...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Xen.Cyrop.3.3.32Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | φροντίζουσι τί ποτε τοῦτ’ ἔστι | meditan qué es eso | φροντίζω | reflexionar, meditar |
| Xen.Cyrop.3.3.36Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | … οὕς… συμμάχους τε ἔχομεν καὶ πειρώμεθα ἡμῖν αὐτοῖς ὁμοίους ποιεῖν | ... a los que tenemos como aliados e intentamos hacer <que sean> iguales que nosotros mismos | τε | y, por un lado… por otro... |
| Xen.Cyrop.3.3.44Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἁγὼν καὶ ὑπὲρ γῆς ἐν ᾗ ἔφυτε καὶ περὶ οἴκων ἐν οἷς ἐτράφητε | la contienda es en defensa de la tierra en la que nacisteis y por las casas en las que os criasteis | περί | por, a propósito de |
| Xen.Cyrop.3.3.44Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | νῦν γὰρ ὑπὲρ ψυχῶν τῶν ὑμετέρων ἁγὼν καὶ ὑπὲρ γῆς ἐν ᾗ ἔφυτε καὶ περὶ οἴκων ἐν οἷς ἐτράφητε | pues ahora el combate es por vuestras vidas, por la tierra en que nacisteis y por las casas en que os criasteis | ψυχή | espíritu vital, aliento vital, vida |
| Xen.Cyrop.3.3.45Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | μῶρον γὰρ τὸ κρατεῖν βουλομένους τὰ τυφλὰ τοῦ σώματος… ἐναντία τάττειν τοῖς πολεμίοις φεύγοντας | pues es locura, deseando vencer, disponer la parte ciega del cuerpo frente a los enemigos al huir (ofrecer la espalda frente a los enemigos) | ἐναντίος | enfrentado (a), enfrente (de), frente (a) |
| Xen.Cyrop.3.3.45Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | μῶρον γὰρ τὸ κρατεῖν βουλομένους τὰ τυφλὰ τοῦ σώματος… ἐναντία τάττειν τοῖς πολεμίοις φεύγοντας | pues es estúpido que queriendo <vosotros> vencer dispongáis mientras huis las partes ciegas del cuerpo frente a los enemigos | τυφλός | ciego, insensible |
| Xen.Cyrop.3.3.50Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | μηδέν σε λυπούντων αἱ τοῦ Ἀσσυρίου παρακελεύσεις | que no te aflijan las exhortaciones del asirio | λυπέω | afligir (a), disgustar (a), molestar (a), angustiar (a) |
| Xen.Cyrop.3.3.50Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | οὐδεμία... παραίνεσις ποιήσει... οὐκ ἂν οὖν τοξότας...οὐδὲ μὴν ἀκοντιστάς, οὐδὲ μὴν ἱππέας, ἀλλ’ οὐδὲ μὴν τά γε σώματα ἱκανοὺς πονεῖν, ἢν μὴ πρόσθεν ἠσκηκότες ὦσι | ninguna exhortación hará, así pues, arqueros, ni tampoco lanzadores de dardos, ni tampoco jinetes, ni hombres capaces de sufrir, si antes no están entrenados | οὐδέ | ni tampoco |
| Xen.Cyrop.3.3.53Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | οὕτω γὰρ δεῖ διατεθῆναι τοὺς μέλλοντας τοῦ ἀπὸ τῶν πολεμίων φόβου τὴν μάθησιν κρείττονα παρέξεσθαι | pues así es necesario que estén dispuestos los que van a ofrecer una enseñanza más poderosa que el temor a los enemigos | φόβος | miedo (a), miedo (por), temor (por) |
| Xen.Cyrop.3.3.62Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | καὶ διὰ πάντων δὲ ὥσπερ παρηγγύα οὕτως ἐχώρει «τίς ἕψεται»; | y entre todos como se pasaba una contraseña así se extendía «¿Quién seguirá?» | χωρέω | propagarse, extenderse |
| Xen.Cyrop.3.3.63Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | οἵ γε μὴν πολέμιοι οὐκέτι ἐδύναντο μένειν, ἀλλὰ στραφέντες ἔφευγον | los enemigos desde luego no podían ya resistir, sino que tras dar media vuelta huían | μένω | permanecer quieto, mantener la posición, resistir |
| Xen.Cyrop.3.3.63Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | οἵ γε μὴν πολέμιοι οὐκέτι ἐδύναντο μένειν, ἀλλὰ στραφέντες ἔφευγον εἰς τὸ ἔρυμα | los enemigos de hecho no podían ya mantener la posición sino que dándose media vuelta huían hacia la empalizada | στρέφω | girar(se), darse media vuelta |
...
...