logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 262/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.14.57Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπρὸς γὰρ Διός εἰσιν ἅπαντες ξεῖνοί τε πτωχοί τε pues todos los extranjeros y los mendigos están en relación con (bajo la protección de) Zeusπρόςante, en relación con
Hom.Od.14.62Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ὅς κεν ἔμ’ ἐνδυκέως ἐφίλει καὶ κτῆσιν ὄπασσεν … el cual me habría querido con cariño y me habría concedido patrimonioκτῆσιςpropiedad, patrimonio
Hom.Od.14.80Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔσθιε νῦν, ὦ ξεῖνε, τά τε δμώεσσι πάρεστι, χοίρεα come ahora, extranjero, lο que está a disposición de los sirvientes, carnes de cerdoπάρειμι (εἰμί)estar a disposición (de), tener
Hom.Od.14.83Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ μὲν σχέτλια ἔργα θεοὶ μάκαρες φιλέουσιν en verdad los bienaventurados dioses no gustan de las obras perversasφιλέωgustar de, apreciar, soler
Hom.Od.14.87Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπλησάμενοι δέ τε νῆας ἔβαν οἶκόνδε νέεσθαι y tras llenar sus naves marcharon para regresar a casaπίμπλημιllenar (algo propio)
Hom.Od.14.90Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐκ ἐθέλουσι δικαίως μνᾶσθαι οὐδὲ νέεσθαι ἐπὶ σφέτερα no quieren cortejar(la) como es debido ni regresar a sus propiedadesδίκαιοςcon justicia, como es debido
Hom.Od.14.93Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνύκτες τε καὶ ἡμέραι ἐκ Διός εἰσιν noches y días proceden de Zeusἡμέραdía
Hom.Od.14.102Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβόσκουσι ξεῖνοι τε καὶ αὐτοῦ βώτορες ἄνδρες apacientan para él pastores asalariados y propiosξένοςasalariado forastero, mercenario
Hom.Od.14.106Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ζατρεφέων αἰγῶν ὅς τις φαίνηται ἄριστος … cuál de los cabros bien gordos parece el mejorαἴξcabro, macho cabrío
Hom.Od.14.106Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅς τις φαίνηται ἄριστος el que parece mejorφαίνωaparecer, descubrirse
Hom.Od.14.111Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἐπεὶ δείπνησε καὶ ἤραρε θυμὸν ἐδωδῇ … después de que comió y confortó <su> ánimo con alimentoἀραρίσκωacomodarse a, confortar, complacer
Hom.Od.14.129Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαί οἱ ὀδυρομένῃ βλεφάρων ἄπο δάκρυα πίπτει y a ella que se lamenta le caen lágrimas de <sus> párpadosπίπτωcaer (de)
Hom.Od.14.150Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθυμὸς δέ τοι αἰὲν ἄπιστος y tu ánimo es siempre incréduloἄπιστοςdesconfiado, incrédulo
Hom.Od.14.155Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμάλα περ κεχρημένος estando muy necesitadoχράωestar necesitado de, desear
Hom.Od.14.156Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος ὁμῶς Ἀΐδαο πύλῃσι aquel me es odioso, igual que las puertas del Hadesἐχθρόςodiado, odioso
Hom.Od.14.157Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος… γίγνεται, ὃς πενίῃ εἴκων ἀπατήλια βάζει pues es mi enemigo aquel que, por ceder a la pobreza, dice mentirasπενίαpobreza, necesidad, miseria
Hom.Od.14.159Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἱστίη τ’ Ὀδυσῆος ἀμύμονος y el hogar del noble Odiseoἑστίαhogar (casa)
Hom.Od.14.161Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῦδ’ αὐτοῦ λυκάβαντος ἐλεύσεται ἐνθάδ’ Ὀδυσσεύς en este mismo año llegará aquí Odiseoὅδεeste
Hom.Od.14.162Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῦ μὲν φθίνοντος μηνός, τοῦ δ’ ἱσταμένοιο acabando un mes y empezando otroἵστημιestablecerse (una estación, un mes, etc.), empezar (una estación, un mes, etc.)
Hom.Od.14.162Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῦδ’ αὐτοῦ λυκάβαντος ἐλεύσεται ἐνθάδ’ Ὀδυσσεύς, τοῦ μὲν φθίνοντος μηνός, τοῦ δ’ ἱσταμένοιο en este mismo mes vendrá aquí Odiseo, a final de mes o a principioμείςen el mes que empieza, a principio del mes, mes en curso
Hom.Od.14.178Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸν δέ τις ἀθανάτων βλάψε φρένας ἔνδον y a este alguno de los inmortales dañó por dentro en su menteβλάπτωdañar, lastimar, herir
Hom.Od.14.209Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπὶ κλήρους ἐβάλοντο lo echaron a suertesκλῆροςsuerte
Hom.Od.14.211Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἠγαγόμην δὲ γυναῖκα πολυκλήρων ἀνθρώπων yo tomé como esposa una mujer de opulenta familiaἄγωtomar esposa para sí, casarse (el hombre)
Hom.Od.14.230Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἰνάκις ἀνδράσιν ἦρξα καὶ ὠκυπόροισι νέεσσιν nueve veces goberné hombres y rápidas navesἄρχωmandar (ordenar algo a alguien)
Hom.Od.14.253Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπλέομεν Βορέῃ ἀνέμῳ ἀκραέϊ καλῷ navegábamos con un buen viento del norte que soplaba con fuerzaκαλόςbueno, favorable, propicio
Hom.Od.14.254Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπλέομεν Βορέῃ ἀνέμῳ… ῥηϊδίως, ὡς εἴ τε κατὰ ῥόον navegábamos con viento del norte con facilidad, como si (fuéramos) corriente abajoκατά(hacia) abajo, en
Hom.Od.14.274Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐμοὶ Ζεὺς αὐτὸς ἐνὶ φρεσὶν ὧδε νόημα ποίησε el propio Zeus me puso así en las entrañas un planποιέωinspirar
Hom.Od.14.279Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁδ’ ἐρύσατο καί μ’ ἐλέησεν este <me> protegió y se compadeció de míἐλεέωcompadecerse de, sentir lástima de
Hom.Od.14.279Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁδ’ ἐρύσατο καί μ’ ἐλέησεν este me protegió y se compadeció de míἔρυμαιproteger, salvar, defender
Hom.Od.14.325Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐς δεκάτην γενεὴν… ἔτι βόσκοι los sustentaría incluso hasta la décima generaciónἔτιincluso, aún, además, aún más
Hom.Od.17.344Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἑλὼν κρέας ὥς οἱ χεῖρες ἐχάνδανον cogiendo carne según sus manos tenían capacidadὡςsegún
Hom.Od.14.355Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ οὐ γάρ σφιν ἐφαίνετο κέρδιον εἶναι μαίεσθαι προτέρω pero en efecto no les parecía que fuera más ventajoso buscar más alláἀλλάpero en efecto no
Hom.Od.14.361Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἆ δειλὲ ξείνων ¡Ah, desdichado de los forasteros!δειλόςdesdichado
Hom.Od.14.362Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaταῦτα ἕκαστα λέγων, ὅσα δὴ πάθες ἠδ’ ὅσ’ ἀλήθης diciendo (tú) esas cosas, una por una, todo lo que pasaste o todo lo que estuviste errando (todos tus vagabundeos)ἕκαστοςcada, cada uno, uno por uno, todos
Hom.Od.14.364Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ με πείσεις εἰπὼν ἀμφ’ Ὀδυσῆϊ tampoco me convencerás hablando sobre Odiseoἀμφίa causa de, sobre, en torno a, por
Hom.Od.14.387Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαὶ σύ… μήτε τί μοι ψεύδεσσι χαρίζεο y tú no me complazcas en modo alguno con mentirasχαρίζομαιcomplacer (con), congraciarse (mediante)
Hom.Od.14.396Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἕσσας με χλαῖναν… πέμψαι Δουλίχιόνδ’ ἰέναι tras vestirme con un manto, envíame a que vaya a Duliquioπέμπωenviar (a)
Hom.Od.14.403Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτίκα καὶ μετέπειτα ahora y siempreαὐτίκαahora mismo, inmediatamente
Hom.Od.14.411Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσύες… τὰς μὲν ἄρα ἔρξαν κατὰ ἤθεα κοιμηθῆναι cerdas a las que encerraron a dormir en sus cubilesἦθοςguaridas, madrigueras, moradas
Hom.Od.14.417Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄλλοι δ’ ἡμέτερον κάματον νήποινον ἔδουσιν y otros devoran nuestra tarea <para dejarla> sin recompensaἔδωdevorar, consumir
Hom.Od.14.426Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκόψε [ὗν]... τὸν δ’ ἔλιπε ψυχή golpeó al jabalí y a este lo abandonó su aliento vitalψυχήespíritu vital, aliento vital, vida
Hom.Od.14.433Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπερὶ γὰρ φρεσὶν αἴσιμα ᾔδη pues en sus entrañas conocía lo justoοἶδαsaber, conocer
Hom.Od.14.435Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὴν μὲν ἴαν νύμφῃσι… τὰς δ’ ἄλλας νεῖμεν ἑκάστῳ distribuyó una (parte) única para las ninfas y las demás para cada unoεἷςuno solo, único
Hom.Od.14.440Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἴθ’ οὕτως, Εὔμαιε, φίλος Διὶ πατρὶ γένοιο ὡς ἐμοί ojalá, Eumeo, fueras querido para Zeus padre como lo eres para míὡς(así)… como
Hom.Od.14.444Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθεὸς τὸ μὲν δώσει, τὸ δ’ ἐάσει (δοῦναι) el dios una veces dará, otras dejará de darἐάωdejar de, renunciar a
Hom.Od.14.446Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄργματα θῦσε θεοῖς ofrendó primicias a los diosesθύωofrecer en sacrificio, ofrendar
Hom.Od.14.453Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὀνείαθ’ ἑτοῖμα προκείμενα los manjares que tenían dispuestosἑτοῖμοςdispuesto, preparado
Hom.Od.14.455Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσῖτον… σφιν ἀφεῖλε les quitó el panἀφαιρέωquitar (algo a alguien)

« Anterior 1 ... 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas