logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 ... 2132 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 2008/2132
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Xen.Cyrop.3.1.34Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀνθ’ ὧν ἂν ἐμοὶ δανείσῃς (en vez de ἀντὶ τούτων ἅ) a cambio de lo que pagues por míὅς
Xen.Cyrop.3.1.34Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀντί… τῶν πεντήκοντα ταλάντων ὧν ἔφερες δασμὸν διπλάσια Κυαξάρῃ ἀπόδος, ὅτι ἔλιπες τὴν φοράν en lugar de los cincuenta talentos que aportabas como tributo, entrega a Ciáxares el doble, porque dejaste pasar el pagoφοράpago, entrega (de dinero), impuesto
Xen.Cyrop.3.1.37Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὁ δὲ ἐτύγχανε νεόγαμός τε ὢν καὶ ὑπερφιλῶν τὴν γυναῖκα… «σύ… τοίνυν», ἔφη [Κῦρος], «ἀπάγου τὴν σήν» y resultaba que él era recién casado y muy enamorado de su mujer… «tú, así pues», decía Ciro, «llévate a la tuya»σόςtuyo, tuya
Xen.Cyrop.3.1.38Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοὐ γὰρ κακονοίᾳ… τοῦτο ποιεῖ, ἀλλ’ ἀγνοίᾳ. ὁπόσα δὲ ἀγνοίᾳ ἄνθρωποι ἐξαμαρτάνουσι, πάντ’ ἀκούσια ταῦτ’ ἔγωγε νομίζω pues no por maldad hace eso, sino por ignorancia. Y todo en lo que los hombres yerran por ignorancia, todo eso yo, al menos, lo considero involuntarioἄγνοιαignorancia, desconocimiento
Xen.Cyrop.3.1.39Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀφαιρεῖσθαι αὐτοὺς τὴν πρὸς αὑτοὺς φιλίαν privarlos de la amistad hacia ellosπρόςhacia, (dirigido) a, para, con
Xen.Cyrop.3.1.41Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἔλεγον τοῦ Κύρου ὁ μέν τις τὴν σοφίαν, ὁ δὲ τὴν καρτερίαν, ὁ δὲ τὴν πρᾳότητα, ὁ δέ τις καὶ τὸ κάλλος hablaban de Ciro, uno de su sabiduría, otro de su perseverancia, otro de su afabilidad, otro también de su bellezauno…, otro, este…, ese
Xen.Cyrop.3.2.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaσκοποὶ εἰσίν… οἳ σημαίνουσι τοῖς ἄλλοις ὅ τι ἂν ὁρῶσι son vigías que hacen señales a los demás de lo que venσκοπόςvigía, vigilante, guardián
Xen.Cyrop.3.2.10Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοἱ μέν τινες... ταχὺ ἀπέθνῃσκον, οἱ δ’ ἔφευγον unos morían enseguida, otros huíanτίςuno (… otro)
Xen.Cyrop.3.2.12Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaεἰρήνην βουλόμενος ποιῆσαι Ἀρμενίοις καὶ Χαλδαίοις queriendo (él) hacer la paz entre armenios y caldeosεἰρήνηpaz
Xen.Cyrop.3.2.12Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaεἰρήνην βουλόμενος ποιῆσαι Ἀρμενίοις καὶ Χαλδαίοις queriendo <él> hacer la paz con los armenios y los caldeosεἰρήνηhacer la paz, establecer la paz
Xen.Cyrop.3.2.12Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaνῦν δὲ ὁρᾶτε δὴ ἐν οἵῳ ἐστέ pero ved ahora en qué (situación) estáisοἷοςqué, cómo
Xen.Cyrop.3.2.12Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaπροσάγουσι τῷ Κύρῳ τοὺς αἰχμαλώτους δεδεμένους llevan ante Ciro a los prisioneros atadosπροσάγωllevar hacia, conducir a, acercar a, presentar ante

« Anterior 1 ... 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 ... 2132 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas