logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 ... 2133 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25585 -- Paginación: 1897/2133
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Thuc.7.71.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasχαλεπώτατα διῆγον lo llevaban muy penosamenteχαλεπόςpenosamente, con dureza
Thuc.7.71.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐπικείμενοι λαμπρῶς atacando vigorosamenteλαμπρόςvigorosamente, claramente
Thuc.7.72.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasγνώμην ἐποιεῖτο πληρώσαντας ἔτι τὰς λοιπὰς τῶν νεῶν βιάσασθαι… τὸν ἔκπλουν exponía su opinión de forzar la salida del puerto tras equipar las naves que todavía quedabanβιάζομαιforzar, violentar
Thuc.7.72.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasγνώμην ἐποιεῖτο… τὰς λοιπὰς τῶν νεῶν βιάσασθαι… τὸν ἔκπλουν <él> manifestaba la opinión de que las naves restantes forzaran la salida del puertoλοιπόςrestante, sobrante
Thuc.7.73.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐδόκει ποιητέα εἶναι, τοὺς δὲ ἀνθρώπους ἄρτι ἀσμένους ἀπὸ ναυμαχίας τε μεγάλης ἀναπεπαυμένους… οὐ δοκεῖν ἂν ῥᾳδίως ἐθελῆσαι ὑπακοῦσαι [les] parecía que debía hacerse pero no parecía que los hombres, justo entonces contentos y reposando de una gran batalla naval, quisieran obedecer fácilmenteἀναπαύωdescansar, reposar
Thuc.7.73.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ δὲ ξυνεγίγνωσκον… καὶ αὐτοὶ οὐχ ἧσσον ταῦτα ἐκείνου y estos, también ellos, reconocían eso no menos que aquelσυγγιγνώσκωser consciente de algo, reconocer algo
Thuc.7.73.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπέμπει τῶν ἑταίρων τινάς… πρὸς τὸ τῶν Ἀθηναίων στρατόπεδον, ἡνίκα ξυνεσκόταζεν <él> envía a algunos compañeros al campamento ateniense mientras oscurecíaἡνίκαcuando, mientras
Thuc.7.75.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπρός… ὀλοφυρμὸν τραπόμενοι ἐς ἀπορίαν καθίστασαν [ἑαυτούς] entregándose al lamento se ponían (a sí mismos) en apurosκαθίστημιcolocar (a alguien en determinada situación), poner (a alguien en determinada situación)
Thuc.7.75.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐς ἀπορίαν καθίστασαν… ὥστε δάκρυσι πᾶν τὸ στράτευμα πλησθὲν καὶ ἀπορίᾳ τοιαύτῃ μὴ ῥᾳδίως ἀφορμᾶσθαι se encontraban en dificultad hasta el punto de que el ejército en su totalidad, lleno de lágrimas y en tal dificultad, no iniciaba la marcha con facilidadπίμπλημιser llenado, llenarse, colmarse, saciarse
Thuc.7.75.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἔφερον… οἱ ὁπλῖται… τὰ σιτία ὑπὸ τοῖς ὅπλοις los hoplitas llevaban su comida bajo los escudosὅπλονescudo grande
Thuc.7.75.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἀπηυτομολήκεσαν γὰρ πάλαι τε καὶ οἱ πλεῖστοι παραχρῆμα pues hace tiempo se habían pasado al enemigo y la mayoría en el actoπαραχρῆμαen el acto, inmediatamente, al instante, en el momento, acto seguido
Thuc.7.75.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἔφερον ὅτι τις ἐδύνατο ἕκαστος χρήσιμον llevaban cualquier cosa útil que cada uno podíaτίςalguno, alguien, uno

« Anterior 1 ... 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 ... 2133 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas