logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 270/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.22.424Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπεντήκοντά τοί εἰσιν ἐνὶ μεγάροισι γυναῖκες δμῳαί… τάων δώδεκα πᾶσαι ἀναιδείης ἐπέβησαν tienes en palacio cincuenta mujeres sirvientas, de estas doce en total avanzaron por <el camino de> la desvergüenzaἐπιβαίνωavanzar, caminar
Hom.Od.22.439Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄρχετε… τραπέζας ὕδατι καὶ σπόγγοισι πολυτρήτοισι καθαίρειν empezad a limpiar las mesas con agua y esponjas de muchos agujerosκαθαίρωlimpiar
Hom.Od.23.7Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦλθ’ Ὀδυσεὺς καὶ οἶκον ἱκάνεται, ὀψέ περ ἐλθών vino Odiseo y ha llegado a casa, aunque ha tardado en llegarοἶκοςhacia casa
Hom.Od.23.12Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἵ τε δύνανται ἄφρονα ποιῆσαι καὶ ἐπίφρονά περ μάλ’ ἐόντα quienes pueden hacer insensato incluso a uno que es muy cuerdoποιέωhacer (de determinada manera), poner (en determinada situación), convertir (en)
Hom.Od.23.43Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἥμεθ’ ἀτυζόμεναι… πρίν γ’ ὅτε δή με σὸς υἱὸς ἀπὸ μεγάροιο κάλεσσε estábamos sentadas atemorizadas hasta que justamente tu hijo me llamó desde el salónπρίνhasta que
Hom.Od.23.85Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἧστο κάτω ὁρόων estaba sentado mirando abajo (con la vista baja)κάτωabajo
Hom.Od.23.91Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaποτιδέγμενος εἴ τί μιν εἴποι esperando si le decía algoπροσδέχομαιesperar, aguardar
Hom.Od.23.103Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δ’ αἰεὶ κραδίη στερεωτέρη ἐστὶ λίθοιο y tu corazón siempre es más duro que una piedraλίθοςpiedra, objeto inerte
Hom.Od.23.103Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δ’ αἰεὶ κραδίη στερεωτέρη ἐστὶ λίθοιο y tú siempre tienes un corazón más duro que una piedraστερεόςduro, rígido, cruel
Hom.Od.23.107Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ… δύναμαι οὐδ’ εἰς ὦπα ἰδέσθαι ἐναντίον tampoco puedo ni mirarte a la cara de frenteεἰςa, hasta
Hom.Od.23.114Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλέμαχ’, ἦ τοι μητέρ’ ἐνὶ μεγάροισιν ἔασον πειράζειν ἐμέθεν Telémaco, permite, en efecto, que tu madre me ponga a prueba en palacioπειράζωponer a prueba (a alguien)
Hom.Od.23.147Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμέγα δῶμα περιστεναχίζετο ποσσὶν ἀνδρῶν παιζόντων καλλιζώνων τε γυναικῶν resonaba toda la morada con los pies de hombres y mujeres de bella cintura que se divertían [bailando]παίζωdivertirse
Hom.Od.23.156Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκὰκ κεφαλῆς [Ὀδυσσῆος] κάλλος πολὺ χεῦεν Ἀθήνη Atenea derramaba mucha belleza por la cabeza de Odiseoχέωverter, derramar, hacer caer, hacer salir
Hom.Od.23.207Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδακρύσασα δ’ ἔπειτ’ ἰθὺς δράμεν y después <ella>, llorando, corrió directamente [hacia Odiseo]τρέχωcorrer, darse prisa, moverse deprisa
Hom.Od.23.213Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὰρ μὴ νῦν μοι τόδε χώεο pero no te irrites ahora contra mí por elloὅδεpor esto, de esta manera
Hom.Od.23.214Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσ’ οὐ… ὧδ’ ἀγάπησα no te recibí con tal afectoἀγαπάωtratar con afecto, recibir con afecto, amar
Hom.Od.23.217Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπολλοί γὰρ κακὰ κέρδεα βουλεύουσιν muchos traman maquinacionesκέρδοςastucias, maquinaciones
Hom.Od.23.227Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… εὐνῆς ἡμετέρης, ἣν οὐ βροτὸς ἄλλος ὀπώπει, οἶοι σύ τ’ ἐγώ τε καὶ ἀμφίπολος μία μούνη nuestro lecho, que no ha visto ningún otro mortal, solo tú, yo y una única siervaεἷςuno solo, un único
Hom.Od.23.248Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γάρ πω πάντων ἐπὶ πείρατ’ ἀέθλων ἤλθομεν pues aún no hemos llegado hasta los límites de las penalidadesἐπίhacia, a, hasta
Hom.Od.23.252Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅτε δὴ κατέβην δόμον Ἄϊδος cuando justamente bajó a la morada de Hadesκαταβαίνωbajar (a)
Hom.Od.23.258Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ ἄρ σε θεοὶ ποίησαν ἱκέσθαι οἶκον porque los dioses hicieron que tú volvieras a casaποιέωhacer (que algo ocurra), conseguir
Hom.Od.23.359Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγὼ πολυδένδρεον ἀγρὸν ἔπειμι yo recorro el campo muy arboladoἔπειμι (εἶμι)recorrer
Hom.Od.23.371Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἤδη μὲν φάος ἦεν ἐπὶ χθόνα, τοὺς δ’ ἄρ’ Ἀθήνη νυκτὶ κατακρύψασα θοῶς ἐξῆγε πόληος cuando ya había luz sobre la tierra, Atenea tras ocultar a estos bajo la noche, rápidamente <los> sacó de la ciudadφῶςluz, luz del día, luz del sol, luz de los astros
Hom.Od.24.46Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδάκρυα θερμὰ χέον Δαναοὶ κείροντό τε χαίτας los dánaos vertían cálidas lágrimas y se cortaban los cabellosθερμόςcaliente, cálido
Hom.Od.24.48Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβοὴ δ’ ἐπὶ πόντον ὀρώρει θεσπεσίη y se levanta un estrépito divino sobre el marβοήgriterío, clamor, estrépito
Hom.Od.24.60Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΜοῦσαι δ’ ἐννέα πᾶσαι ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇ θρήνεον y las nueve musas dándose réplica con bella voz entonaban el trenoἐννέαnueve
Hom.Od.24.70Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπολλοὶ δ’ ἥρωες Ἀχαιοί… πεζοί θ’ ἱππῆές τε y muchos héroes aqueos: infantes y jinetesἱππεύςjinete, caballero, hombre a caballo
Hom.Od.24.73Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλέγομεν λεύκ’ ὀστέ’, Ἀχιλλεῦ, οἴνῳ ἐν ἀκρήτῳ recogemos tus blancos huesos, Aquiles, en vino puroἄκρατοςsin mezcla, puro
Hom.Od.24.83Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὥς κεν τηλεφανὴς ἐκ ποντόφιν ἀνδράσιν εἴη así sería visible de lejos desde el mar por los hombresπόντοςmar
Hom.Od.24.89Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεντύνονται ἄεθλα preparan concursosἆθλονconcursos, lides
Hom.Od.24.91Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκατέθηκε θεὰ περικαλλέ’ ἄεθλα puso a la vista la diosa hermosísimos premiosκατατίθημιponer (a la vista), exponer
Hom.Od.24.100Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaψυχὰς μνηστήρων κατάγων Ὀδυσῆϊ δαμέντων conduciendo abajo las almas de los pretendientes sometidos por Odiseoκατάγωllevar (abajo), conducir (abajo)
Hom.Od.24.115Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκατήλυθον ὑμέτερον δῶ fui a vuestra casaκατέρχομαιir
Hom.Od.24.123Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δ’ ἐγὼ εὖ μάλα πάντα… καταλέξω te contaré todo muy bienεὖ
Hom.Od.24.126Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δ’ οὔτ’ ἠρνεῖτο στυγερὸν γάμον οὔτ’ ἐτελεύτα y ella ni se negaba ni realizaba la boda que abominabaτελευτάωcumplir, realizar
Hom.Od.24.162Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὰρ ὁ τῆος ἐτόλμα ἐνὶ μεγάροισιν ἑοῖσι βαλλόμενος… ἀλλ’ ὅτε δή μιν ἔγειρε Διὸς νοός… pero él mientras tanto aguantaba herido en su palacio, pero cuando la mente de Zeus lo provocaba…τέωςmientras, mientras tanto, entretanto
Hom.Od.24.190Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὃ γὰρ γέρας ἐστὶ θανόντων pues esto es don para los que han muertoὅςél, ella, ello, este, esta, esto
Hom.Od.24.193Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσὺν μεγάλῃ ἀρετῇ ἐκτήσω ἄκοιτιν tomaste una esposa de gran virtudμέγαςgrande, fuerte, poderoso, importante
Hom.Od.24.193Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσὺν μεγάλῃ ἀρετῇ ἐκτήσω ἄκοιτιν conseguiste una esposa (adornada) con gran virtudσύνcon, junto con, compañía
Hom.Od.24.217Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγὼ πατρὸς πειρήσομαι ἡμετέροιο, αἴ κέ μ’ ἐπιγνώῃ… yo pondré a prueba a nuestro padre por si me reconoceἐπιγιγνώσκωreconocer
Hom.Od.24.245Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεὖ τοι κομιδὴ ἔχει tu cuidado está bienἔχωestar bien
Hom.Od.24.249Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaγῆρας λυγρὸν ἔχεις tienes una vejez lamentableγῆραςvejez
Hom.Od.24.250Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaγῆρας λυγρὸν ἔχεις tienes una vejez perniciosaἔχωtener
Hom.Od.24.255Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ γὰρ δίκη ἐστὶ γερόντων pues es costumbre de viejosδίκηcostumbre
Hom.Od.24.283Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδῶρα δ’ ἐτώσια ταῦτα χαρίζεο, μυρί’ ὀπάζων y dabas esos regalos inútiles, concediéndo<los> en número incontableχαρίζομαιregalar, dar como favor
Hom.Od.24.285Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσ’ εὖ δώροισιν ἀμειψάμενος te hubiera recompensado con regalosἀμείβωdar a cambio, recompensar
Hom.Od.24.364Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεὗρον Τηλέμαχον καὶ βουκόλον… ταμνομένους κρέα πολλά encontraron a Telémaco y un vaquero troceando muchas carnesτέμνωcortar, trocear, talar
Hom.Od.24.386Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ μὲν δείπνῳ ἐπεχείρεον ellos echaban mano a la comida (se ponían a comer)ἐπιχειρέωponer la mano sobre, ponerse a

« Anterior 1 ... 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas