logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 ... 1024 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 735/1024
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plut.DeRecta40dPlutarchus, De recta ratione audiendi: Plutarco, Sobre cómo se debe escuchar… ἵνα μήτ’ ἄγαν θρασέως καταφρονῶμεν ἄλλων … para que tampoco despreciemos a otros con demasiada insolenciaθρασύςcon atrevimiento, con audacia, con insolencia
Plut.DeSera565dPlutarchus, De sera numinis vindicta: Plutarco, Sobre la tardanza de la venganza divinaγίγνονταί τινες ὑποτροπαὶ τῶν παθῶν σφυγμοὺς ἔχουσαι καὶ πήδησιν, ἐνίαις μὲν ἀμυδράν… ἐνίαις δὲ νεανικῶς ἐντείνουσαν se producen algunas recurrencias de los sentimientos que producen latidos y pálpito que en algunas <recurrencias> es débil pero que en otras se tensa juvenilmenteἐντείνωtensarse, esforzarse, ponerse violento
Plut.DeSoll.975bPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animalesἰχθῦς δὲ τοὺς ἀμαθεῖς… λοιδοροῦντες… ὀνομάζομεν y llamamos «peces» a los ignorantes burlándonosἰχθύςbesugo
Plut.DeSoll.977dPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animalesσυγχωρεῖ… εἰς ταὐτὸν ἐν τοῖς θεάτροις τὰ ὁμόφυλα en los teatros se reúnen en el mismo (punto) (los animales) de la misma especieσυγχωρέωreunirse, juntarse
Plut.DeSoll.983bPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animalesτοῖς ὤμοις ἐκεῖνον ἀναθεμένη colocándose <ella> a aquel sobre los hombrosἀνατίθημιcargar(se)
Plut.DeSoll.983bPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animalesἀλλὰ τοῖς ὤμοις ἐκεῖνον ἀναθεμένη καὶ κομίζει πανταχόσε pero ella tras colocarlo sobre sus hombros incluso lo lleva a todas partesὦμοςhombro
Plut.DeStoic.Repug.1038dPlutarchus, De Stoicorum repugnantiis: Plutarco, De las contradicciones de los estoicosοὕτω τοῖς ἀγαθοῖς πᾶσι ταῦτα προσήκει, κατ’ οὐδὲν προεχομένοις ὑπὸ τοῦ Διός conviene que eso sea así para los (hombres) buenos, que no son superados en nada (en bondad) por Zeusπροέχωser aventajado, ser superado
Plut.DeTuenda125aPlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la saludὅμοια δὲ καὶ πρὸς γυναῖκας ἐνδόξους πάσχουσιν y sufren lo mismo también en relación a mujeres renombradasἔνδοξοςfamoso, ilustre, renombrado
Plut.DeTuenda128bPlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la saludπολλὰς ἡμέρας κεῖνται καθαιρόμενοι permanecen acostados muchos días purgándoseκαθαίρωlimpiarse, purificarse, purgarse
Plut.DeTuenda128fPlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la saludπυρετοῦ περὶ θύρας ὄντος estando la fiebre en puertasθύραpuertas, acceso, principio
Plut.DeTuenda133ePlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la saludτὰς δ’ ἐν ἱστορικαῖς καὶ ποιητικαῖς ζητήσεσι διατριβὰς οὐκ ἀηδῶς ἔνιοι δευτέρας τραπέζας ἀνδράσι φιλολόγοις καὶ φιλομούσοις προσεῖπον y algunos pronunciaron no de forma desagradable discursos de tratados históricos y poéticos como segundo plato ante amantes de las letras y la culturaτράπεζαsegundo plato
Plut.DeTuenda134ePlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la saludὑφισταμένης δὲ κοιλίας οὐδὲν φάρμακον οἷα τῶν σιτίων ἔνια y cuando el intestino está detenido no <hay> ninguna medicina como algunos cerealesὑφίστημιsubsistir, quedar debajo, estar detenido
Plut.DeVitioso536aPlutarchus, De vitioso pudore: Plutarco, Sobre la falsa modestiaδιὸ καὶ Βίων ἀπείκαζε τοὺς τοιούτους ἀμφορεῦσιν, ἀπὸ τῶν ὤτων ῥᾳδίως μεταφερομένοις por ello también Bion comparaba a tales <hombres> con las ánforas que son fácilmente transportadas por las asasοὖςasa
Plut.Dio32.2Plutarchus, Dion: Plutarco, Dionἦν δὲ τῶν φυγάδων Ἡρακλείδης, στρατηγικὸς μέν ἄνθρωπος… οὐκ ἀραρὼς δὲ τὴν γνώμην y era Heraclides de los exiliados, hombre con capacidad militar pero no firme en su opiniónἀραρίσκωajustado, firme
Plut.Fab.2.3Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximoπολλὴν ἀτοπίαν ἔχοντα προσέπιπτε… θέρη σταχύων… ἔναιμα κείρεσθαι sucedían <cosas> que eran muy extraordinarias: se segaban cosechas de espigas <empapadas> de sangreθέροςcosecha
Plut.Fab.11.3Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximoὁρῶν ὁ Ἀννίβας καὶ γυμνὰ παρέχοντα τοῖς ἐνεδρεύουσι τὰ νῶτα τὸ σημεῖον αἴρει al ver Aníbal también que ofrecían sus espaldas descubiertas a los que tendían la emboscada, levanta la señal <de ataque>γυμνόςsin armadura, desarmado, descubierto, desprotegido
Plut.Fab.16.6Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximoἄρχοντος ἀγαθοῦ τότε μάλιστα χρῄζουσιν sobre todo entonces necesitan de un buen gobernanteχρῄζωnecesitar, tener necesidad (de), estar necesitado (de)
Plut.Fab.21.3Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximoμεταπέμπεται… ἡ γυνὴ τὸν Βρέττιον καὶ γνωρίζει τὸν ἀδελφὸν αὐτῷ la mujer manda a buscar a Bretio y le da a conocer a su hermano (... y le presenta a su hermano)γνωρίζωdar a conocer (a)
Plut.Galb.8.1Plutarchus, Galba: Plutarco, Galbaτὰ δὲ αὐτόθι στρατεύματα... πρὸς αὐτὸν εὐνόως ἔχοντα y los ejércitos allí estaban en buena disposición hacia élεὔνουςbienintencionadamente, en buena disposición
Plut.Galb.9.1Plutarchus, Galba: Plutarco, Galbaἐγνώκει γὰρ ὁ Γάϊος… τὴν τεκοῦσαν αὐτὸν [Νυμφίδιον] ἔτι μειράκιον ὤν pues Gayo, cuando era todavía muchacho, había tenido relaciones con la <mujer> que engendró a este [a Ninfidio]γιγνώσκωconocer (carnalmente), tener relaciones sexuales
Plut.Galb.17.4Plutarchus, Galba: Plutarco, Galbaὑπὸ φθινάδος νόσου δαπανώμενον consumido por una enfermedad devastadoraδαπανάωestar consumido
Plut.Luc.2.2Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculoδι’ ἐκείνου γὰρ ἐκόπη τὸ πλεῖστον [νόμισμα] ἐν Πελοποννήσῳ περὶ τὸν Μιθριδατικὸν πόλεμον pues gracias a aquel fue acuñada la mayor parte de la moneda en el Peloponeso en tiempo de la guerra de Mitrídatesκόπτωser acuñado
Plut.Luc.27.7Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculoπαρῄνουν φυλάττεσθαι τὴν ἡμέραν μίαν οὖσαν τῶν ἀποφράδων, ἃς μελαίνας καλοῦσιν aconsejaban precaverse del día porque era uno de los nefastos, los que llaman negrosμέλαςnegro, funesto, sombrío
Plut.Luc.36.1Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculoἐκώλυεν ἐκτιθεὶς διαγράμματα [lo] impedía publicando decretosἐκτίθημιexponer, publicar
Plut.Luc.39.5Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculoεἶτα μεθ’ ἡμέραν ἠρώτησεν αὐτόν luego tras un día le preguntóἡμέραde día, tras un día

« Anterior 1 ... 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 ... 1024 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas