...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Soph.Phil.223Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | σχῆμα… γὰρ Ἑλλάδος στολῆς ὑπάρχει προσφιλεστάτης ἐμοί | pues la forma de vestir de Grecia me resulta muy querida | σχῆμα | forma, figura, aspecto, apariencia |
| Soph.Phil.229Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | φωνήσατ’, εἴπερ ὡς φίλοι προσήκετε | hablad, si habéis llegado como amigos | προσήκω | haber llegado, llegar |
| Soph.Phil.233Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἀλλ’, ὦ ξέν’, ἴσθι τοῦτο πρῶτον, οὕνεκα Ἕλληνές ἐσμεν | pero, extranjero, aprende esto primero, porque somos griegos | Ἕλλην | griegos |
| Soph.Phil.236Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τίς σ’, ὦ τέκνον, προσέσχε, τίς προσήγαγεν χρεία; | ¿qué necesidad, hijo, te hizo desembarcar, cuál te trajo? | προσάγω | traer, provocar, empujar |
| Soph.Phil.246Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πῶς εἶπας; οὐ γὰρ δὴ σύ γ’ ἦσθα ναυβάτης ἡμῖν | ¿cómo has dicho? Pues, desde luego, tú no eras nuestro capitán | δή | precisamente, desde luego, sin duda |
| Soph.Phil.257Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οἱ μὲν ἐκβαλόντες ἀνοσίως ἐμὲ γελῶσι | ellos tras abandonarme de forma impía se ríen | ἐκβάλλω | dejar caer, abandonar, dejar atrás, echar a perder |
| Soph.Phil.259Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | κἀπὶ μεῖζον ἔρχεται | y va a más | ἐπί | en (determinada medida) |
| Soph.Phil.260Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἡ δ’ ἐμὴ νόσος… κἀπὶ μεῖζον ἔρχεται | y mi enfermedad va a más | ἔρχομαι | ir a más, llegar a todo |
| Soph.Phil.262Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τῶν Ἡρακλείων ὄντα δεσπότην ὅπλων | que es dueño de las armas de Heracles | δεσπότης | señor, persona de autoridad |
| Soph.Phil.285Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | χρόνος δὴ διὰ χρόνου προὔβαινε | un tiempo avanzaba tras otro | διά | tras |
| Soph.Phil.295Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | εἶτα πῦρ ἂν οὐ παρῆν | además nunca había fuego | ἄν | |
| Soph.Phil.297Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔφην’ ἄφαντον φῶς | hice aparecer la luz que no se oculta (el fuego) | φαίνω | mostrar, hacer aparecer |
| Soph.Phil.304Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οὐκ ἐνθάδ’ οἱ πλοῖ τοῖσι σώφροσιν βροτῶν | no (llegan) aquí las navegaciones de los hombres prudentes | ἐνθάδε | hacia allí, hacia aquí, aquí, allí |
| Soph.Phil.312Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔτος τόδ’ ἤδη δέκατον | este es ya el décimo año (hace ya nueve años) | ἔτος | año |
| Soph.Phil.312Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔτος τόδ’ ἤδη δέκατον | diez años ya | ἤδη | ya, ahora |
| Soph.Phil.316Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | δοῖέν ποτ’ αὐτοῖς ἀντίποιν’ ἐμοῦ παθεῖν | ¡que los dioses les concedan sufrir un día en pago por mí! | δίδωμι | conceder algo (a alguien) |
| Soph.Phil.331Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔσχε μοῖρ’ Ἀχιλλέα θανεῖν | el destino hizo que Aquiles muriera | μοῖρα | hado, destino, suerte |
| Soph.Phil.332Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | φράσῃς μοι μὴ πέρα, πρὶν ἂν μάθω πρῶτον τόδε | no me hables más hasta que primero me entere de esto | πρίν | hasta que, antes que, antes de que |
| Soph.Phil.345Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | λέγοντες, εἴτ’ ἀληθὲς εἴτ’ ἄρ’ οὖν μάτην... | diciendo ellos, o con verdad o, en efecto, falsamente, que... | μάτην | falsamente, sin motivo |
| Soph.Phil.349Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οὐ πολὺν χρόνον μ’ ἐπέσχον μή με ναυστολεῖν ταχύ | no me retuvieron mucho tiempo impidiéndome navegar con rapidez | ταχύς | rápidamente, con rapidez, deprisa, velozmente |
| Soph.Phil.357Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὀμνύντες βλέπειν τὸν οὐκέτ’ ὄντα ζῶντ’ Ἀχιλλέα πάλιν | afirmando (ellos) solemnemente que veían de nuevo a Aquiles que ya no vivía | ὄμνυμι | jurar (que), afirmar solemnemente (que) |
| Soph.Phil.362Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἀπῄτουν ὅπλα τοῦ πατρός | <yo> reclamaba <la devolución de> las armas a mi padre | ἀπαιτέω | exigir (la devolución), reclamar (la devolución) |
| Soph.Phil.368Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | κἀγὼ δακρύσας εὐθὺς ἐξανίσταμαι ὀργῇ βαρείᾳ | y yo, lloroso, al punto me levanto con una violenta cólera | βαρύς | fuerte, profundo, violento, pesado |
| Soph.Phil.375Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οὐδὲν ἐνδεὲς ποιούμενος | sin hacer <él> nada de forma insuficiente (sin omitir nada) | ἐνδεής | insuficiente, escaso |
| Soph.Phil.377Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὁ δ’ ἐνθάδ’ ἥκων… | y él al llegar a este punto… | ἐνθάδε | en esta circunstancia, a esta situación |
...
...