logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 ... 2132 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 1997/2132
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Xen.Cyrop.1.5.13Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀλλὰ πιστεύω… μὴ ψεύσειν με ταύτας τὰς ἀγαθὰς ἐλπίδας pero confío ciertamente en que no me engañarán esas nobles esperanzasψεύδομαιengañar, desmentir
Xen.Cyrop.1.5.14Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἐπίστασθε [ἐμέ] οὐ μόνον τὰ μεγάλα ἀλλὰ καὶ τὰ μικρὰ πειρώμενον ἀεὶ ἀπὸ θεῶν ὁρμᾶσθαι sabéis que yo no solo cuando intento cosas grandes sino también pequeñas siempre emprendo con <el apoyo de> los diosesπειράωintentar, probar
Xen.Cyrop.1.6.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἕτερα λέγοντες ἢ τὰ παρὰ τῶν θεῶν σημαινόμενα diciendo cosas distintas que las señaladas por los diosesque
Xen.Cyrop.1.6.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὦ παῖ, ὅτι μὲν οἱ θεοί… πέμπουσί σε… δῆλον hijo, <está> claro que en verdad te envían los diosesμένen verdad, ciertamente, concretamente
Xen.Cyrop.1.6.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοἱ θεοί… εὐμενεῖς πέμπουσί σε los dioses te guían favorablesπέμπωescoltar, guiar
Xen.Cyrop.1.6.3Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὁπότε ἐν ἀπόροις εἴη, τότε κολακεύοι cuando estaba en apuros, entonces adulabaὁπότεcuando, cada vez que
Xen.Cyrop.1.6.4Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaδιά γ’ ἐκείνας τὰς ἐπιμελείας por aquellas preocupacionesἐπιμέλειαcuidado, preocupación, diligencia
Xen.Cyrop.1.6.10Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaπειστικωτέρους… λόγους δυνήσῃ τότε λέγειν ὅτανπερ καὶ ἐνδείκνυσθαι μάλιστα δύνῃ καὶ εὖ ποιεῖν ἱκανὸς ὢν καὶ κακῶς podrás entonces decir argumentos más convincentes cuando en efecto también puedas sobre todo demostrar que eres capaz tanto de hacer el bien como el malἐνδείκνυμιmostrar (algo propio), demostrar (en su interés)
Xen.Cyrop.1.6.11Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοὐδεὶς αὐτῶν ἐμοὶ τούτων χάριν εἴσεται ninguno de ellos me estará agradecido por esoχάριςreconocer un favor, estar agradecido
Xen.Cyrop.1.6.13Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaμ’ ἐπαίδευσεν ὡς ἂν δυναίμην στρατιᾷ προθυμίαν ἐμβαλεῖν me enseñó cómo podría infundir entusiasmo al ejércitoπροθυμίαdeseo, buena voluntad, disposición, entusiasmo
Xen.Cyrop.1.6.15Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὁρῶν ὅτι καὶ πόλεις αἱ χρῄζουσαι ὑγιαίνειν ἰατροὺς αἱροῦνται viendo <él> que también las ciudades que desean curar eligen médicosχρῄζωdesear (algo)
Xen.Cyrop.1.6.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia... περί τε τῶν νοσηρῶν χωρίων καὶ περὶ τῶν ὑγιεινῶν· μάρτυρες δὲ σαφεῖς ἑκατέροις αὐτῶν παρίστανται τά τε σώματα καὶ τὰ χρώματα de las regiones que son malsanas y las saludables están a disposición de unas y otras testigos seguros: los cuerpos y aspecto <de sus habitantes>μάρτυςtestigo

« Anterior 1 ... 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 ... 2132 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas