...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.11.602Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὸς δὲ μετ’ ἀθανάτοισι θεοῖσι τέρπεται | él personalmente se regocija entre los dioses inmortales | αὐτός | yo, tú, él |
| Hom.Od.11.607Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | γυμνὸν τόξον ἔχων καὶ ἐπὶ νευρῆφιν ὀιστόν | sosteniendo <él> el arco sin funda y una flecha en la cuerda | γυμνός | descubierto, sin funda, lampiño, sin tapujos |
| Hom.Od.11.611Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σμερδαλέος δέ οἱ… χρύσεος ἦν τελαμών, ἵνα θέσκελα ἔργα τέτυκτο, ἄρκτοι τ’ ἀγρότεροί τε σύες χαροποί τε λέοντες | y tenía él un tahalí terrorífico donde estaban grabadas obras divinas, osos, jabalíes y leones feroces | ἄρκτος | oso, osa |
| Hom.Od.11.614Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὃς κεῖνον τελαμῶνα ἑῇ ἐγκάτθετο τέχνῃ | ... quien produjo semejante tahalí con su arte | ἐκεῖνος | aquel (famoso), aquel (semejante) |
| Hom.Od.12.4Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὅθι τ’ Ἠοῦς ἠριγενείης οἰκία… καὶ ἀντολαὶ Ἠελίοιο | … donde precisamente <están> la casa de la Aurora nacida al amanecer y los ortos del sol | ἀνατολή | orto, salida de un astro |
| Hom.Od.12.11Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅθ’ ἀκροτάτη πρόεχ’ ἀκτή | donde un promontorio sobresale muy elevado | προέχω | aventajar (a), ser superior (a), mandar (sobre), sobresalir |
| Hom.Od.12.22Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἳ ζώοντες ὑπήλθετε δῶμ’ Ἀίδαο, δισθανέες, ὅτε τ’ ἄλλοι ἅπαξ θνῄσκουσ’ ἄνθρωποι | [vosotros] que estando vivos bajasteis a la morada del Hades, moriréis dos veces, cuando los demás hombres mueren una sola | ἅπαξ | una vez |
| Hom.Od.12.25Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὰρ ἐγὼ δείξω ὁδὸν ἠδὲ ἕκαστα σημανέω | yo os enseñaré el camino y os indicaré todo | δείκνυμι | exponer, mostrar, enseñar (mostrar) |
| Hom.Od.12.27 Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἢ ἁλὸς ἢ ἐπὶ γῆς ἀλγήσετε πῆμα παθόντες | sufriréis pasando desgracias en mar y tierra | ἅλς | mar |
| Hom.Od.12.37Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ταῦτα μὲν οὕτω πάντα πεπείρανται, σὺ δ’ ἄκουσον | todo eso está así concluido, pero tú escucha | περαίνω | ser concluido, concluirse, cumplirse, terminarse |
| Hom.Od.12.38Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μνήσει δέ σε καὶ θεὸς αὐτός | y el dios mismo te hará recordar | μιμνήσκω | hacer recordar |
| Hom.Od.12.50Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δησάντων σ’ ἐν νηὶ θοῇ χεῖράς τε πόδας τε | que te aten de pies y manos en la rápida nave | δέω | atar, encadenar |
| Hom.Od.12.51Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐκ δ’ αὐτοῦ πείρατ’ ἀνήφθω | y que queden atados los cabos desde él [mástil] | πέρας | cabo, extremo |
| Hom.Od.12.74Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὀξείῃ κορυφῇ | en la aguzada cumbre | ὀξύς | agudo, aguzado |
| Hom.Od.12.76Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ ποτ’ αἴθρη κείνου ἔχει κορυφὴν οὔτ’ ἐν θέρει οὔτ’ ἐν ὀπώρῃ | y nunca un cielo despejado cubre la cumbre de aquella <cresta>, ni en verano ni en otoño | θέρος | verano |
| Hom.Od.12.86Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φωνὴ μὲν ὅση σκύλακος νεογιλῆς | una voz fuerte como la de un cachorro | ὅσος | tan grande como, tanto como, cuanto |
| Hom.Od.12.86Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Σκύλλη… τῆς ἦ τοι φωνὴ μὲν ὅση σκύλακος νεογιλῆς γίγνεται | Escila… cuya voz en efecto es ciertamente tan fuerte como la de un cachorro recién nacido | φωνή | ladrido, mugido, gruñido, relincho, rebuzno, graznido |
| Hom.Od.12.96Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δελφῖνάς τε κύνας τε | delfines y tiburones | κύων | escualo, tiburón |
| Hom.Od.12.107Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γάρ κεν ῥύσαιτό σ’ ὑπὲκ κακοῦ οὐδ’ ἐνοσίχθων | pues no te salvaría del mal ni siquiera [Posidón] que mueve la tierra | ἔρυμαι | proteger (de), salvar (de), defender (de) |
| Hom.Od.12.118Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀθάνατον κακόν | mal perpetuo | ἀθάνατος | perpetuo, eterno, inmortal |
| Hom.Od.12.118Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡ δέ τοι οὐ θνητή, ἀλλ’ ἀθάνατον κακόν ἐστι | pero ella no es mortal, sino que es un mal inmortal | κακός | un mal, una desgracia, males, desgracias |
| Hom.Od.12.120Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φυγέειν κάρτιστον ἀπ’ αὐτῆς | mejor huir lejos de ella | κρείττων | más fuerte, más poderoso, mejor |
| Hom.Od.12.120Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φυγέειν κάρτιστον ἀπ’ αὐτῆς | es muy difícil escapar de ella | φεύγω | huir de, escapar de |
| Hom.Od.12.124Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλὰ μάλα σφοδρῶς ἐλάαν, βωστρεῖν δὲ Κράταιιν | pero rema <tú> muy vigorosamente y pide ayuda a Cratais | σφοδρός | impetuosamente, vigorosamente, violentamente |
| Hom.Od.12.182Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ῥίμφα διώκοντες (τὴν νῆα) | impulsando rápidamente (la nave) | διώκω | conducir, impulsar, poner en movimiento |
| Hom.Od.12.196Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Περιμήδης Εὐρύλοχός τε πλείοσί μ’ ἐν δεσμοῖσι δέον μᾶλλόν τε πίεζον | Perimedes y Euríloco me ataban con más cuerdas y apretaban más | πιέζω | apretar, presionar, oprimir, insistir |
| Hom.Od.12.244Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡμεῖς μὲν πρὸς τὴν ἴδομεν | nosotros miramos hacia ella | πρός | hacia |
| Hom.Od.12.247Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σκεψάμενος δ’ ἐς νῆα θοὴν ἅμα καὶ μεθ’ ἑταίρους ἤδη τῶν ἐνόησα πόδας καὶ χεῖρας… | y al mirar con atención en dirección a la rápida nave y a la vez a mis compañeros, percibí ya sus pies y manos… | σκέπτομαι | mirar con atención (en dirección a) |
| Hom.Od.12.253Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς πόντον προΐησι βοὸς κέρας | lanzan al mar un cuerno de buey | κέρας | arte de pesca en el que se usa un cuerno de vaca |
| Hom.Od.12.259Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅσσ’ ἐμόγησα πόρους ἁλὸς ἐξερεείνων | cuantas cosas sufrí explorando los pasos (caminos) del mar | πόρος | paso (marítimo), camino (del mar) |
| Hom.Od.12.260Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φύγομεν δεινήν τε Χάρυβδιv | escapamos de la terrible Caribdis | δεινός | terrible |
| Hom.Od.12.266Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μοι ἔπος ἔμπεσε θυμῷ μάντηος | me vino a la mente la profecía del adivino | ἔπος | profecía, oráculo |
| Hom.Od.12.278Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | στυγερῷ μ’ ἠμείβετο μύθῳ | me respondía con frase enojosa | ἀμείβω | responder, contestar |
| Hom.Od.12.286Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐκ νυκτῶν δ’ ἄνεμοι χαλεποί… γίγνονται | y de noche se producen vientos violentos | ἐκ | durante, de |
| Hom.Od.12.297Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦ μάλα δή με βιάζετε | desde luego mucho sin duda me forzáis | βιάζομαι | forzar, violentar |
| Hom.Od.12.310Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φίλους ἔκλαιον ἑταίρους, οὓς ἔφαγε Σκύλλη | lloraban por sus queridos compañeros a los que devoró Escila | φαγεῖν | comer, devorar |
| Hom.Od.12.341Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πάντες… στυγεροὶ θάνατοι δειλοῖσι βροτοῖσι | todas las muertes <son> odiosas a los cobardes mortales | θάνατος | muerte |
| Hom.Od.12.353Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἠελίοιο βοῶν ἐλάσαντες ἀρίστας | tras apresar <ellos> las mejores de las reses del sol | ἐλαύνω | empujar (para llevarse), apresar, saquear |
| Hom.Od.12.382Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπιεικέ’ ἀμοιβήν | una recompensa apropiada | ἐπιεικής | apropiado, conveniente |
| Hom.Od.12.389Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ταῦτα δ’ ἐγὼν ἤκουσα Καλυψοῦς | tales cosas oí yo a Calipso | ἀκούω | oír (a), escuchar (a) |
| Hom.Od.12.399Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἕβδομον ἦμαρ ἐπὶ Ζεὺς θῆκε | añadió Zeus un séptimo día | ἐπιτίθημι | añadir, otorgar además |
| Hom.Od.12.400Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄνεμος… ἐπαύσατο λαίλαπι θύων | el viento dejó de revolverse en un tornado | παύω | cesar de, dejar de |
| Hom.Od.12.415Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ζεὺς δ’ ἄμυδις βρόντησε καὶ ἔμβαλε νηὶ κεραυνόν | y Zeus al mismo tiempo tronó y lanzó su rayo hacia la nave | ἐμβάλλω | tirar (hacia/dentro), lanzar (hacia/dentro), arrojar (hacia/dentro) |
| Hom.Od.12.417Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πέσον δ’ ἐκ νηὸς ἑταῖροι | y los compañeros cayeron desde la nave | πίπτω | caer (de) |
| Hom.Od.12.421Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼ διὰ νηὸς ἐφοίτων, ὄφρα… τὴν δὲ ψιλὴν φέρε κῦμα | yo iba por el medio de la nave hasta que una ola la llevaba desarbolada | ψιλός | desnudo, sin añadidos, desarbolado |
| Hom.Od.12.424Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄμφω συνέεργον, ὁμοῦ τρόπιν ἠδὲ καὶ ἱστόν | ataba ambas (partes), a la vez quilla y mástil | ὁμός | a la vez, al mismo tiempo |
| Hom.Od.12.442Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἧκα δ’ ἐγὼ καθύπερθε πόδας καὶ χεῖρε | y yo solté por debajo mis pies y manos | ἵημι | dejar ir, soltar, dejar caer |
| Hom.Od.13.7Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὑμέων δ’ ἀνδρὶ ἑκάστῳ ἐφιέμενος τάδε εἴρω | y a cada hombre de entre vosotros dando órdenes digo lo siguiente | ἐρῶ | decir (a) |
...
...