...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Soph.Trach.991Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | οὐ γὰρ ἔχω πῶς ἂν στέρξαιμι κακὸν τόδε λεύσσων | pues no sé cómo conformarme al contemplar este mal | πῶς | cómo |
| Soph.Trach.1025Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ὦ παῖ, ποῦ ποτ’ εἶ; τᾷδέ με τᾷδέ με πρόσλαβε κουφίσας | ¡hijo! ¿dónde estás? por aquí a mí, por aquí a mí, agárrame levantándome | προσλαμβάνω | agarrar (a), sujetar (a) |
| Soph.Trach.1046Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ὦ πολλὰ δὴ καὶ θερμὰ κοὐ λόγῳ κακὰ καὶ χερσὶ καὶ νώτοισι μοχθήσας ἐγώ | ¡yo que con las manos y espaldas he sufrido males, muchos e intensos, no de palabra! | θερμός | ardiente, intenso, apasionado, vehemente, impulsivo |
| Soph.Trach.1049Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κοὔπω τοιοῦτον οὔτ’ ἄκοιτις ἡ Διὸς προύθηκεν οὔθ’ ὁ στυγνὸς Εὐρυσθεὺς ἐμοί | y nunca ni la esposa de Zeus ni el odioso Euristeo me propuso tal cosa | προτίθημι | exponer, proponer, poner delante, aducir |
| Soph.Trach.1063Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | μόνη με δὴ καθεῖλε φασγάνου δίχα | y ella sola en efecto me eliminó sin espada | δίχα | lejos de, aparte de, sin |
| Soph.Trach.1079Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἰδού, θεᾶσθε πάντες ἄθλιον δέμας | ¡venga! mirad todos <este> cuerpo desgraciado | εἴδομαι | ¡mira!, ¡venga!, ¡ea! |
| Soph.Trach.1101Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἄλλων τε μόχθων μυρίων ἐγευσάμην | y experimenté otros innumerables sufrimientos | γεύω | probar (de), saborear, experimentar |
| Soph.Trach.1104Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τυφλῆς ὑπ’ ἄτης ἐκπεπόρθημαι τάλας | desgraciado, estoy devastado por una ofuscación ciega | τυφλός | ciego, cegado, sin salida |
| Soph.Trach.1115Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κλῦθί μου, νοσῶν ὅμως | escúchame, aun si estás enfermo | ὅμως | sin embargo, aun así, aun si |
| Soph.Trach.1122Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τῆς μητρὸς ἥκω τῆς ἐμῆς φράσων ἐν οἷς νῦν ἐστιν ὥς θ’ ἥμαρτεν οὐχ ἑκουσία | he venido para decirte de mi madre, en qué situación está ahora y cómo se equivocó involuntariamente | φράζω | decir, informar, declarar, referir |
| Soph.Trach.1126Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἔχει γὰρ οὕτως ὥστε μὴ σιγᾶν πρέπειν | pues [ella] está en tal situación que no conviene callar | οὕτως | tanto… (que)..., tal… (que)... |
| Soph.Trach.1134Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | κἂν σοῦ στραφείη θυμός, εἰ τὸ πᾶν μάθοις | y tu ánimo cambiaría si supieras todo | στρέφω | cambiar(se) |
...
...