πώ τις βάλεν ἀνήρ, εἴσομαι, αἴ κε τύχωμι ahora de nuevo otro blanco, al que nunca hombre alguno disparó, sabré si puedo alcanzarσκοπόςblanco (diana), diana
Hom.Od.22.15Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπισχόμενος βάλεν ἰῷ tras apuntarle le disparó con una flechaἐπέχωapuntar, atacar a
Hom.Od.22.18Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτίκα δ’ αὐλὸς ἀνὰ ῥῖνας παχὺς ἦλθεν αἵματος y al momento salió un chorro espeso de sangre por las naricesαὐλόςchorro
Hom.Od.22.35Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔ μ’ ἔτ’ ἐφάσκετε... οἴκαδ’ ἱκέσθαι δήμου ἄπο Τρώων suponíais que yo ya no iba a regresar a casa desde el pueblo de Troyaφάσκωsuponer
Hom.Od.22.37Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδμῳῇσιν δὲ γυναιξὶ παρευνάζεσθε βιαίως y os acostáis con mujeres esclavas con violenciaβίαιοςcon violencia, violentamente
Hom.Od.22.55Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀρεσσάμενοι… ὅσσα τοι ἐκπέποται καὶ ἐδήδοται ἐν μεγάροισι tras reparar cuanto se ha bebido y comido en tu palacioἀρέσκωcompensar, reparar, satisfacer
Hom.Od.22.63Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ κεν ὣς ἔτι χεῖρας ἐμὰς λήξαιμι φόνοιο ni siquiera así todavía haría que mis manos cesaran en la matanzaλήγωhacer cesar, poner fin (a)
Hom.Od.22.66Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμε κύνες πρώτῃσι θύρῃσιν ὠμησταὶ ἐρύουσιν perros sanguinarios en las puertas principales me despedazaránπρῶτοςprimero (en dignidad), principal, más importante
Hom.Od.22.70Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ σχήσει ἀνὴρ ὅδε χεῖρας pues este hombre no retendrá sus manosἔχωretener, contener
Hom.Od.22.74Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀντίσχεσθε τραπέζας ἰῶν poneos delante las mesas frente a las flechasἀντέχωponerse algo delante como defensa de
Hom.Od.22.84Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐκ δ’ ἄρα χειρὸς φάσγανον ἧκε χαμᾶζε y en efecto de su mano dejaba <él> caer la espada a tierraἵημιdejar ir, soltar, dejar caer
Hom.Od.22.86Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ δὲ χθόνα τύπτε μετώπῳ y él golpeaba la tierra con la frenteτύπτωgolpear, pegar
Hom.Od.22.119Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλίπον ἰοὶ ὀϊστεύοντα ἄνακτα los dardos faltaron al rey mientras disparabaλείπωfaltar, abandonar
Hom.Od.22.140Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνδον γάρ, ὀΐομαι, οὐδέ πη ἄλλῃ τεύχεα κατθέσθην Ὀδυσεὺς καὶ φαίδιμος υἱός pues dentro, creo, y no en alguna otra parte depositaron las armas Odiseo y su glorioso hijoοἴομαιcreo
Hom.Od.22.141Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ πη ἄλλῃ τεύχεα κατθέσθην no en otro sitio dejó las armasκατατίθημιponer aparte, dejar aparte
Hom.Od.22.154Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὸς ἐγὼ τόδε γ’ ἤμβροτον erré yo personalmente en estoἁμαρτάνωerrar
Hom.Od.22.184Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφέρων… σάκος εὐρὺ γέρον llevando… un ancho escudo viejoγέρωνviejo, antiguo
Hom.Od.22.197Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ σέ γ’ ἠριγένεια παρ’ Ὠκεανοῖο ῥοάων λήσει ἐπερχομένη y a ti no te pasará inadvertida la aurora que se acerca desde las corrientes del océanoπαράdel lado de, desde
Hom.Od.22.198Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ σέ γ’ ἠριγένεια… λήσει… ἡνίκ’ ἀγινεῖς αἶγας y a ti al menos no te pasará inadvertida la aurora mientras llevas cabrasἡνίκαcuando, mientras
Hom.Od.22.200Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὣς ὁ μὲν αὖθι λέλειπτο, ταθεὶς ὀλοῷ ἐνὶ δεσμῷ así él quedaba abandonado allí, tendido en una atadura mortalτείνωdesplegarse, extenderse, propagarse
Hom.Od.22.201Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὼ δ’ ἐς τεύχεα δύντε… βήτην εἰς Ὀδυσῆα y ambos tras revestirse de las armas marcharon contra Odiseoδύομαιrevestirse de
Hom.Od.22.202Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβήτην εἰς Ὀδυσῆα marcharon <ambos> ante Odiseoεἰςante
Hom.Od.22.218Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσῷ δ’ αὐτοῦ κράατι τίσεις y pagarás con tu propia cabezaσόςtu (propio)
Hom.Od.22.222Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ τοι υἷας ζώειν ἐν μεγάροισιν ἐάσομεν, οὐδέ θύγατρας οὐδ’ ἄλοχον κεδνὴν Ἰθάκης κατὰ ἄστυ πολεύειν ni permitiremos que tus hijos vivan en sus moradas, ni que tus hijas ni tu esposa diligente se mueva por la ciudad de Ítacaοὐδέy no, ni
Hom.Od.22.270Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνεχώρησαν μεγάροιο μυχόνδε se retiraron al fondo de la salaἀναχωρέωretirarse de la batalla
Hom.Od.22.273Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὰ δὲ πολλὰ ἐτώσια θῆκεν Ἀθήνη pero la mayor parte sin efecto la dejó Ateneaπολύςla mayor parte
Hom.Od.22.278Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄκρον δὲ ῥινὸν δηλήσατο χαλκός la pica mostró la parte alta de la narizἄκροςextremo
Hom.Od.22.280Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΚτήσιππος δ’ Εὔμαιον ὑπὲρ σάκος ἔγχεϊ μακρῷ ὦμον ἐπέγραψεν y Ctesipo arañó a Eumeo el hombro por encima del escudo con la larga lanzaἐπιγράφωarañar, hacer una incisión
Hom.Od.22.288Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή ποτε πάμπαν εἴκων ἀφραδίῃς μέγα εἰπεῖν jamás, por ceder del todo a la insensatez, digas <algo> excesivo (hables con arrogancia)μέγαςgrande (en exceso), excesivo, arrogante
Hom.Od.22.289Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθεοῖσι μῦθον ἐπιτρέψαι confíale el relato a los dioses (deja que ellos hablen por ti)ἐπιτρέπωencargar (algo a alguien), confiar (algo a alguien)
Hom.Od.22.295Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλέμαχος δέ… Λειώκριτον οὖτα δουρὶ μέσον κενεῶνα, διαπρὸ δὲ χαλκὸν ἔλασσεν y Telémaco hería a Leócrito con la lanza en medio de su costado y empujó el bronce a travésἐλαύνωempujar (un arma), clavar (un arma)
Hom.Od.22.306Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ τις ἀλκὴ γίγνεται οὐδὲ φυγή ni se produce resistencia alguna ni huidaφυγήhuida, fuga
Hom.Od.22.316Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμοι οὐ πείθοντο κακῶν ἄπο χεῖρας ἔχεσθαι no me obedecían para mantener sus manos lejosἀπέχωmantener lejos
Hom.Od.22.334Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμερμήριζεν ἤ… ποτὶ βωμὸν… ἵζοιτο pensaba si se sentaba ante el altarπρόςante, delante de, referido a, para, contra
Hom.Od.22.352Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀεισόμενος μετὰ δαῖτας para cantar después de los banquetesμετάa continuación de, después de
Hom.Od.22.384Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοὺς δὲ ἴδεν… ἐν αἵματι καὶ κονίῃσι πεπτεῶτας y vio que estos habían caído en la sangre y el polvoπίπτωcaer (en)
Hom.Od.22.396Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἥ τε γυναικῶν δμῳάων σκοπός ἐσσι … la cual es vigilante de las mujeres esclavasσκοπόςvigía, vigilante, guardián
Hom.Od.22.405Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδεινὸς δ’ εἰς ὦπα ἰδέσθαι es terrible al mirarlo de frenteδεινόςterrible de
Hom.Od.22.415Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔ τινα γὰρ τίεσκον… οὐ κακὸν οὐδὲ μὲν ἐσθλόν no honraban a nadie, ni vil ni nobleκακόςmalo, vil
Hom.Od.22.422Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὰς μέν τ’ ἔργα διδάξαμεν ἐργάζεσθαι y les enseñamos a realizar sus laboresἔργονtrabajo, labor

« Anterior 1 ... 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas