logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 798/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.OT1062Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyθάρσει· σὺ μὲν γὰρ οὐδ’ ἐὰν τρίτης ἐγὼ μητρὸς φανῶ τρίδουλος, ἐκφανεῖ κακή ten confianza, pues tú ciertamente, ni siquiera aunque se muestre que soy tres veces esclavo <hijo> de una madre <esclava> de tres generaciones, se descubrirá que eres miserableμένen verdad, ciertamente
Soph.OT1064Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyὅμως πιθοῦ μοι no obstante, obedécemeὅμωςsin embargo, a pesar de todo, de todos modos
Soph.OT1072Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyἰοὺ ἰού, δύστηνε· τοῦτο γάρ σ’ ἔχω μόνον προσειπεῖν, ἄλλο δ’ οὔποθ’ ὕστερον ¡ay!, ¡ay!, desgraciado, pues solo te puedo decir eso y otra cosa nunca despuésοὔποτεnunca, jamás
Soph.OT1076Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyὁποῖα χρῄζει ῥηγνύτω reviente por donde quieraὁποῖοςtal que, como
Soph.OT1078Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyφρονεῖ γὰρ ὡς γυνὴ μέγα pues tiene, como mujer, pensamientos excesivos (pues es arrogante para ser mujer)μέγαςgrande (en exceso), excesivo, arrogante
Soph.OT1078Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyαὕτη δ’ ἴσως, φρονεῖ γὰρ ὡς γυνὴ μέγα, τὴν δυσγένειαν τὴν ἐμὴν αἰσχύνεται pero esa, tal vez, se avergüenza de mi linaje oscuro, pues es arrogante, como mujer <que es>φρονέωpensar (a lo grande), ser orgulloso, ser arrogante
Soph.OT1078Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyφρονεῖ… ὡς γυνὴ μέγα es orgullosa como mujerὡςcomo
Soph.OT1079Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyτὴν δυσγένειαν τὴν ἐμὴν αἰσχύνεται se avergüenza de mi desgraciado linajeαἰσχύνωavergonzarse
Soph.OT1080Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyἐγὼ δ’ ἐμαυτὸν παῖδα τῆς Τύχης νέμων… οὐκ ἀτιμασθήσομαι y yo que me considero hijo de la Fortuna no seré deshonradoτύχηFortuna, Tique
Soph.OT1081Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyοὐκ ἀτιμασθήσομαι no seré desdeñadoἀτιμάζωdespreciar, desdeñar
Soph.OT1115Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyτῇ δ’ ἐπιστήμῃ σύ μου προύχοις τάχ’ ἄν y en saber tal vez tú me podrías superarἐπιστήμηpericia, conocimiento, experiencia
Soph.OT1116Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyτῇ δ’ ἐπιστήμῃ σύ μου προύχοις τάχ’ ἄν που pero tu me aventajarías en conocimiento quizá, de alguna maneraποῦde alguna manera, quizá
Soph.OT1122Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyὅσ’ ἄν σ’ ἐρωτῶ cuanto te pregunteἐρωτάωpreguntar (algo a alguien)
Soph.OT1123Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyἦ δοῦλος οὐκ ὠνητὸς ἀλλ’ οἴκοι τραφείς yo era un esclavo no comprado, sino criado en casaδοῦλοςesclavo
Soph.OT1123Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyδοῦλος οὐκ ὠνητός, ἀλλ’ οἴκοι τραφείς un esclavo no comprado sino criado en casaτρέφωcriar
Soph.OT1130Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyτόνδ’ ὃς πάρεστιν· ἢ ξυναλλάξας τί πω; ¿acaso te relacionaste algo hasta ahora con este que está aquí?πωhasta ahora
Soph.OT1131Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyοὐχ ὥστε γ’ εἰπεῖν ἐν τάχει μνήμης ἄπο no hasta el punto de decirlo deprisa de memoriaμνήμηmemoria, capacidad de recordar
Soph.OT1136Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyἐπλησίαζον τῷδε τἀνδρί era vecino de este hombreπλησιάζωser vecino (de alguien), tener relaciones (sexuales) (con alguien)
Soph.OT1137Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyἐξ ἦρος εἰς Ἀρκτοῦρον desde la primavera hasta (la salida de) Arturoἔαρprimavera
Soph.OT1138Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyχειμῶνα δ’ ἤδη τἀμά τ’ εἰς ἔπαυλ’ ἐγὼ ἤλαυνον y ya en invierno yo llevaba mi [rebaño] a cobertizosχειμώνen invierno, durante el invierno
Soph.OT1151Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyλέγει γὰρ εἰδὼς οὐδέν, ἀλλ’ ἄλλως πονεῖ pues habla sin saber y trabaja en vanoπονέωtrabajar, sufrir
Soph.OT1157Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo rey[τὸν παῖδα] ἔδωκ’· ὀλέσθαι δ’ ὤφελον τῇδ’ ἡμέρᾳ entregué al niño; y ojalá hubiera perecido <yo> ese día (... y hubiera debido perecer… )ὀφείλωhaber debido, ojalá (+ pperf. de subj.)
Soph.OT1166Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyὄλωλας, εἴ σε ταῦτ’ ἐρήσομαι πάλιν estás perdido, si he de preguntarte de nuevo esoπάλινde nuevo
Soph.OT1174Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyὡς πρὸς τί χρείας; ¿para qué uso?χρείαuso, utilización
Soph.OT1180Sophocles, Oedypus Tyrannus: Sófocles, Edipo reyεἰ γὰρ οὗτος εἶ ὅν φησιν οὗτος, ἴσθι δύσποτμος γεγώς pues si eres <tú> ese que dice ese, entérate de que has nacido desventuradoοὗτοςese (que)

« Anterior 1 ... 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas