...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Thuc.2.60.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | πόλις μὲν τὰς ἰδίας ξυμφορὰς οἵα τε φέρειν | una ciudad capaz de sufrir desgracias privadas (... de aguantar desgracias de ciudadanos particulares) | φέρω | llevar, soportar, aguantar |
| Thuc.2.60.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἐμοί… ὀργίζεσθε ὃς οὐδενὸς ἥσσων οἴομαι εἶναι γνῶναί τε τὰ δέοντα καὶ ἑρμηνεῦσαι ταῦτα | os encolerizáis conmigo que creo no ser peor que nadie en conocer qué hay que hacer y explicarlo | ἥττων | inferior (en), peor (en), más débil (en) |
| Thuc.2.60.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἐμοὶ τοιούτῳ ἀνδρὶ ὀργίζεσθε ὃς οὐδενὸς ἥσσων οἴομαι εἶναι γνῶναί τε τὰ δέοντα καὶ ἑρμηνεῦσαι ταῦτα, φιλόπολίς τε καὶ χρημάτων κρείσσων | estáis enfadados conmigo, un hombre tal que creo no ser inferior a nadie para conocer lo que hay que hacer y explicarlo, y que <soy> amante de la ciudad y con control sobre el dinero | κρείττων | que controla, que domina |
| Thuc.2.60.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ὅ τε γὰρ γνοὺς καὶ μὴ σαφῶς διδάξας ἐν ἴσῳ καὶ εἰ μὴ ἐνεθυμήθη | pues el que sabe y no (lo) expresa con claridad, (está) en las mismas que si no (lo) entendiera | καί | que |
| Thuc.2.60.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ὅ τε γὰρ γνοὺς καὶ μὴ σαφῶς διδάξας ἐν ἴσῳ καὶ εἰ μὴ ἐνεθυμήθη· ὅ τε ἔχων ἀμφότερα, τῇ δὲ πόλει δύσνους, οὐκ ἂν ὁμοίως τι οἰκείως φράζοι | pues por una parte el que conoce pero no expone con claridad <está> en las mismas que si no lo tuviera pensado, por otra el que tiene ambas cosas pero esta mal predispuesto con la ciudad no podría expresarse tampoco de forma oportuna | οἰκεῖος | oportunamente, adecuadamente |
| Thuc.2.60.7Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | εἴ μοι καὶ μέσως ἡγούμενοι μᾶλλον ἑτέρων προσεῖναι αὐτὰ πολεμεῖν ἐπείσθητε, οὐκ ἂν εἰκότως νῦν τοῦ γε ἀδικεῖν αἰτίαν φεροίμην | si me obedecisteis en hacer la guerra, por pensar <vosotros> incluso en corta medida que me correspondía más que a otros eso, sin motivo soportaría ahora <yo> la acusación de cometer precisamente injusticia | μέσος | medianamente, moderadamente, en corta medida |
| Thuc.2.61.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | τό… λυποῦν ἔχει ἤδη τὴν αἴσθησιν ἑκάστῳ | el pesar afecta ya la percepción de cada uno | αἴσθησις | percepción, conocimiento, conciencia |
| Thuc.2.61.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | τὸ μὲν λυποῦν ἔχει ἤδη τὴν αἴσθησιν ἑκάστῳ, τῆς δὲ ὠφελίας ἄπεστιν ἔτι ἡ δήλωσις ἅπασι | cada uno tiene ya en su percepción el sufrir pero está todavía ausente para todos la evidencia del beneficio | ἄπειμι (εἰμί) | estar ausente, faltar |
| Thuc.2.61.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ἐν τῷ ὑμετέρῳ ἀσθενεῖ τῆς γνώμης | en vuestra debilidad de pensamiento | ἀσθενής | poco fuerte, débil |
| Thuc.2.61.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | καὶ ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι καὶ οὐκ ἐξίσταμαι· ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε | y yo soy el mismo y no he cambiado de opinión; vosotros <sí> cambiáis | ἐξίστημι | cambiarse, cambiar de opinión |
| Thuc.2.61.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | ὃ ὑμῖν πρὸς τοῖς ἄλλοις… γεγένηται | lo que os ha ocurrido además de lo otro | πρός | además de |
| Thuc.2.61.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias | οἱ ἄνθρωποι δικαιοῦσι τῆς… ὑπαρχούσης δόξης αἰτιᾶσθαι ὅστις μαλακίᾳ ἐλλείπει | los hombres juzgan correcto censurar al que por flaqueza se queda por detrás de la fama que tiene disponible | ἐλλείπω | quedar(se) detrás de, estar detrás de, ser inferior a |
...
...