logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 ... 2133 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25585 -- Paginación: 1787/2133
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Thuc.2.49.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὁ πόνος... καὶ ὁπότε ἐς τὴν καρδίαν στηρίξειεν, ἀνέστρεφέ τε αὐτὴν cuando el dolor se agarraba a la entrada del estómago, lo revolvíaἀναστρέφωvolcar, revolver, girar
Thuc.2.49.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκατέβαινεν ἐς τὰ στήθη ὁ πόνος μετὰ βηχὸς ἰσχυροῦ· καὶ ὁπότε ἐς τὴν καρδίαν στηρίξειεν… el dolor bajaba al pecho con una tos fuerte, y cuando se aposentaba en la boca del estómago…καρδίαcardias, boca del estómago
Thuc.2.49.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκατέβαινεν ἐς τὰ στήθη ὁ πόνος μετὰ βηχὸς ἰσχυροῦ bajaba la enfermedad hacia el pecho con una fuerte tosπόνοςsufrimiento, enfermedad
Thuc.2.49.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπολλοὶ… τῶν ἠμελημένων ἀνθρώπων muchos los hombres que estaban abandonadosἀμελέωser despreciado, ser olvidado
Thuc.2.49.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε μήτε τῶν πάνυ λεπτῶν ἱματίων… τὰς ἐπιβολὰς μηδ’ ἄλλο τι ἢ γυμνοὶ ἀνέχεσθαι y lo interior [del cuerpo] quemaba tanto que no soportaban los revestimientos de prendas incluso finas ni ninguna otra cosa excepto <estar> desnudosἐπιβολήrevestimiento, adición, acción de vestirse
Thuc.2.49.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε… y las (partes) internas estaban tan ardientes que…καίωestar encendido, arder, estar caliente
Thuc.2.49.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ πολλοὶ τοῦτο… καὶ ἔδρασαν ἐς φρέατα, τῇ δίψῃ ἀπαύστῳ ξυνεχόμενοι y muchos también hicieron eso [arrojarse al agua fría] en los pozos, atormentados por la insaciable sedσυνέχωser obligado, ser atormentado
Thuc.2.49.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὰ δὲ ἐντὸς οὕτως ἐκάετο ὥστε… ἥδιστά τε ἂν ἐς ὕδωρ ψυχρὸν σφᾶς αὐτοὺς ῥίπτειν y el interior [del cuerpo les] quemaba tanto que con mucho gusto se arrojarían al agua fríaψυχρόςfrío
Thuc.2.49.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἢ εἰ διαφύγοιεν, ἐπικατιόντος τοῦ νοσήματος ἐς τὴν κοιλίαν καὶ ἑλκώσεώς τε αὐτῇ ἰσχυρᾶς ἐγγιγνομένης … οἱ πολλοὶ ὕστερον δι’ αὐτὴν ἀσθενείᾳ διεφθείροντο o si escapaban <a la muerte>, tras bajar la enfermedad al vientre y producirse en él una fuerte ulceración… la mayoría moría después por debilidad a causa de la enfermedadἐγγίγνομαιsurgir, producirse, ser innato, ser natural
Thuc.2.49.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ ἡ ἀπορία τοῦ μὴ ἡσυχάζειν καὶ ἡ ἀγρυπνία ἐπέκειτο διὰ παντός y la imposibilidad de descansar y el insomnio se imponían todo el tiempoἡσυχάζωestar tranquilo, calmarse, quedarse quieto
Thuc.2.49.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἢ διεφθείροντο οἱ πλεῖστοι ἐναταῖοι… ἢ εἰ διαφύγοιεν, ἐπικατιόντος τοῦ νοσήματος ἐς τὴν κοιλίαν… πολλοὶ ὕστερον… διεφθείροντο o morían la mayoría al noveno día, o, si se escapaban, muchos morían después al bajar la enfermedad hasta el vientreνόσημαenfermedad, dolencia
Thuc.2.49.7Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἡ νόσος… διεξῄει γὰρ διὰ παντὸς τοῦ σώματος pues la enfermedad atravesaba por todo el cuerpoδιέξειμιcruzar (por), atravesar (por)

« Anterior 1 ... 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 ... 2133 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas