...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Xen.Cyrop.5.1.10Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | οὐκ ἐρᾷ ἀδελφὸς ἀδελφῆς… οὐδὲ πατὴρ θυγατρός | no se enamora el hermano de la hermana, ni el padre de la hija | ἔραμαι | enamorarse (de), estar enamorado (de), amar (a) |
| Xen.Cyrop.5.2.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ὅστις ἂν… ἴῃ… κολασθήσεται | el que vaya será castigado | κολάζω | castigar |
| Xen.Cyrop.5.2.7Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | τὴν δὲ θυγατέρα ταύτην ἐπιτρέπω διαθέσθαι ὅπως ἂν σὺ βούλῃ | te confío a esta hija para que dispongas de ella como quieras | διατίθημι | disponer en su beneficio |
| Xen.Cyrop.5.2.7Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | τὴν θυγατέρα, δεινόν τι κάλλος καὶ μέγεθος | la hija, algo terrible en belleza y proporción | κάλλος | belleza, cosa bella |
| Xen.Cyrop.5.2.9Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | πολλούς... οἶμαι εἶναι ἀνθρώπους οἳ οὔτε ἀσεβεῖν ἂν θέλοιεν οὔτε ἀδικεῖν | creo que hay muchos hombres que no querrían ni cometer impiedad ni ser injustos | ἐθέλω | querer (que), desear (que) |
| Xen.Cyrop.5.2.12Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἀντὶ δ’ ἀρετῆς καὶ δόξης ἀγαθῆς ὅτι οὐδ’ ἂν τὰ Σύρων πρὸς τοῖς σοῖς καὶ Ἀσσυρίων πάντα προέλοιντο | porque en lugar de la virtud y la buena reputación ni siquiera escogerían todos los bienes de los sirios además de los tuyos y los de los asirios | προαιρέομαι | preferir (algo antes que), escoger (algo antes que) |
| Xen.Cyrop.5.2.15Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | κλῖναι δ’ ὑμῖν εἰσιν ὁπόσαι εὐναὶ γένοιντ’ ἂν ἐπὶ γῆς | y tenéis camas, todos los lechos que podría haber sobre la tierra | κλίνη | cama, lecho |
| Xen.Cyrop.5.2.17Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | κἀκεῖνοι ἐν τῷ σίτῳ οἴονται δεῖν φρόνιμοι καὶ μέτριοι φαίνεσθαι | también aquellos creen que en la comida hay que parecer ser prudentes y moderados | φρόνιμος | razonable, prudente, sensato |
| Xen.Cyrop.5.2.18Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἐνενόησε δὲ αὐτῶν καὶ ὡς ἐπηρώτων | y pensó en ellos y cómo preguntaban | ἐννοέω | pensar (en algo), reflexionar (en algo) |
| Xen.Cyrop.5.2.21Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἄξεις ἡμᾶς, ὅπως ἂν εἰδῶμεν | nos conducirás para que veamos | ἄν | |
| Xen.Cyrop.5.2.22Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ταῦτ’ εἰπόντες ἀπῆλθον ἑκάτερος ἐπὶ τὰ προσήκοντα | tras decir eso, se marcharon cada uno (de ellos dos) a sus tareas | ἑκάτερος | cada uno (de dos), cada uno (por separado), ambos, uno y otro |
| Xen.Cyrop.5.2.24Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἀπεκρίναντο… ὡς… μέλον αὐτοῖς ἰσχυρῶς ὅπῃ τὸ μέλλον ἀποβήσοιτο | contestaron que para ellos <era> muy preocupante cómo resultaría el futuro | μέλω | preocupar |
...
...