...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plut.Mar.32.1Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | ... ἀλλ’ ὁμιλίας χάριτι καὶ πολιτικαῖς χρείαις ἑτέρων λειπόμενος | sino quedando <él> por detrás de otros en gracia de trato y en las ocupaciones políticas | χρεία | función, empleo, ocupación |
| Plut.Mar.34.1Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | … τὸ σῶμα θεραπεύειν ὑπό τε γήρως καὶ ῥευμάτων ἀπειρηκός | … cuidar el cuerpo que decae por vejez y reumatismos | ῥεῦμα | reumatismo |
| Plut.Mar.34.2Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | ταύτην λέγεται μυριάδων ἑπτὰ ἡμίσους Κορνηλία πρίασθαι | se dice que Cornelia compró esa <casa> por setenta y cinco mil <dracmas> | ἥμισυς | (y) mitad, (y) medio |
| Plut.Mar.34.2Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | πολυτελὴς οἰκία, τρυφὰς ἔχουσα καὶ διαίτας θηλυτέρας ἢ κατ’ ἄνδρα πολέμων τοσούτων… αὐτουργόν | una casa lujosa que tenía delicadezas y formas de vida más afeminadas que las propias de un varón trabajado en tantas guerras | θῆλυς | femenino, suave, delicado, afeminado |
| Plut.Marc.4.4Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | μεῖζον ἡγούμενοι… τὸ θαυμάζειν τὰ θεῖα τοὺς ἄρχοντας ἢ τὸ κρατεῖν τῶν πολεμίων | pensando <ellos que era> mejor que sus gobernantes honraran a la divinidad a que vencieran a sus enemigos | θαυμάζω | honrar, venerar, valorar |
| Plut.Marc.7.2Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | δευτέραν δὲ καὶ τρίτην πληγὴν ἐνείς εὐθὺς ἀπέκτεινεν | y tras asestar un segundo y un tercer golpe [lo] mató al instante | τρίτος | tercer golpe, golpe mortal, golpe definitivo |
| Plut.Marc.8.4Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | τὰ δὲ σκῦλα σπόλια μὲν κοινῶς, ἰδίως δὲ ὀπίμια καλοῦσι | los despojos en lo que toca al común los llaman "spolia", en el interés particular "opima" | κοινός | en común |
| Plut.Marc.12.3Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | διὸ καὶ δοκοῦσι τότε δεῖξαι τὰ νῶτα Ῥωμαίοις | por lo cual parece que también entonces mostraron sus espaldas a los romanos (huyeron de los romanos) | νῶτον | (dar) la espalda, (mostrar) la espalda |
| Plut.Marc.17.6Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | θεραπείας σώματος ἐξέλειπε | abandonaba los cuidados del cuerpo | ἐκλείπω | dejar atrás, abandonar |
| Plut.Marc.19.1Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | ἅμα φάει διὰ τῶν Ἑξαπύλων ὁ Μάρκελλος κατῄει | con <la aparición de> la luz del sol Marcelo pasaba por las Seis puertas | φῶς | luz, luz del día, luz del sol, luz de los astros |
| Plut.Marc.19.6Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | κομίζοντι πρὸς Μάρκελλον αὐτῷ τῶν μαθηματικῶν ὀργάνων σκιόθηρα καὶ σφαίρας καὶ γωνίας… στρατιῶται περιτυχόντες ἀπέκτειναν | coincidiendo por casualidad unos soldados con [Arquímedes] que llevaba a Marcelo unos instrumentos matemáticos, un reloj de sol, unas esferas y escuadras, <lo> mataron | γωνία | escuadra |
| Plut.Marc.20.5Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | ὁ δὲ Νικίας μεταξύ τι λέγων… πρὸς τὸν δῆμον ἐξαίφνης ἀφῆκεν εἰς τὴν γῆν τὸ σῶμα… τὴν κεφαλὴν ἐπάρας καὶ περιενεγκών… | y Nicias, mientras estaba diciendo algo ante la asamblea popular, de repente lanzó su cuerpo a tierra, tras levantar la cabeza y girarla… | περιφέρω | llevar alrededor, llevar de un lado a otro, girar |
| Plut.Marc.24.6Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | τῶν ἀρχαιρεσίων ἐπειγόντων ἔδοξε τῇ βουλῇ… | siendo inminentes las elecciones de magistrados el senado aprobó… | ἐπείγω | ser apremiante, ser inminente, urgir |
| Plut.Marc.28.3Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | ἥδιστα δ’ ἄν μοι δοκεῖ τείχους ἑνὸς ἤ τινος χάρακος ἀμφοτέροις τοῖς στρατεύμασι περιτεθέντος διαγωνίσασθαι | y me parece que [él] habría luchado con máximo placer de haber sido colocado un muro o alguna empalizada en torno a ambos ejércitos | περιτίθημι | ser colocado alrededor |
| Plut.Marc.30.4Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | ἦν δὲ ἀνάθημα Μαρκέλλου δίχα τῶν ἔν Ῥώμῃ | y había una ofrenda de Marcelo aparte de las <que estaban> en Roma | δίχα | lejos de, aparte de, sin |
| Plut.Mulier.254fPlutarchus, Mulierum virtutes: Plutarco, Virtudes de las mujeres | ἐφ’ οἷς ἐβούλοντο πρὸς τοὺς Μιλησίους διελύθησαν | hicieron una tregua con los milesios en las <condiciones> que querían | βούλομαι | querer (algo), desear (algo) |
| Plut.Mulier.255bPlutarchus, Mulierum virtutes: Plutarco, Virtudes de las mujeres | ὠφελείας δὲ μεγάλας καὶ λάφυρα καὶ λείας ἀπὸ τῶν προσοίκων βαρβάρων λαμβάνοντες, ἐπίφθονοι τὸ πρῶτον εἶτα καὶ φοβεροὶ τοῖς Βέβρυξιν ἦσαν | y cuando <ellos> tomaron grandes botines, despojos, pillajes de los extranjeros vecinos, primero eran odiados luego provocaban temor a los bébrices | ὠφέλεια | beneficio (concreto), recurso, botín, presa |
| Plut.Nic.15Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | «παλαιότατος εἰμί, σὺ δὲ πρεσβύτατος» | «yo soy el más anciano, pero tú el más respetado» | πρέσβυς | muy antiguo, muy importante, más antiguo, más importante |
| Plut.Nic.18.6Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | Νικίας… στρατιὰν συνηγάγετο πολλήν | Nicias reunió un gran ejército | συνάγω | reunir (en su interés) |
| Plut.Nic.21.7Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | … ἐν νυκτὶ μήτε σκότος ἄκρατον μήτε φῶς ἐχούσῃ βέβαιον | … en una noche que no tenía ni oscuridad total ni luz firme | ἄκρατος | sin mezcla, puro, sin restricción, total |
| Plut.Nic.23.4Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | ἡ Πλάτωνος ἐκλάμψασα δόξα… ταῖς θείαις καὶ κυριωτέραις ἀρχαῖς ὑπέταξε τὰς φυσικὰς ἀνάγκας | la muy brillante reputación de Platón subordinó las necesidades naturales a principios divinos y con más autoridad | ὑποτάττω | subordinar (una cosa a otra), someter (una cosa a otra) |
| Plut.Nic.26.5Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | ἐκεῖνος εἴ ποτε βιασθείη τοῦτο ποιῆσαι… | aquel, si alguna vez era obligado a hacer eso… | βιάζομαι | ser obligado (a) |
| Plut.Nic.30.1Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | προσβαλὼν τοῖς ἄρχουσιν εὐθὺς κατ’ ἀγορὰν ἐνέβαλε τὸν λόγον | tras acercarse inmediatamente a los arcontes en el ágora les expuso el relato | προσβάλλω | acercarse, llegar a |
| Plut.NonPosse1095bPlutarchus, Non posse suaviter vivi secundum Epicurum: Plutarco, Sobre la imposibilidad de vivir placenteramente según Epicuro | τῆς δ’ ἄλλης αὐτῶν πραγματείας ἀτερποῦς καὶ ξηρᾶς, ὥσπερ αὐτοὶ τὴν ἀρετὴν λέγουσιν, οὔση | y siendo su restante actuación sin diversión y austera, como dicen ellos que es la virtud | ξηρός | seco, delgado, rudo, austero, marchito |
| Plut.Num.9.5Plutarchus, Numa: Plutarco, Numa | Νομᾷ γὰρ δὴ καὶ τὴν τῶν Ἑστιάδων παρθένων καθιέρωσιν καὶ ὅλως τὴν περὶ τὸ πῦρ τὸ ἀθάνατον, ὃ φυλάττουσιν αὗται... ἀποδιδόασιν | pues en efecto atribuyen a Numa también la consagración de las vírgenes vestales y en general la del fuego inmortal que esas vigilan | πῦρ | fuego (del hogar), hogar, fuego de Vesta |
...
...