...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Thuc.2.40.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | τὰ ἐς ἀρετὴν ἐνηντιώμεθα τοῖς πολλοῖς | nos oponíamos a la mayoría en lo relativo al valor | ἐναντιόομαι | oponerse (a) |
| Thuc.2.40.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | δι’ εὐνοίας | con buena voluntad | εὔνοια | benevolencia, amabilidad |
| Thuc.2.40.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | οὐ γὰρ πάσχοντες εὖ, ἀλλὰ δρῶντες κτώμεθα τοὺς φίλους | conseguimos los amigos, no por beneficiarnos, sino por actuar | πάσχω | irle a uno bien, pasarlo bien, beneficiarse |
| Thuc.2.40.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | μόνοι οὐ τοῦ ξυμφέροντος μᾶλλον λογισμῷ ἢ τῆς ἐλευθερίας τῷ πιστῷ ἀδεῶς τινὰ ὠφελοῦμεν | solo <nosotros> beneficiamos sin miedo a alguien no más por consideración de <nuestra> conveniencia que por fidelidad a la libertad | λογισμός | cálculo, consideración, reflexión, razonamiento |
| Thuc.2.40.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | καὶ μόνοι οὐ τοῦ ξυμφέροντος μᾶλλον λογισμῷ ἢ τῆς ἐλευθερίας τῷ πιστῷ ἀδεῶς τινὰ ὠφελοῦμεν | y <somos> los únicos que ayudamos a alguien no en mayor medida por cálculo de conveniencia que por confianza en nuestra libertad | πιστός | lealtad, confianza, fidelidad |
| Thuc.2.41.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | λέγω… καθ’ ἕκαστον δοκεῖν ἄν μοι τὸν αὐτὸν ἄνδρα… ἐπὶ πλεῖστ’ ἂν εἴδη καὶ μετὰ χαρίτων μάλιστ’ ἂν εὐτραπέλως τὸ σῶμα… παρέχεσθαι | afirmo que individualmente la misma persona podría ofrecer muy fácilmente su cuerpo en muchísimas formas y con gracia | χάρις | gracia, belleza, encanto |
| Thuc.2.41.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἔργων… ἀλήθεια | la realidad de los hechos | ἀλήθεια | verdad, realidad |
| Thuc.2.41.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | [ἡ πόλις] μόνη γὰρ τῶν νῦν ἀκοῆς κρείσσων ἐς πεῖραν ἔρχεται | pues solo nuestra ciudad de las de ahora llega a la prueba del combate como superior a su fama | πεῖρα | tentativa (militar), prueba (del combate) |
| Thuc.2.41.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἔπεσι... τὸ αὐτίκα τέρψει | disfrutará inmediatamente con <sus> versos | αὐτίκα | |
| Thuc.2.41.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | οὐδὲν προσδεόμενοι οὔτε Ὁμήρου ἐπαινέτου οὔτε ὅστις ἔπεσι μὲν τὸ αὐτίκα τέρψει, τῶν δ’ ἔργων τὴν ὑπόνοιαν ἡ ἀλήθεια βλάψει | sin necesitar <nosotros> en absoluto de un Homero que elogie ni de <alguien> que deleite con versos momentáneamente pero la verdad de los hechos arruine sus suposiciones | βλάπτω | dañar, perjudicar, arruinar, malograr |
| Thuc.2.41.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | … οὐδὲν προσδεόμενοι οὔτε Ὁμήρου ἐπαινέτου οὔτε ὅστις ἔπεσι μὲν τὸ αὐτίκα τέρψει, τῶν δ’ ἔργων τὴν ὑπόνοιαν ἡ ἀλήθεια βλάψει | … no necesitando <nosotros> en absoluto ni a Homero ni a un elogiador que [nos] deleitará por un lado con versos en lo inmediato mientras que la verdad malogrará su interpretación de los hechos | τέρπω | deleitar, alegrar, agradar |
| Thuc.2.41.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ὑπὲρ αὐτῆς κάμνειν | esforzarse por ella (la ciudad) | κάμνω | esforzarse, cansarse |
...
...