...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.10.99Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καπνὸν δ’ οἶον ὁρῶμεν ἀπὸ χθονὸς ἀίσσοντα | solo veíamos humo que brotaba de la tierra | ἀπό | de, desde |
| Hom.Od.10.99Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καπνὸν δ’ οἶον ὁρῶμεν ἀπὸ χθονὸς ἀίσσοντα | y vemos solo un humo que surge desde el suelo | ὁράω | ver (hacer algo), ver (que algo o alguien hace algo) |
| Hom.Od.10.103Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἴσαν… λείην ὁδόν | iban por un camino suave | εἶμι | ir por, recorrer |
| Hom.Od.10.103Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δ’ ἴσαν ἐκβάντες λείην ὁδόν | y estos tras marcharse iban por un camino llano | λεῖος | liso, llano |
| Hom.Od.10.107Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς κρήνην κατεβήσετο καλλιρέεθρον | descendió a la fuente de hermosa corriente | κρήνη | fuente, fontana |
| Hom.Od.10.111Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δὲ μάλ’ αὐτίκα πατρὸς ἐπέφραδεν ὑψερεφὲς δῶ | les indicó al punto la soberbia mansión de su padre | αὐτίκα | inmediatamente, enseguida |
| Hom.Od.10.133Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθεν δὲ προτέρω πλέομεν ἀκαχήμενοι ἦτορ | y desde allí navegamos hacia adelante dolidos en el corazón | πλέω | navegar |
| Hom.Od.10.158Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὅς ῥά μοι ὑψίκερων ἔλαφον μέγαν εἰς ὁδὸν αὐτὴν ἧκεν | [un dios] que precisamente me envió un gran ciervo de altos cuernos al propio camino | ἔλαφος | ciervo, cierva |
| Hom.Od.10.171Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μάλα γὰρ μέγα θηρίον ἦεν | pues era una fiera muy grande | θηρίον | fiera, animal salvaje |
| Hom.Od.10.203Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼ δίχα πάντας… ἑταίρους ἠρίθμεον | yo numeraba <separando> a todos los compañeros en dos grupos | δίχα | en dos, en dos grupos, de dos formas |
| Hom.Od.10.214Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὡρμήθησαν ἐπ’ ἀνδράσιν | se lanzaron sobre los hombres | ὁρμάω | lanzarse tras, lanzarse contra |
| Hom.Od.10.232Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δ’ ἅμα πάντες ἀιδρείῃσιν ἕποντο· Εὐρύλοχος δ’ ὑπέμεινεν | y todos juntos [la] seguían en su ignorancia; Euríloco, sin embargo, se quedó <atrás> | ὑπομένω | permanecer, quedarse, residir |
| Hom.Od.10.236Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνέμισγε δὲ σίτῳ φάρμακα λύγρ’, ἵνα πάγχυ λαθοίατο πατρίδος αἴης | y <ella> mezclaba brebajes maléficos con la comida para que se olvidaran por completo de su tierra patria | πατρίς | patrio |
| Hom.Od.10.238Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κατὰ συφεοῖσιν ἐέργνυ | (los) encerraba (Circe) en cochiqueras | εἴργω | encerrar, cercar, cerrar |
| Hom.Od.10.239Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δὲ συῶν μὲν ἔχον κεφαλὰς φωνήν τε τρίχας τε καὶ δέμας | y estos ciertamente tenían cabezas, gruñido, pelos y cuerpo de cerdos | φωνή | ladrido, mugido, gruñido, relincho, rebuzno, graznido |
| Hom.Od.10.243Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ μὲν… κελεύετέ μ’ αὐτὸν ἑλέσθαι, πῶς ἂν ἔπειτ’… λαθοίμην | si… me ordenáis atraparle cómo podría entonces yo pasar inadvertido… | ἔπειτα | luego, después |
| Hom.Od.10.278Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νεηνίῃ ἀνδρὶ ἐοικώς | semejante a un joven varón | νεανίας | varón joven |
| Hom.Od.10.283Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἕταροι δέ τοι οἵδ’ ἐνὶ Κίρκης ἔρχαται ὥς τε σύες | y estos compañeros tuyos están encerrados como cerdos en (casa) de Circe | εἴργω | encerrar, cercar, cerrar |
| Hom.Od.10.301Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μή σέ… κακὸν καὶ ἀνήνορα θήῃ | que no te considere flojo y sin hombría | κακός | cobarde, flojo |
| Hom.Od.10.303Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πόρε φάρμακον… ἐκ γαίης ἐρύσας, καί μοι φύσιν αὐτοῦ ἔδειξε | [me] proporcionó un remedio sacando <una hierba> de la tierra y me mostró su condición | φύσις | naturaleza, cualidad natural, condición natural, aspecto |
| Hom.Od.10.304Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πόρε φάρμακον… ῥίζῃ μὲν μέλαν ἔσκε, γάλακτι δὲ εἴκελον ἄνθος | proporcionó un medicamento, era negro en la raíz, pero su flor parecida a leche | ῥίζα | raíz |
| Hom.Od.10.320Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μετ’ ἄλλων ἑταίρων | con el resto de compañeros | μετά | con, en compañía de |
| Hom.Od.10.354Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ μὲν… ἡ δ’ ἑτέρη… ἡ δὲ τρίτη… | una… y la segunda… y la tercera | ἕτερος | segundo |
| Hom.Od.10.358Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δὲ τετάρτη ὕδωρ ἐφόρει καὶ πῦρ ἀνέκαιε | y la cuarta [sirvienta] solía llevar agua y encendía el fuego | φορέω | llevar (con frecuencia), transportar (con frecuencia) |
| Hom.Od.10.375Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Κίρκη δ’ ὡς ἐνόησεν ἔμ’ ἥμενον οὐδ’ ἐπὶ σίτῳ χεῖρας ἰάλλοντα… | y Circe cuando se dio cuenta de que yo estaba sentado y no lanzaba mis manos sobre la comida… | οὐδέ | y no |
| Hom.Od.10.379Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βρώμης δ’ οὐχ ἅπτεαι οὐδὲ ποτῆτος; | ¿y no tocas la comida ni la bebida? | οὐδέ | y no, ni |
| Hom.Od.10.385Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἰδέσθαι | ver con los ojos | ἐν | con, por medio de |
| Hom.Od.10.393Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τῶν δ’ ἐκ… μελέων τρίχες ἔρρεον | y de sus miembros caían los pelos | ῥέω | caer, descomponerse |
| Hom.Od.10.436Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵκοντο ἡμέτεροι ἕταροι, σὺν δ’ ὁ θρασὺς εἵπετ’ Ὀδυσσεύς | llegaron nuestros compañeros y con ellos seguía el atrevido Odiseo | θρασύς | atrevido, temerario, insolente |
| Hom.Od.10.483Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τέλεσόν μοι ὑπόσχεσιν ἥν περ ὑπέστης | cúmpleme la promesa que precisamente hiciste | τελέω | cumplir |
| Hom.Od.10.492Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χρή… ἱκέσθαι εἰς Ἀίδαο δόμους… ψυχῇ χρησομένους Θηβαίου Τειρεσίαο | es necesario que [vosotros] lleguéis a la mansión de Hades para pedir augurios al alma del tebano Tiresias | Θηβαῖος | tebano |
| Hom.Od.10.505Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μή τί τοι ἡγεμόνος γε ποθὴ παρὰ νηὶ μελέσθω | no te preocupe el deseo de un guía en la nave | ἡγεμών | persona que indica un camino, guía |
| Hom.Od.10.515Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθα… εἰς Ἀχέροντα Πυριφλεγέθων τε ῥέουσιν Κώκυτός τε… πέτρη τε ξύνεσίς τε δύω ποταμῶν | allí fluyen hacia el Aqueronte el Piriflegetonte y el Cocito y <hay> una roca y confluencia de los dos ríos | σύνεσις | confluencia |
| Hom.Od.10.518Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σε κελεύω… χοὴν χεῖσθαι πᾶσιν νεκύεσσιν | te ordeno hacer una libación a todos los muertos | χέω | hacer una libación |
| Hom.Od.10.526Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κλυτὰ ἔθνεα νεκρῶν | las famosas razas de los muertos | νεκρός | muertos, difuntos |
| Hom.Od.10.549Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλ’ ἴομεν· δὴ γάρ μοι ἐπέφραδε πότνια Κίρκη | pero vayamos; pues en verdad me aconsejó Circe soberana | φράζω | aconsejar |
| Hom.Od.10.553Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔσκε… ἄλκιμος ἐν πολέμῳ | <él> era fuerte en la guerra | ἐν | en (relación a), (ocupado) en, (dedicado) a, respecto a |
| Hom.Od.10.555Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἐλπήνωρ… ψύχεος ἱμείρων, κατελέξατο οἰνοβαρείων | Elpenor, que buscaba el fresco, se tumbó cargado de vino | ψῦχος | fresco |
| Hom.Od.11.11Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τέταθ’ ἱστία | las velas están desplegadas | τείνω | desplegarse, extenderse, propagarse |
| Hom.Od.11.18Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ ποτ’ αὐτοὺς ἠέλιος… καταδέρκεται ἀκτίνεσσιν… οὔθ’ ὁπότ’ ἂν στείχῃσι πρὸς οὐρανόν… οὔθ’ ὅτ’ ἂν ἂψ ἐπὶ γαῖαν ἀπ’ οὐρανόθεν προτράπηται | ni siquiera una vez el sol los mira desde arriba con sus rayos, ni cuando se dirige al cielo ni cuando de regreso desde el cielo se gira hacia la tierra | προτρέπω | girarse hacia delante, ponerse a |
| Hom.Od.11.21Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παρὰ ῥόον Ὠκεανοῖο ᾔομεν | íbamos a lo largo de la corriente del océano | παρά | a lo largo de |
| Hom.Od.11.22Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὄφρ’ ἐς χῶρον ἀφικόμεθ’, ὃν φράσε Κίρκη | … para que lleguemos al lugar que indicó Circe | φράζω | indicar, señalar |
| Hom.Od.11.53Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σῶμα γὰρ ἐν Κίρκης μεγάρῳ κατελείπομεν ἡμεῖς ἄκλαυτον καὶ ἄθαπτον | pues dejábamos nosotros en la cueva de Circe el cuerpo sin llorar(lo) ni enterrar(lo) | σῶμα | cuerpo (muerto), cadáver |
| Hom.Od.11.54Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐπεὶ πόνος ἄλλος ἔπειγε [ἡμᾶς] | … cuando otro pesar nos acosa | ἐπείγω | apremiar, acosar |
| Hom.Od.11.54Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐπεὶ πόνος ἄλλος ἔπειγε | … ya que otra tarea urgía | πόνος | trabajo, esfuerzo, dificultad |
| Hom.Od.11.55Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν μὲν ἐγὼ δάκρυσα ἰδὼν | al verlo, yo me puse a llorar | δακρύω | llorar |
| Hom.Od.11.62Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐκ ἐνόησα ἄψορρον καταβῆναι ἰὼν ἐς κλίμακα | no pensé en bajar yendo de regreso hacia la escalera | νοέω | pensar (que), pensar en |
| Hom.Od.11.77Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ταῦτά τέ μοι τελέσαι πῆξαί τ’ ἐπὶ τύμβῳ ἐρετμόν, τῷ καὶ ζωὸς ἔρεσσον ἐὼν μετ’ ἐμοῖς ἑτάροισιν | haz eso para mí y clava sobre el túmulo el remo con el que también estando <yo> vivo remaba con mis compañeros | πήγνυμι | clavar, fijar, hincar, plantar |
...
...