logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 ... 2133 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25585 -- Paginación: 2006/2133
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Xen.Cyrop.2.4.12Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὅτι ἀκούει τοὺς πολεμίους προσιόντας ἡμῖν porque (él) escucha que los enemigos nos atacanπρόσειμι (εἶμι)ir contra, atacar
Xen.Cyrop.2.4.12Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἔγωγε ἀπορῶ πότερόν μοι κρεῖττον… πειρᾶσθαι ἀνάγκην αὐτῷ προσθεῖναι ἢ ἐᾶσαι ἐν τῷ παρόντι yo al menos estoy en la duda de si es mejor para mí intentar asociarme con él a la fuerza o dejarlo en la situación actualπροστίθημιañadir(se), asociar(se), sumar(se)
Xen.Cyrop.2.4.14Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaλέγει τάδε· ἀλλ’ εἰ θέλοις… ἐμὲ πέμψαι, ἱππέας μοι προσθεὶς ὁπόσοι δοκοῦσι μέτριοι εἶναι… dice lo siguiente: pero si quieres enviarme a mí tras asignarme además jinetes cuantos parezca que son suficientes...μέτριοςmoderado, medido, comedido, suficiente
Xen.Cyrop.2.4.15Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοὐκοῦν σοι δοκεῖ… σύμφορον εἶναι τὸ λεληθέναι ἡμᾶς ταῦτα βουλεύοντας; ¿por tanto, no te parece que es conveniente pasar nosotros inadvertidos mientras deliberamos?οὐκοῦν¿por tanto no… ?, ¿entonces no… ?
Xen.Cyrop.2.4.17Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀλλ’ ἔστιν... καὶ πρόφασιν κατασκευάσαι καὶ ἐνθάδε οὐκ ἄπιστον pero es posible también preparar un pretexto y en esta circunstancia no <será> difícil de creerἐνθάδεen esta circunstancia, a esta situación
Xen.Cyrop.2.4.17Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἔστιν… πρόφασιν κατασκευάσαι es posible tramar una excusaκατασκευάζωpreparar, tramar
Xen.Cyrop.2.4.18Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaκαὶ οὕτως ἐξάγει δὴ ὡς εἰς θήραν παρεσκευασμένος y así sale en efecto, como dispuesto para la cazaἐξάγωmarcharse, salir
Xen.Cyrop.2.4.22Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἴθι τὴν ὀρεινὴν [ὁδὸν] καὶ κατάλαβε τὰ ὄρη vete por el camino de montaña y apodérate de las montañasεἶμιir por, recorrer
Xen.Cyrop.2.4.22Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὁ Ἀρμένιος πρόσθεν… καὶ σύμμαχος ἦν καὶ ὑπήκοος Κυαξάρῃ el armenio era antes aliado y súbdito de Ciáxares (los armenios eran antes aliados y súbditos)ὑπήκοοςsubordinado a, súbdito de, obediente a
Xen.Cyrop.2.4.23Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaεἰ προπέμποις πρὸ τοῦ στρατεύματος εὐζώνους ἄνδρας λῃσταῖς ἐοικότας καὶ τὸ πλῆθος καὶ τὰς στολάς si enviaras a la cabeza del ejército a hombres con equipo ligero, semejantes a bandidos tanto en su número como en sus vestidosλῃστήςladrón, bandido, pirata
Xen.Cyrop.2.4.24Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaσὸν ἔργον μηδένα ἀφιέναι τῶν πρὸς σὲ ἀφικνουμένων tu tarea es que no se vaya ninguno de los que llegan hasta tiσόςtu
Xen.Cyrop.2.4.26Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀλλὰ νῦν ἐᾶσαι χρὴ τοὺς ἄνδρας τὸ μέτριον ἀποκοιμηθῆναι pero ahora es necesario dejar que los hombres descansen de manera suficienteμέτριοςbastante, suficientemente

« Anterior 1 ... 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 ... 2133 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas